How ancient art influenced modern art - Felipe Galindo

401,436 views ・ 2016-02-25

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Hédi Császár Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:07
The term modern art sounds like it means art that is popular at the moment,
0
7169
4824
A "modern művészet" úgy hangzik, mintha az épp népszerű művészetet jelentené,
00:11
but in fact, modern art is a style that originated over 150 years ago,
1
11993
5379
ám valójában oly stílusra utal, mely több mint 150 évvel ezelőtt indult útjára,
00:17
and includes artists that by now have attained classic status,
2
17372
4183
és olyan művészeket foglal magában, kik immár klasszikusok;
00:21
such as Picasso, Matisse, and Gauguin.
3
21555
3217
mint Picasso, Matisse és Gauguin.
00:24
And what's even more ironic is that the movement they pioneered,
4
24772
3091
Ami még különösebb, hogy a mozgalmat, melynek úttörői voltak,
00:27
considered revolutionary and even scandalous at the time,
5
27863
3478
forradalminak, sőt botrányosnak tekintették kortársaik,
00:31
was inspired largely by an object of a traditional and ancient design.
6
31341
5659
miközben azt jórészt egy hagyományos és ősi minta díszítette tárgy inspirálta.
00:37
As far back as the Renaissance,
7
37000
2963
Egészen a reneszánszig visszatekintve
00:39
the primary European art movements emphasized conventional representation
8
39963
4665
a főbb európai művészeti irányzatok az elfogadott ábrázolásmódot,
00:44
and adherence to classical forms.
9
44628
2517
és a klasszikus formákhoz való ragaszkodást hangsúlyozták.
00:47
But that began to change in the late 19th century
10
47145
3038
Ám ez a 19. század vége felé változni kezdett,
00:50
as artists like Van Gogh and Cézanne expanded the boundaries of painting.
11
50183
4427
mikor Van Gogh, Cézanne és mások kiszélesítették a festészet határait.
00:54
Soon, a movement arose that sought to create an entirely new style of art,
12
54610
4924
Tettük mozgalommá nőtt, mellyel egy egészen új művészeti stílus született.
00:59
and one way of doing so was to look beyond Western civilization.
13
59534
4733
Az egyik újdonság volt, mikor kitekintettek a nyugati civilizáción túlra.
01:04
For example, Paul Gauguin moved to the island of Tahiti in the 1890s.
14
64267
5078
Például Paul Gaugin az 1890-es években Tahiti szigetére költözött.
01:09
There, he found inspiration in the island's inhabitants, landscape, and culture
15
69345
5090
A helyiek, a tájak és a kultúra oly művészeti alkotásokra ihlették őt,
01:14
to create artwork that intertwined European themes and Polynesian lore.
16
74435
6022
melyekben az európai jegyek összefonódtak a polinéz hagyományokkal.
01:20
Others looked the cultures of the Islamic world,
17
80457
2537
Mások az iszlám világ kultúrája felé fordultak,
01:22
but the most influential inspiration would come from Sub-Saharan Africa.
18
82994
5635
ám a legjelentősebb inspiráció mégis a szubszaharai Afrikából érkezett.
01:28
As European empires expanded deeper into the African continent,
19
88629
3384
Miként az európai birodalmak egyre mélyebbre hatoltak az afrikai kontinensbe,
01:32
its artifacts and artworks made their way into the hands of museums and collectors.
20
92013
5632
annak leletei és műalkotásai múzeumok és gyűjtők birtokába is eljutottak.
01:37
One such collector was Henri Matisse,
21
97645
2315
Ilyen gyűjtő volt Henri Matisse is,
01:39
who showed his friend Picasso a mask he had acquired
22
99960
3347
aki mutatott egy maszkot barátjának: Picassónak,
01:43
made by the Dan tribe of the Ivory Coast.
23
103307
3091
mely egy elefántcsontparti törzs, a danok keze munkája volt.
01:46
The mask awoke Picasso's curiosity,
24
106398
2444
A maszk felkeltette Picasso érdeklődését,
01:48
leading him to visit the Trocadéro Ethnographic Museum in Paris in 1907.
25
108842
6502
így aztán 1907-ben ellátogatott a Trocadéro Néprajzi Múzeumba Párizsban.
01:55
Founded to house acquisitions from colonial conquests,
26
115344
3281
E múzeum a gyarmati hódítások szerzeményeinek hivatott otthont adni,
01:58
the museum boasted a collection of African art,
27
118625
2964
és afrikai művészeti alkotások egész gyűjteményével büszkélkedik:
02:01
with stylized figures and masks made of wood
28
121589
3219
stilizált alakokkal, fából készült maszkokkal,
02:04
and decorated with simple colors and materials.
29
124808
3123
melyeket alapszínek és egyszerű anyagok díszítenek.
02:07
The visit was a revelation for Picasso,
30
127931
2646
Látogatása felnyitotta Picasso szemét,
02:10
who proclaimed that African masks were what painting was all about.
31
130577
4598
aki kijelentette, hogy a festészet nem másról, mint az afrikai maszkokról szól!
02:15
At this time, Picasso had been working on a painting of five nude women
32
135175
3868
Ekkoriban Picasso egy öt meztelen női alakból álló festményen dolgozott
02:19
in a style that would later come to be known as Cubism.
33
139043
3718
egy stílusban, melyet később kubizmusként ismerünk.
02:22
And while three of these ladies show facial features
34
142761
2445
És míg három hölgynek az ősi ibériai művészetre
02:25
found in ancient Iberian art,
35
145206
2199
jellemző arcvonásai vannak,
02:27
a nod to Picasso's Spanish heritage,
36
147405
2483
afféle főhajtásképp Picasso spanyol öröksége előtt,
02:29
the faces of the two on the right closely resemble African masks.
37
149888
4826
addig a két jobb oldalsó arca inkább afrikai maszkokra emlékeztet.
02:34
Created in 1907 after hundreds of sketches and studies,
38
154714
4089
Vázlatok és tanulmányok százait követően 1907-ben készült
02:38
"Les Demoiselles d'Avignon"
39
158803
1660
az Avignoni kisasszonyok,
02:40
has been considered the first truly 20th century masterpiece,
40
160463
3335
melyet az első igazán 20. századi mesterműnek tartanak,
02:43
breaking with many previously held notions in art.
41
163798
3118
és ami szakít sok korábbi művészi felfogással.
02:46
It was at once aggressive and abstract,
42
166916
2763
Ez nyers geometriai megjelenésében egyszerre volt
02:49
distorted yet primal in its raw geometry,
43
169679
3251
agresszív és elvont, torz és mégis ősi.
02:52
a new artistic language with new forms, colors, and meanings.
44
172930
5120
Egy új művészi nyelv új formákkal, színekkel és jelentésekkel.
02:58
And these avant-garde qualities caused a sensation
45
178050
2930
Ezen avantgárd jellemzők nagy feltűnést keltettek
03:00
when the painting was first exhibited almost ten years later.
46
180980
3698
a festmény majd' 10 évvel későbbi, első kiállításakor.
03:04
The public was shocked,
47
184678
1358
Sokkolta a közönséget,
03:06
critics denounced it as immoral,
48
186036
2054
a kritikusok erkölcstelennek kiáltották ki,
03:08
and even Picasso's own friends were simultaneously surprised,
49
188090
3674
s még Picasso saját barátai is egyszerre voltak meglepve,
03:11
offended,
50
191764
1060
megsértve
03:12
and mesmerized at his audacity.
51
192824
2731
és elbűvölve a kép vakmerősége láttán.
03:15
More artists soon followed in Picasso's footsteps.
52
195555
3317
Ezután több művész is követte a Picasso által kijelölt utat.
03:18
Constantin Brâncuși and Amedeo Modigliani in Paris,
53
198872
4151
Párizsban Constantin Brâncuși és Amadeo Modigliani
03:23
as well as the German Expressionists,
54
203023
2355
csakúgy, mint a német expresszionisták,
03:25
all drew on the aesthetics of African sculptures in their work.
55
205378
4149
mind merítettek munkáikban az afrikai szobrászat esztétikumából.
03:29
Others looked to a different continent for their inspiration.
56
209527
3380
Megint mások másik kontinenshez fordultak inspirációért.
03:32
British sculptor Henry Moore based many of his semi-abstract bronze sculptures
57
212907
4671
A brit szobrász Henry Moore számos félig absztrakt bronz szobrát alapozta
03:37
on a replica of a chacmool,
58
217578
2347
egy chacmool másolatra,
03:39
a distinctive reclining statue from the Toltec-Maya culture.
59
219925
4668
mely egy jellegzetes, hátradőlő szobor a tolték-maja kultúrából.
03:44
Pre-Columbian art was also a major influence for Josef Albers.
60
224593
3830
A prekolumbián művészet Josef Albersre is nagy hatással volt.
03:48
He created a series of compositions,
61
228423
2218
Egy sor kompozíciót alkotott,
03:50
such as the geometrical series Homage to the Square,
62
230641
3603
mint a geometrikus sorozatból a Tiszteletadás a négyzetnek,
03:54
that were inspired by pyramids and local art
63
234244
2680
melyeket a piramisok és a helyi művészet ihlettek,
03:56
he encountered on his frequent visits to Mexico.
64
236924
3568
amikkel gyakori mexikói útjai során találkozott.
04:00
Inspiration from ancient cultures
65
240492
2122
Az ősi kultúrákból merített ihlet
04:02
initiated one of the most revolutionary movements in art history,
66
242614
3901
a művészettörténet egyik legforradalmibb mozgalmát indította útjára.
04:06
but were these artists playing the role of explorers or conquistadors,
67
246515
4636
Mégis kik voltak ezek a művészek? Felfedezők vagy konkvisztádorok,
04:11
appropriating ideas and profiting from cultures they considered primitive?
68
251151
4309
akik magukévá tették a szerintük primitív kultúrák ideáit és hasznot húztak belőlük?
04:15
Questions like this deserve scrutiny, as artists continue to redefine standards.
69
255460
5057
E kérdéseket jól meg kell vizsgálni, hisz a művészek is újraalkotják a normákat.
04:20
Perhaps not too long from now,
70
260517
2218
Talán nem kell hozzá sok idő,
04:22
the bold innovations of modern art will seem like stale orthodoxies,
71
262735
4282
hogy a modern művészet vakmerő újításai is elcsépelt tanításnak tűnjenek,
04:27
ready to be overturned by a new set of radical trailblazers
72
267017
3897
melyek felett eljárt az idő, s radikális újítók csoportjai megdöntsék
04:30
drawing inspiration from another unlikely source.
73
270914
3539
majd, egy újabb valószínűtlen forrásból merítve ihletet.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7