Why should you read “The God of Small Things” by Arundhati Roy? - Laura Wright

712,907 views ・ 2019-09-24

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Beatrix Turán Lektor: Zsófia Herczeg
00:06
“A few dozen hours can affect the outcome of whole lifetimes/
0
6823
4350
"Néhány tucat óra egész életek kimenetelét befolyásolhatja.
00:11
And that when they do, those few dozen hours,
1
11177
3080
És ilyen esetekben, ezt a néhány tucat órát,
00:14
like the salvaged remains of a burned clock…
2
14257
2930
akár egy szénné égett óra megmentett maradványait...
00:17
must be resurrected from the ruins and examined.”
3
17187
4610
meg kell menteni romjaiból, és meg kell vizsgálni."
00:21
This is the premise of Arundhati Roy’s 1997 novel "The God of Small Things."
4
21797
5681
Ez az alapgondolata Arundhati Roy 1997-es regényének, Az Apró Dolgok Istenének.
00:27
Set in a town in Kerala, India called Ayemenem,
5
27478
3757
A történet India Kerala államában, egy Ajemenem nevű városban játszódik,
00:31
the story revolves around fraternal twins Rahel and Estha,
6
31235
4130
és egy kétpetéjű ikerpár, Ráhel és Eszta körül forog,
00:35
who are separated for 23 years after the fateful few dozen hours
7
35365
3949
akiket 23 évre elválasztanak egymástól néhány végzetes órát követően,
00:39
in which their cousin drowns, their mother’s illicit affair is revealed,
8
39314
4080
amelyek során unokatestvérük vízbe fullad, anyjuk titkos viszonya lelepleződik,
00:43
and her lover is murdered.
9
43394
2286
szeretőjét pedig meggyilkolják.
00:45
While the book is set at the point of Rahel and Estha’s reunion,
10
45680
3090
A regény jelen idejében Ráhel és Eszta újra találkoznak,
00:48
the narrative takes place mostly in the past, reconstructing the details
11
48770
4240
de a történet java a múltban játszódik,
és az elválásukhoz vezető tragikus események részleteit rakja össze.
00:53
around the tragic events that led to their separation.
12
53010
3703
00:56
Roy’s rich language and masterful storytelling
13
56713
2760
Roy gazdag nyelvezete és mesteri történetmesélése
00:59
earned her the prestigious Booker prize for "The God of Small Things."
14
59473
4040
meghozta számára az elismerést, a rangos Booker-díjat.
01:03
In the novel, she interrogates the culture of her native India,
15
63513
3230
Regényében Roy szülőhazája, India kultúráját vizsgálja,
01:06
including its social mores and colonial history.
16
66743
2980
beleértve a társadalmi normákat és a gyarmati múltat.
01:09
One of her focuses is the caste system,
17
69723
2380
Roy egyik fő témája a kasztrendszer,
01:12
a way of classifying people by hereditary social class
18
72103
3440
amely örökletes társadalmi osztályok alapján sorolja be az embereket,
01:15
that is thousands of years old.
19
75543
2570
több ezer éves hagyományokat követve.
01:18
By the mid-20th century,
20
78113
1550
A 20. század közepére
01:19
the original four castes associated with specific occupations
21
79663
4120
az egyes foglalkozásokhoz kötött eredeti négy kaszt
01:23
had been divided into some 3000 sub-castes.
22
83783
3510
kb. 3000 kisebb kasztra bomlott.
01:27
Though the caste system was Constitutionally abolished in 1950,
23
87293
3890
Bár a kasztrendszert 1950-ben alkotmányosan eltörölték,
01:31
it continued to shape social life in India,
24
91183
2580
továbbra is befolyásolta India társadalmi életét,
01:33
routinely marginalizing people of lower castes.
25
93763
3873
rutinszerűen kirekesztve az alacsonyabb kasztokba tartozókat.
01:37
In the novel, Rahel and Estha have a close relationship with Velutha,
26
97636
3840
A regényben Ráhel és Eszta közeli barátságban áll Velutával,
01:41
a worker in their family’s pickle factory
27
101476
2190
a családi konzervgyár egyik munkásával,
01:43
and member of the so-called “untouchable” caste.
28
103666
3310
aki az érinthetetlenek kasztjába tartozik.
01:46
When Velutha and the twins’ mother, Ammu, embark on an affair,
29
106976
4480
Amikor Velutá és az ikrek anyja, Ammu viszonyt kezdenek,
01:51
they violate what Roy describes as the “love laws”
30
111456
3020
megsértik a "szeretet törvényeit",
01:54
forbidding intimacy between different castes.
31
114476
2860
amelyek tiltják az intimitást a különböző kasztokba tartozók között.
01:57
Roy warns that the tragic consequences of their relationship
32
117336
3410
Roy figyelmeztet, hogy kapcsolatuk tragikus következményei
02:00
“would lurk forever in ordinary things,” like “coat hangers,” “the tar on roads,”
33
120746
5570
"ott bujkálnak örökké a hétköznapi dolgokban.
Ruhafogasokban. Az út aszfaltjában. A szavak hiányában."
02:06
and “the absence of words.”
34
126316
2787
02:09
Roy’s writing makes constant use of these ordinary things,
35
129103
3540
Roy írásában folyvást megjelennek a hétköznapi részletek,
02:12
bringing lush detail to even the most tragic moments.
36
132643
4000
amelyek élénken színezik a legtragikusabb pillanatokat is.
02:16
The book opens at the funeral of the twins’ half-British cousin Sophie
37
136643
4160
A regény az ikrek félig angol unokatestvére, Sophie temetésével indul,
02:20
after her drowning.
38
140803
2112
miután a lány vízbe fúlt.
02:22
As the family mourns, lilies curl and crisp in the hot church.
39
142915
4744
Míg a család gyászol, a forró templomban elszáradnak és begörbülnek a kontyvirágok.
02:27
A baby bat crawls up a funeral sari.
40
147659
2867
Egy denevérkölyök felmászik egy temetési szárin.
02:30
Tears drip from a chin like raindrops from a roof.
41
150526
4200
A könnyek úgy remegnek egy állon, akár az esőcseppek az ereszen.
02:34
The novel forays into the past to explore the characters’ struggles
42
154726
3605
A regény a múltba mélyedve vizsgálja a szereplők erőfeszítéseit,
02:38
to operate in a world where they don’t quite fit,
43
158331
3530
hogy egy olyan világban éljenek, amelybe nem illenek bele,
02:41
alongside their nation’s political turmoil.
44
161861
3090
a nemzet politikai forrongásai közepette.
02:44
Ammu struggles not to lash out at her beloved children
45
164951
3370
Ammu igyekszik, hogy ne szeretett gyerekein töltse ki indulatait,
02:48
when she feels particularly trapped in her parents’ small-town home,
46
168321
3940
amikor különösen bezárva érzi magát szülei kisvárosi otthonában,
02:52
where neighbors judge and shun her for being divorced.
47
172261
3270
ahol a szomszédok elítélik és kirekesztik őt mint elvált nőt.
02:55
Velutha, meanwhile, balances his affair with Ammu and friendship with the twins
48
175531
4730
Velutá mindeközben Ammuhoz fűződő viszonyát és a gyerekekkel való barátságát
03:00
not only with his employment to their family,
49
180261
2520
egyensúlyozza a családhoz fűződő munkakapcsolattal,
03:02
but also with his membership to a budding communist countermovement
50
182781
3560
és a bontakozó kommunista mozgalomban való részvételével,
03:06
to Indira Ghandi’s “Green Revolution.”
51
186341
3560
amely Indira Gandhi zöld forradalma ellen irányul.
03:09
In the 1960s, the misleadingly named “Green Revolution”
52
189901
4042
Az 1960-as években a megtévesztő nevű zöld forradalom során
03:13
introduced chemical fertilizers and pesticides
53
193943
2790
műtrágyákat és rovarirtókat vezettek be,
03:16
and the damming of rivers to India.
54
196733
2360
valamint gátakat építettek India folyóin.
03:19
While these policies produced high-yield crops that staved off famine,
55
199093
3790
S bár az intézkedések hatására nőtt a terméshozam és csökkent az éhínség,
03:22
they also forced people from lower castes off their land
56
202883
3180
az alsóbb kasztokba tartozóknak el kellett hagyniuk földjeiket.
03:26
and caused widespread environmental damage.
57
206063
3650
A zöld forradalom intézkedései jelentős környezeti károkat is okoztak.
03:29
When the twins return to Ayemenem as adults,
58
209713
2740
Amikor az ikrek felnőttként visszatérnek Ajemenembe,
03:32
the consequences of the Green Revolution are all around them.
59
212453
3850
mindenütt a zöld forradalom következményeit látják maguk körül.
03:36
The river that was bursting with life in their childhood
60
216303
2840
A gyerekkorukban élettől zsibongó folyó
03:39
greets them “with a ghastly skull’s smile, with holes where teeth had been,
61
219143
5020
"irtózatos koponyamosollyal, foghíjakkal
03:44
and a limp hand raised from a hospital bed.”
62
224163
3504
és a kórházi ágyról fölemelt, erőtlen kézzel" üdvözli őket.
03:47
As Roy probes the depths of human experience,
63
227667
2980
Miközben Roy az emberi tapasztalatok mélyére hatol,
03:50
she never loses sight of the way her characters are shaped
64
230647
2890
végig tudatában van annak,
hogyan formálja szereplőit a hely és idő, amelyben élnek.
03:53
by the time and the place where they live.
65
233537
2740
03:56
In the world of "The God of Small Things,"
66
236277
2410
Az Apró Dolgok Istene világában
03:58
“Various kinds of despair competed for primacy…
67
238687
3200
"különféle kétségbeesések vetélkednek az elsőségért...,
04:01
personal despair could never be desperate enough...
68
241887
3340
a személyes kétségbeesés sohasem lehet eléggé kétségbeesett...,
04:05
personal turmoil dropped by at the wayside shrine of the vast, violent, circling,
69
245227
6150
a személyes zűrzavar bekukkant a nemzet óriási, ádáz, kavargó, sodró,
04:11
driving, ridiculous, insane, unfeasible public turmoil of a nation.”
70
251377
5486
nevetséges, őrült, megzabolázhatatlan, közös zűrzavarának útszéli szentélyébe."
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7