Why should you read “The God of Small Things” by Arundhati Roy? - Laura Wright

712,907 views ・ 2019-09-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Катерина Джусупова Редактор: Nataliia Pysemska
00:06
“A few dozen hours can affect the outcome of whole lifetimes/
0
6823
4350
«Несколько десятков часов могут полностью изменить вашу жизнь,
00:11
And that when they do, those few dozen hours,
1
11177
3080
и если так и произойдёт, то эти несколько десятков часов,
00:14
like the salvaged remains of a burned clock…
2
14257
2930
подобно останкам сгоревшего хронометра,
00:17
must be resurrected from the ruins and examined.”
3
17187
4610
следует извлечь из-под руин и исследовать».
00:21
This is the premise of Arundhati Roy’s 1997 novel "The God of Small Things."
4
21797
5681
Так начинается роман Арундати Рой «Бог мелочей», написанный в 1997 году.
00:27
Set in a town in Kerala, India called Ayemenem,
5
27478
3757
Действие происходит в индийском городе Айеменем, штат Керала.
00:31
the story revolves around fraternal twins Rahel and Estha,
6
31235
4130
Главные герои романа, двойняшки Рахель и Эста,
00:35
who are separated for 23 years after the fateful few dozen hours
7
35365
3949
оказались разлучены на 23 года после нескольких десятков судьбоносных часов,
00:39
in which their cousin drowns, their mother’s illicit affair is revealed,
8
39314
4080
в течение которых утонула их кузина, был раскрыт тайный роман их матери,
00:43
and her lover is murdered.
9
43394
2286
а её возлюбленный был убит.
00:45
While the book is set at the point of Rahel and Estha’s reunion,
10
45680
3090
Сюжет книги сфокусирован на моменте воссоединения Рахель и Эсты,
00:48
the narrative takes place mostly in the past, reconstructing the details
11
48770
4240
но бо́льшая часть романа описывает прошлое, реконструируя детали
00:53
around the tragic events that led to their separation.
12
53010
3703
трагических событий, ставших причиной расставания брата и сестры.
00:56
Roy’s rich language and masterful storytelling
13
56713
2760
Богатый язык и искусное повествование
00:59
earned her the prestigious Booker prize for "The God of Small Things."
14
59473
4040
принесли Рой престижную Букеровскую премию.
01:03
In the novel, she interrogates the culture of her native India,
15
63513
3230
В романе она исследует культурные аспекты своей родной Индии,
01:06
including its social mores and colonial history.
16
66743
2980
а также социальные нормы и колониальную историю.
01:09
One of her focuses is the caste system,
17
69723
2380
В центре её внимания оказывается кастовая система —
01:12
a way of classifying people by hereditary social class
18
72103
3440
принцип стратификации людей по унаследованному социальному классу,
01:15
that is thousands of years old.
19
75543
2570
применяемый вот уже несколько тысяч лет.
01:18
By the mid-20th century,
20
78113
1550
К середине XX века
01:19
the original four castes associated with specific occupations
21
79663
4120
четыре основные касты, связанные с родом деятельности человека,
01:23
had been divided into some 3000 sub-castes.
22
83783
3510
подразделялись на 3 000 подкаст.
01:27
Though the caste system was Constitutionally abolished in 1950,
23
87293
3890
Несмотря на то, что в 1950 году кастовая система была официально упразднена,
01:31
it continued to shape social life in India,
24
91183
2580
она продолжала формировать социальную жизнь Индии,
01:33
routinely marginalizing people of lower castes.
25
93763
3873
по-прежнему оттесняя людей из низких классов на задворки общества.
01:37
In the novel, Rahel and Estha have a close relationship with Velutha,
26
97636
3840
Роман описывает близкую связь Рахель и Эсты с Велюттой,
01:41
a worker in their family’s pickle factory
27
101476
2190
работником их семейной фабрики маринадов
01:43
and member of the so-called “untouchable” caste.
28
103666
3310
и представителем касты «неприкасаемых».
01:46
When Velutha and the twins’ mother, Ammu, embark on an affair,
29
106976
4480
Вступив в романтические отношения, Валютта и Амму, мать двойняшек,
01:51
they violate what Roy describes as the “love laws”
30
111456
3020
нарушили то, что Рой называет «законом любви» —
01:54
forbidding intimacy between different castes.
31
114476
2860
запрет на близость между представителями разных каст.
01:57
Roy warns that the tragic consequences of their relationship
32
117336
3410
Рой предрекает, что трагические последствия их отношений
02:00
“would lurk forever in ordinary things,” like “coat hangers,” “the tar on roads,”
33
120746
5570
«навсегда затаятся в самых обычных вещах», таких как «петелька на пальто»,
02:06
and “the absence of words.”
34
126316
2787
«смола на дороге» и «полное отсутствие слов».
02:09
Roy’s writing makes constant use of these ordinary things,
35
129103
3540
Описания Рой изобилуют упоминаниями этих самых обычных вещей,
02:12
bringing lush detail to even the most tragic moments.
36
132643
4000
привнося детальность даже в самые трагичные моменты.
02:16
The book opens at the funeral of the twins’ half-British cousin Sophie
37
136643
4160
Книга начинается с описания похорон утонувшей кузины двойняшек Софи,
02:20
after her drowning.
38
140803
2112
наполовину британки.
02:22
As the family mourns, lilies curl and crisp in the hot church.
39
142915
4744
Семья скорбит, а тем временем лилии вянут и осыпаются в жаркой церкви.
02:27
A baby bat crawls up a funeral sari.
40
147659
2867
Летучий мышонок карабкается по похоронному сари.
02:30
Tears drip from a chin like raindrops from a roof.
41
150526
4200
Слёзы капают с подбородка подобно дождю, капающему с крыши.
02:34
The novel forays into the past to explore the characters’ struggles
42
154726
3605
Экскурсы в прошлое в романе повествуют об отчаянных попытках героев
02:38
to operate in a world where they don’t quite fit,
43
158331
3530
приспособиться к существованию в мире, в который они не вполне вписываются,
02:41
alongside their nation’s political turmoil.
44
161861
3090
и о политических неурядицах в стране.
02:44
Ammu struggles not to lash out at her beloved children
45
164951
3370
Амму пытается не срывать гнев на своих горячо любимых детях,
02:48
when she feels particularly trapped in her parents’ small-town home,
46
168321
3940
ощущая себя в деревенском доме родителей словно в ловушке,
02:52
where neighbors judge and shun her for being divorced.
47
172261
3270
где соседи осуждают её за развод и сторонятся.
02:55
Velutha, meanwhile, balances his affair with Ammu and friendship with the twins
48
175531
4730
Велютта тем временем пытается поддерживать отношения с Амму и дружбу с двойняшками,
03:00
not only with his employment to their family,
49
180261
2520
сочетая это с работой в их семейном бизнесе
03:02
but also with his membership to a budding communist countermovement
50
182781
3560
и членством в набирающем обороты коммунистическом движении
03:06
to Indira Ghandi’s “Green Revolution.”
51
186341
3560
против развёрнутой Индирой Ганди Зелёной революции.
03:09
In the 1960s, the misleadingly named “Green Revolution”
52
189901
4042
Комплекс мер, предпринятый в 1960-е годы и ошибочно названный Зелёной революцией,
03:13
introduced chemical fertilizers and pesticides
53
193943
2790
включал внедрение химических удобрений и пестицидов,
03:16
and the damming of rivers to India.
54
196733
2360
а также строительство дамб на реках Индии.
03:19
While these policies produced high-yield crops that staved off famine,
55
199093
3790
Это позволило увеличить урожайность зерновых культур и снизить массовый голод,
03:22
they also forced people from lower castes off their land
56
202883
3180
но в то же время заставило людей из низших каст покинуть свои земли
03:26
and caused widespread environmental damage.
57
206063
3650
и привело к серьёзным экологическим проблемам.
03:29
When the twins return to Ayemenem as adults,
58
209713
2740
Вернувшись в Айменем уже взрослыми людьми,
03:32
the consequences of the Green Revolution are all around them.
59
212453
3850
двойняшки повсюду наблюдают последствия Зелёной революции.
03:36
The river that was bursting with life in their childhood
60
216303
2840
Некогда полноводная река
03:39
greets them “with a ghastly skull’s smile, with holes where teeth had been,
61
219143
5020
встретила их «на больничной кровати слабым движением руки и жутким оскалом,
03:44
and a limp hand raised from a hospital bed.”
62
224163
3504
обнажившим дыры, на месте которых раньше были зубы».
03:47
As Roy probes the depths of human experience,
63
227667
2980
Углубляясь в исследование пережитого людьми,
03:50
she never loses sight of the way her characters are shaped
64
230647
2890
Рой тщательно прорисовывает образы своих героев,
03:53
by the time and the place where they live.
65
233537
2740
согласно времени и месту их проживания.
03:56
In the world of "The God of Small Things,"
66
236277
2410
В мире «Бога мелочей»
03:58
“Various kinds of despair competed for primacy…
67
238687
3200
«за лидерство борются различные виды отчаяния...
04:01
personal despair could never be desperate enough...
68
241887
3340
личное горе не может считаться безысходностью...
04:05
personal turmoil dropped by at the wayside shrine of the vast, violent, circling,
69
245227
6150
личные неурядицы лишь на минутку заглянули в придорожный храм обширных, жестоких,
04:11
driving, ridiculous, insane, unfeasible public turmoil of a nation.”
70
251377
5486
возмутительных, безумных неурядиц целого народа».
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7