Why should you read “The God of Small Things” by Arundhati Roy? - Laura Wright

720,513 views ・ 2019-09-24

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 주연 김 검토: JY Kang
00:06
“A few dozen hours can affect the outcome of whole lifetimes/
0
6823
4350
"몇십 시간이 모든 삶의 결과에 영향을 미칠 수 있다.
00:11
And that when they do, those few dozen hours,
1
11177
3080
그리고 그럴 때 그 몇십 시간을
00:14
like the salvaged remains of a burned clock…
2
14257
2930
까맣게 탄 시계 같은 불탄 집에서 꺼낸 물건들처럼
00:17
must be resurrected from the ruins and examined.”
3
17187
4610
폐허에서 부활시켜 자세히 살펴 봐야만 한다."
00:21
This is the premise of Arundhati Roy’s 1997 novel "The God of Small Things."
4
21797
5681
이것은 아룬다티 로이의 1997년작 소설 "작은 것들의 신"의 전제입니다.
00:27
Set in a town in Kerala, India called Ayemenem,
5
27478
3757
인도 케랄라 주의 아예메넴 마을을 배경으로 하는 이 이야기는
00:31
the story revolves around fraternal twins Rahel and Estha,
6
31235
4130
이란성 쌍둥이 라헬과 에스타를 중심으로 돌아가는데
00:35
who are separated for 23 years after the fateful few dozen hours
7
35365
3949
이들은 운명적인 몇십 시간을 보낸 후 23년을 떨어져 지내게 됩니다.
00:39
in which their cousin drowns, their mother’s illicit affair is revealed,
8
39314
4080
그 몇십 시간 동안에 그들의 사촌이 물에 빠져 죽고
어머니의 금지된 사랑이 발각되며, 그녀의 연인이 살해되고 맙니다.
00:43
and her lover is murdered.
9
43394
2286
00:45
While the book is set at the point of Rahel and Estha’s reunion,
10
45680
3090
소설은 라헬과 에스타의 재회에 초점을 맞추고 있지만
00:48
the narrative takes place mostly in the past, reconstructing the details
11
48770
4240
이야기는 주로 과거의 일을 다루고 있습니다.
그들을 헤어지게 만든 비극적 사건들의 세세한 순간들을 재구성하여 보여 주죠.
00:53
around the tragic events that led to their separation.
12
53010
3703
00:56
Roy’s rich language and masterful storytelling
13
56713
2760
로이의 화려한 문체와 능수능란한 이야기 전개로
00:59
earned her the prestigious Booker prize for "The God of Small Things."
14
59473
4040
"작은 것들을 위한 신"은 명망 높은 맨부커상을 수상했습니다.
01:03
In the novel, she interrogates the culture of her native India,
15
63513
3230
그녀는 소설을 통해 사회적 관습과 식민지 역사를 포함한
01:06
including its social mores and colonial history.
16
66743
2980
자신의 고국 인도의 문화를 파헤칩니다.
01:09
One of her focuses is the caste system,
17
69723
2380
그녀는 카스트 제도에도 초점을 맞추는데
01:12
a way of classifying people by hereditary social class
18
72103
3440
이는 세습되는 사회 계층으로 사람들을 분류하는 제도로서
01:15
that is thousands of years old.
19
75543
2570
수천 년을 이어져 온 것입니다.
01:18
By the mid-20th century,
20
78113
1550
20세기 중반 경
01:19
the original four castes associated with specific occupations
21
79663
4120
본래 특정 직업군에 따라 네 가지로 나눠지던 카스트는
01:23
had been divided into some 3000 sub-castes.
22
83783
3510
3000개 가량의 세분화된 카스트로 나눠지게 됩니다.
01:27
Though the caste system was Constitutionally abolished in 1950,
23
87293
3890
비록 카스트 제도는 1950년에 법적으로 폐지되었으나
01:31
it continued to shape social life in India,
24
91183
2580
여전히 인도 사회의 모습을 형성하고 있으며
01:33
routinely marginalizing people of lower castes.
25
93763
3873
낮은 카스트 계급의 사람들을 천대하는 관습이 있습니다.
01:37
In the novel, Rahel and Estha have a close relationship with Velutha,
26
97636
3840
소설에서 라헬과 에스타는 벨루타와 가깝게 지내는데
01:41
a worker in their family’s pickle factory
27
101476
2190
그들의 가족이 운영하는 피클 공장의 노동자인 벨루타는
01:43
and member of the so-called “untouchable” caste.
28
103666
3310
불가촉 천민 출신이었습니다.
01:46
When Velutha and the twins’ mother, Ammu, embark on an affair,
29
106976
4480
벨루타는 쌍둥이의 엄마인 암무와 통정하게 되었고
01:51
they violate what Roy describes as the “love laws”
30
111456
3020
그것은 로이가 "사랑의 법칙"이라 칭하던 법을 위반한 것이었습니다.
01:54
forbidding intimacy between different castes.
31
114476
2860
즉 다른 계급의 사람끼리의 사랑은 금지되어 있었던 것이죠.
01:57
Roy warns that the tragic consequences of their relationship
32
117336
3410
로이는 이들의 관계가 가져올 비극적인 결과가
02:00
“would lurk forever in ordinary things,” like “coat hangers,” “the tar on roads,”
33
120746
5570
"평범한 것들" 안에 평생 배어 있을 거라고 경고합니다.
"외투 걸이"나 "도로 위의 타르", "침묵의 순간" 같은 것에 말이죠.
02:06
and “the absence of words.”
34
126316
2787
02:09
Roy’s writing makes constant use of these ordinary things,
35
129103
3540
로이의 문체는 계속해서 이러한 일상적인 것들을 통해
02:12
bringing lush detail to even the most tragic moments.
36
132643
4000
가장 비극적인 순간까지 생생하게 묘사합니다.
02:16
The book opens at the funeral of the twins’ half-British cousin Sophie
37
136643
4160
소설은 쌍둥이의 영국인 혼혈 사촌인 소피가 물에 빠져 죽은 후 치러지는
02:20
after her drowning.
38
140803
2112
장례식 장면에서부터 시작합니다.
02:22
As the family mourns, lilies curl and crisp in the hot church.
39
142915
4744
가족들이 애도하는 동안
더운 성당 안에서 백합꽃은 말라 오그라들고
02:27
A baby bat crawls up a funeral sari.
40
147659
2867
장례식용 전통 의상 위를 새끼 박쥐가 기어 오릅니다.
02:30
Tears drip from a chin like raindrops from a roof.
41
150526
4200
눈물이 처마 끝의 빗물처럼 턱을 따라 떨어집니다.
02:34
The novel forays into the past to explore the characters’ struggles
42
154726
3605
소설은 과거로 파고들어
그들에게 맞지 않는 세상과 싸우는 등장인물들의 모습을 보여줍니다.
02:38
to operate in a world where they don’t quite fit,
43
158331
3530
02:41
alongside their nation’s political turmoil.
44
161861
3090
국가의 정치적 혼란과 함께 말이죠.
02:44
Ammu struggles not to lash out at her beloved children
45
164951
3370
암무는 자신의 사랑스러운 아이들에게 폭언하지 않으려 애썼습니다.
02:48
when she feels particularly trapped in her parents’ small-town home,
46
168321
3940
그녀 부모의 시골집에서 갇혀 산다고 느끼며
02:52
where neighbors judge and shun her for being divorced.
47
172261
3270
자신의 이혼을 욕하는 이웃으로부터 피해 지내면서도 말이죠.
02:55
Velutha, meanwhile, balances his affair with Ammu and friendship with the twins
48
175531
4730
한편 벨루타는 암무와의 사랑과 쌍둥이와의 우정 사이에 균형을 맞추면서
03:00
not only with his employment to their family,
49
180261
2520
그들의 가족과의 고용 관계에도 힘을 씁니다.
03:02
but also with his membership to a budding communist countermovement
50
182781
3560
그는 거기에 더해 신흥 공산주의 대항 운동인
03:06
to Indira Ghandi’s “Green Revolution.”
51
186341
3560
인디라 간디의 "녹색 혁명"에도 가담했습니다.
03:09
In the 1960s, the misleadingly named “Green Revolution”
52
189901
4042
1960년, "녹색 혁명"이라는 이름에 걸맞지 않게
03:13
introduced chemical fertilizers and pesticides
53
193943
2790
인도는 화학 비료와 살충제, 댐 건설을 도입했습니다.
03:16
and the damming of rivers to India.
54
196733
2360
03:19
While these policies produced high-yield crops that staved off famine,
55
199093
3790
이 정책으로 작물 수확량이 늘고 기근을 예방하긴 했지만
03:22
they also forced people from lower castes off their land
56
202883
3180
동시에 낮은 계급의 사람들을 그 땅에서 쫓아냈고
03:26
and caused widespread environmental damage.
57
206063
3650
광범위한 환경적 훼손을 유발했습니다.
03:29
When the twins return to Ayemenem as adults,
58
209713
2740
쌍둥이들이 어른이 되어 아예메넴으로 돌아왔을 때
03:32
the consequences of the Green Revolution are all around them.
59
212453
3850
녹색혁명이 가져온 결과가 여기저기 만연해 있었습니다.
03:36
The river that was bursting with life in their childhood
60
216303
2840
그들의 어린 시절 생명이 가득하던 강은
03:39
greets them “with a ghastly skull’s smile, with holes where teeth had been,
61
219143
5020
섬뜩한 해골의 미소를 짓고 이빨이 없는 구멍을 내 보이며
03:44
and a limp hand raised from a hospital bed.”
62
224163
3504
병원 침대에서 축 늘어진 손을 들어 인사를 하고 있었습니다.
03:47
As Roy probes the depths of human experience,
63
227667
2980
로이는 인간 경험의 깊이에 대해 고찰하면서도
03:50
she never loses sight of the way her characters are shaped
64
230647
2890
등장인물들이 자신들이 살아가는 시간과 공간에 의해
03:53
by the time and the place where they live.
65
233537
2740
형성되어 가는 방식을 절대 잃지 않습니다.
03:56
In the world of "The God of Small Things,"
66
236277
2410
"작은 것들의 신"의 세계에서는
03:58
“Various kinds of despair competed for primacy…
67
238687
3200
"여러 가지 절망이 서로 앞을 다툰다...
04:01
personal despair could never be desperate enough...
68
241887
3340
개인적인 절망은 결코 충분히 절망적일 수 없음을...
04:05
personal turmoil dropped by at the wayside shrine of the vast, violent, circling,
69
245227
6150
한 국가의 거대하고 난폭한, 휘몰아 밀어붙이는, 우스꽝스러운, 미친,
04:11
driving, ridiculous, insane, unfeasible public turmoil of a nation.”
70
251377
5486
현실적으로 불가능한 공적인 혼란이라는 성지 옆에 개인적인 혼란이 찾아 온다."
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7