Why should you read “The God of Small Things” by Arundhati Roy? - Laura Wright

720,513 views ・ 2019-09-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lollia Shaban المدقّق: Hussain Laghabi
00:06
“A few dozen hours can affect the outcome of whole lifetimes/
0
6823
4350
"قد تؤثر بضع عشرات من الساعات على حصيلة حياة كاملة.
00:11
And that when they do, those few dozen hours,
1
11177
3080
وعندما يحدث ذلك، هذه الساعات القليلة
00:14
like the salvaged remains of a burned clock…
2
14257
2930
كالبقايا المنقَذة لساعة محترقة...
00:17
must be resurrected from the ruins and examined.”
3
17187
4610
يجب أن تُبعث من الدمار وتُفحَص."
00:21
This is the premise of Arundhati Roy’s 1997 novel "The God of Small Things."
4
21797
5681
هذه فرضية رواية أروندهاتي روي عام 1997 "إله الأشياء الصغيرة"،
00:27
Set in a town in Kerala, India called Ayemenem,
5
27478
3757
تقع الأحداث في بلدة في ولاية كيرالا بالهند تدعى أيمينيم،
00:31
the story revolves around fraternal twins Rahel and Estha,
6
31235
4130
وتدور أحداثها حول توأم البويضتين راحيل وإيستا،
00:35
who are separated for 23 years after the fateful few dozen hours
7
35365
3949
اللذين انفصلا لمدة 23 عامًا بعد عشرات من الساعات المصيرية
00:39
in which their cousin drowns, their mother’s illicit affair is revealed,
8
39314
4080
التي غرقت فيها ابنة خالهما، وكشفت علاقة والدتهما غير الشرعية،
00:43
and her lover is murdered.
9
43394
2286
وقُتِل حبيبها.
00:45
While the book is set at the point of Rahel and Estha’s reunion,
10
45680
3090
وبينما ينطلق الكتاب من نقطة لم شمل راحيل وإيستا،
00:48
the narrative takes place mostly in the past, reconstructing the details
11
48770
4240
السرد يحدث في الغالب في الماضي، وإعادة بناء التفاصيل
00:53
around the tragic events that led to their separation.
12
53010
3703
حول الأحداث المأساوية التي أدت إلى الانفصال.
00:56
Roy’s rich language and masterful storytelling
13
56713
2760
استحقت روي بفضل لغتها الغنية وسردها البارع
00:59
earned her the prestigious Booker prize for "The God of Small Things."
14
59473
4040
جائزة بوكر المرموقة عن رواية "إله الأشياء الصغيرة".
01:03
In the novel, she interrogates the culture of her native India,
15
63513
3230
في الرواية، تناقش ثقافة مسقط رأسها الهند،
01:06
including its social mores and colonial history.
16
66743
2980
بما في ذلك العادات الاجتماعية هناك والتاريخ الاستعماري.
01:09
One of her focuses is the caste system,
17
69723
2380
من بين النقاط التي ركّزت عليها؛ النظام الطبقي،
01:12
a way of classifying people by hereditary social class
18
72103
3440
وهو طريقة تصنيف الأشخاص حسب الطبقة الاجتماعية الموروثة
01:15
that is thousands of years old.
19
75543
2570
التي تمتد لآلاف السنين.
01:18
By the mid-20th century,
20
78113
1550
بحلول منتصف القرن العشرين،
01:19
the original four castes associated with specific occupations
21
79663
4120
تم تقسيم الطبقات الأربع الأصلية المرتبطة بمهن محددة
01:23
had been divided into some 3000 sub-castes.
22
83783
3510
إلى حوالي 3000 طبقة فرعية.
01:27
Though the caste system was Constitutionally abolished in 1950,
23
87293
3890
على الرغم من إلغاء النظام الطبقي دستوريًا في عام 1950،
01:31
it continued to shape social life in India,
24
91183
2580
إلا أنه استمر برسم شكل الحياة الاجتماعية في الهند،
01:33
routinely marginalizing people of lower castes.
25
93763
3873
وتهميش الناس من الطبقات الدنيا بشكل روتيني.
01:37
In the novel, Rahel and Estha have a close relationship with Velutha,
26
97636
3840
في الرواية، تربط راحيل وإيستا بعلاقة وثيقة مع فيلوثا،
01:41
a worker in their family’s pickle factory
27
101476
2190
عامل في مصنع مخللات عائلتهم
01:43
and member of the so-called “untouchable” caste.
28
103666
3310
وأحد أفراد ما يسمى طبقة "المنبوذين".
01:46
When Velutha and the twins’ mother, Ammu, embark on an affair,
29
106976
4480
عندما يشرع فيلوثا ووالدة التوأم (آمو) في علاقة غرامية،
01:51
they violate what Roy describes as the “love laws”
30
111456
3020
ينتهكان ما تصفه روي بأنه "قوانين الحب"
01:54
forbidding intimacy between different castes.
31
114476
2860
التي تحظر العلاقات الحميمة بين الطبقات المختلفة.
01:57
Roy warns that the tragic consequences of their relationship
32
117336
3410
حذرت روي من أن العواقب المأساوية لعلاقتهما
02:00
“would lurk forever in ordinary things,” like “coat hangers,” “the tar on roads,”
33
120746
5570
"ستختبئ إلى الأبد في الأشياء العادية"، مثل "علّاقات الثياب" و"القطران على الطرق"
02:06
and “the absence of words.”
34
126316
2787
و"غياب الكلمات".
02:09
Roy’s writing makes constant use of these ordinary things,
35
129103
3540
دأبت روي في كتاباتها باستمرار على استخدام هذه الأشياء العادية،
02:12
bringing lush detail to even the most tragic moments.
36
132643
4000
فهي تجلب التفاصيل الكثيرة إلى أكثر اللحظات مأساوية.
02:16
The book opens at the funeral of the twins’ half-British cousin Sophie
37
136643
4160
يبدأ الكتاب بجنازة صوفي ابنة خال التوأم القادمة من إنكلترا
02:20
after her drowning.
38
140803
2112
بعد غرقها.
02:22
As the family mourns, lilies curl and crisp in the hot church.
39
142915
4744
عندما تنعى الأسرة، تنحني الزنابق وتذبل في الكنيسة الساخنة.
02:27
A baby bat crawls up a funeral sari.
40
147659
2867
خفاش صغير يتسلق الساري الخاص بالجنازات.
02:30
Tears drip from a chin like raindrops from a roof.
41
150526
4200
تنهمر الدموع من الذقون مثل قطرات المطر من الأسقف.
02:34
The novel forays into the past to explore the characters’ struggles
42
154726
3605
تغزو الرواية الماضي لاستكشاف صراعات الشخصيات
02:38
to operate in a world where they don’t quite fit,
43
158331
3530
للعمل في عالم لا يناسبهم تمامًا،
02:41
alongside their nation’s political turmoil.
44
161861
3090
إلى جانب الاضطرابات السياسية في بلدهم.
02:44
Ammu struggles not to lash out at her beloved children
45
164951
3370
تكافح آمو ألا تجرح أطفالها المحبوبين
02:48
when she feels particularly trapped in her parents’ small-town home,
46
168321
3940
خاصة عندما تشعر بأنها محبوسة في منزل والديها الصغير،
02:52
where neighbors judge and shun her for being divorced.
47
172261
3270
حيث يحكم الجيران عليها ويحرمونها من الطلاق.
02:55
Velutha, meanwhile, balances his affair with Ammu and friendship with the twins
48
175531
4730
في الوقت نفسه، يوازن فيلوثا علاقته مع آمو وصداقته مع التوأم،
03:00
not only with his employment to their family,
49
180261
2520
ليس فقط مع وظيفته لعائلته،
03:02
but also with his membership to a budding communist countermovement
50
182781
3560
ولكن أيضًا مع عضويته في حركة شيوعية مناهضة
03:06
to Indira Ghandi’s “Green Revolution.”
51
186341
3560
لما يسمى "الثورة الخضراء" لإنديرا غاندي.
03:09
In the 1960s, the misleadingly named “Green Revolution”
52
189901
4042
في ستينيات القرن الماضي، أدخلت "الثورة الخضراء" المضللة
03:13
introduced chemical fertilizers and pesticides
53
193943
2790
الأسمدة الكيماوية والمبيدات الحشرية
03:16
and the damming of rivers to India.
54
196733
2360
وسدود الأنهار إلى الهند.
03:19
While these policies produced high-yield crops that staved off famine,
55
199093
3790
في حين أن هذه السياسات أنتجت محاصيل عالية الغلة تمنع المجاعة،
03:22
they also forced people from lower castes off their land
56
202883
3180
إلا أنها أجبرت الناس من الطبقات السفلى على مغادرة أراضيهم
03:26
and caused widespread environmental damage.
57
206063
3650
وتسببت بأضرار بيئية واسعة النطاق.
03:29
When the twins return to Ayemenem as adults,
58
209713
2740
عندما يعود التوأم إلى أيمينيم كبالغين،
03:32
the consequences of the Green Revolution are all around them.
59
212453
3850
تدور أحداث الثورة الخضراء حولهما.
03:36
The river that was bursting with life in their childhood
60
216303
2840
النهر الذي كان ينبض بالحياة في طفولتهما
03:39
greets them “with a ghastly skull’s smile, with holes where teeth had been,
61
219143
5020
يحييهما الآن "بابتسامة جمجمة مروعة، مع فتحات في مكان وجود الأسنان،
03:44
and a limp hand raised from a hospital bed.”
62
224163
3504
ويد معلّقة فوق سرير مستشفى."
03:47
As Roy probes the depths of human experience,
63
227667
2980
وحيث تبحث روي في أعماق التجربة الإنسانية،
03:50
she never loses sight of the way her characters are shaped
64
230647
2890
لا تغيب أبدًا عن الطريقة التي تتشكل بها شخصياتها
03:53
by the time and the place where they live.
65
233537
2740
بالوقت والمكان الذي يعيشون فيه.
03:56
In the world of "The God of Small Things,"
66
236277
2410
في عالم "إله الأشياء الصغيرة"
03:58
“Various kinds of despair competed for primacy…
67
238687
3200
"أنواع مختلفة من اليأس تنافس على الصدارة...
04:01
personal despair could never be desperate enough...
68
241887
3340
لا يمكن أن يكون اليأس الشخصي كافيًا أبدًا...
04:05
personal turmoil dropped by at the wayside shrine of the vast, violent, circling,
69
245227
6150
الاضطرابات الشخصية سقطت على قارعة طريق الاضطرابات العامة الكبيرة والعنيفة
04:11
driving, ridiculous, insane, unfeasible public turmoil of a nation.”
70
251377
5486
والدائرة والمحركة والسخيفة والمجنونة التي لا يمكن أن تتحمّلها أمة".
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7