Why should you read “The God of Small Things” by Arundhati Roy? - Laura Wright

720,513 views ・ 2019-09-24

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sabrina Go Reviewer: Ade Indarta
00:06
“A few dozen hours can affect the outcome of whole lifetimes/
0
6823
4350
"Beberapa lusin jam bisa mempengaruhi hasil dari seluruh kehidupan/
00:11
And that when they do, those few dozen hours,
1
11177
3080
Dan ketika itu terjadi, beberapa lusin jam itu,
00:14
like the salvaged remains of a burned clock…
2
14257
2930
seperti sisa-sisa jam yang terbakar ...
00:17
must be resurrected from the ruins and examined.”
3
17187
4610
harus dibangkitkan kembali dari puing-puing dan diperiksa."
00:21
This is the premise of Arundhati Roy’s 1997 novel "The God of Small Things."
4
21797
5681
Ini adalah premis dari novel Arundhati Roy "The God of Small Things" tahun 1997.
00:27
Set in a town in Kerala, India called Ayemenem,
5
27478
3757
Diceritakan di sebuah kota di Kerala, India bernama Ayemenem,
00:31
the story revolves around fraternal twins Rahel and Estha,
6
31235
4130
ceritanya berkisar tentang kembar fraternal Rahel dan Estha,
00:35
who are separated for 23 years after the fateful few dozen hours
7
35365
3949
yang terpisah selama 23 tahun setelah beberapa lusin jam yang fatal
00:39
in which their cousin drowns, their mother’s illicit affair is revealed,
8
39314
4080
di mana sepupu mereka tenggelam; perselingkuhan ibu mereka terungkap,
00:43
and her lover is murdered.
9
43394
2286
dan pasangannya terbunuh.
00:45
While the book is set at the point of Rahel and Estha’s reunion,
10
45680
3090
Sementara buku ini dimulai di pertemuan kembali Rahel dan Estha,
00:48
the narrative takes place mostly in the past, reconstructing the details
11
48770
4240
sebagian besar narasinya bercerita masa lalu, merekonstruksi detail
00:53
around the tragic events that led to their separation.
12
53010
3703
seputar kejadian tragis yang mengarah pada perpisahan mereka.
00:56
Roy’s rich language and masterful storytelling
13
56713
2760
Perbendaharaan Roy yang kaya dan kepiawaiannya bercerita
00:59
earned her the prestigious Booker prize for "The God of Small Things."
14
59473
4040
mengganjarnya dengan hadiah Booker Prize untuk "The God of Small Things."
01:03
In the novel, she interrogates the culture of her native India,
15
63513
3230
Dalam novel, ia menginterogasi budaya asli Indianya,
01:06
including its social mores and colonial history.
16
66743
2980
termasuk adat istiadat sosial dan sejarah kolonialnya.
01:09
One of her focuses is the caste system,
17
69723
2380
Salah satu fokusnya adalah sistem kasta,
01:12
a way of classifying people by hereditary social class
18
72103
3440
cara mengelompokkan orang berdasarkan keturunan kelas sosialnya
01:15
that is thousands of years old.
19
75543
2570
yang sudah sejak ribuan tahun.
01:18
By the mid-20th century,
20
78113
1550
Pada pertengahan abad ke-20,
01:19
the original four castes associated with specific occupations
21
79663
4120
empat kasta yang asli diasosiasikan dengan pekerjaan yang spesifik
01:23
had been divided into some 3000 sub-castes.
22
83783
3510
dibagi menjadi 3000 sub-kasta.
01:27
Though the caste system was Constitutionally abolished in 1950,
23
87293
3890
Meski sistem kasta sudah dihilangkan secara konstitusional pada 1950,
01:31
it continued to shape social life in India,
24
91183
2580
sistem ini terus membentuk kehidupan sosial di India,
01:33
routinely marginalizing people of lower castes.
25
93763
3873
dengan rutin mengesampingkan orang dari kasta rendah.
01:37
In the novel, Rahel and Estha have a close relationship with Velutha,
26
97636
3840
Dalam novel, Rahel dan Estha memiliki hubungan dekat dengan Velutha,
01:41
a worker in their family’s pickle factory
27
101476
2190
pekerja di pabrik acar keluarga mereka
01:43
and member of the so-called “untouchable” caste.
28
103666
3310
dan anggota dari kasta yang disebut "tak tersentuh."
01:46
When Velutha and the twins’ mother, Ammu, embark on an affair,
29
106976
4480
Ketika Velutha dan ibu si kembar, Ammu, terlibat perselingkuhan,
01:51
they violate what Roy describes as the “love laws”
30
111456
3020
mereka melanggar apa yang disebut Roy sebagai "hukum cinta"
01:54
forbidding intimacy between different castes.
31
114476
2860
yang melarang keintiman antara kasta yang berbeda.
01:57
Roy warns that the tragic consequences of their relationship
32
117336
3410
Roy memperingatkan akibat tragis dari hubungan mereka
02:00
“would lurk forever in ordinary things,” like “coat hangers,” “the tar on roads,”
33
120746
5570
"akan selamanya mengintai di hal-hal biasa," seperti "gantungan baju,""aspal,"
02:06
and “the absence of words.”
34
126316
2787
dan "ketiadaan kata-kata."
02:09
Roy’s writing makes constant use of these ordinary things,
35
129103
3540
Tulisan Roy terus-menerus menggunakan hal-hal biasa ini,
02:12
bringing lush detail to even the most tragic moments.
36
132643
4000
membawa detail yang kaya pada kejadian paling tragis sekalipun.
02:16
The book opens at the funeral of the twins’ half-British cousin Sophie
37
136643
4160
Buku dimulai saat pemakaman sepupu separuh Inggris si kembar, Sophie,
02:20
after her drowning.
38
140803
2112
setelah ia tenggelam.
02:22
As the family mourns, lilies curl and crisp in the hot church.
39
142915
4744
Sementara keluarga berkabung, bunga lili menggelung dan kering di gereja yang panas
02:27
A baby bat crawls up a funeral sari.
40
147659
2867
Seekor bayi kelelawar merangkak di sari berkabung.
02:30
Tears drip from a chin like raindrops from a roof.
41
150526
4200
Air mata menetes dari dagu bagai hujan dari atap.
02:34
The novel forays into the past to explore the characters’ struggles
42
154726
3605
Novel ini masuk ke masa lalu untuk menjelajahi pergulatan para karakter
02:38
to operate in a world where they don’t quite fit,
43
158331
3530
hidup di dunia yang tidak pas bagi mereka.
02:41
alongside their nation’s political turmoil.
44
161861
3090
bersamaan dengan kekacauan politik bangsa mereka.
02:44
Ammu struggles not to lash out at her beloved children
45
164951
3370
Ammu berusaha untuk tidak mengamuk pada anak-anak tersayangnya
02:48
when she feels particularly trapped in her parents’ small-town home,
46
168321
3940
ketika ia merasa terperangkap di rumah orang tuanya,
02:52
where neighbors judge and shun her for being divorced.
47
172261
3270
di mana para tetangga menghakimi dan menjauhinya karena bercerai.
02:55
Velutha, meanwhile, balances his affair with Ammu and friendship with the twins
48
175531
4730
Sementara itu Velutha menyeimbangkan hubungan dengan Ammu dan dengan si kembar
03:00
not only with his employment to their family,
49
180261
2520
tidak hanya dengan pekerjaannya di keluarga mereka,
03:02
but also with his membership to a budding communist countermovement
50
182781
3560
tapi juga dengan keanggotaannya dalam aksi anti komunis yang sedang tumbuh
03:06
to Indira Ghandi’s “Green Revolution.”
51
186341
3560
hingga "Revolusi Hijau" Indira Gandhi.
03:09
In the 1960s, the misleadingly named “Green Revolution”
52
189901
4042
Di 1960-an, nama "Revolusi Hijau" yang menyesatkan
03:13
introduced chemical fertilizers and pesticides
53
193943
2790
memperkenalkan pupuk dan pestisida kimia
03:16
and the damming of rivers to India.
54
196733
2360
dan membendung sungai-sungai ke India.
03:19
While these policies produced high-yield crops that staved off famine,
55
199093
3790
Meski aturan ini menghasilkan panen yang melimpah yang menghindarkan kelaparan,
03:22
they also forced people from lower castes off their land
56
202883
3180
aturan ini juga mengusir orang dari kasta rendah dari tanah mereka
03:26
and caused widespread environmental damage.
57
206063
3650
dan mengakibatkan kerusakan lingkungan di mana-mana.
03:29
When the twins return to Ayemenem as adults,
58
209713
2740
Ketika si kembar kembali ke Ayemenem sebagai orang dewasa,
03:32
the consequences of the Green Revolution are all around them.
59
212453
3850
akibat dari Revolusi Hijau berada di sekitar mereka.
03:36
The river that was bursting with life in their childhood
60
216303
2840
Sungai yang tadinya di masa kecil mereka penuh dengan kehidupan
03:39
greets them “with a ghastly skull’s smile, with holes where teeth had been,
61
219143
5020
menyambut mereka "dengan senyum seram, dengan lubang bekas tumbuhnya gigi,
03:44
and a limp hand raised from a hospital bed.”
62
224163
3504
dan tangan lemas diangkat dari ranjang rumah sakit."
03:47
As Roy probes the depths of human experience,
63
227667
2980
Sementara Roy menggali kedalaman pengalaman manusia,
03:50
she never loses sight of the way her characters are shaped
64
230647
2890
ia tidak pernah kehilangan arah tentang terbentuknya para tokoh
03:53
by the time and the place where they live.
65
233537
2740
oleh waktu dan tempat mereka hidup.
03:56
In the world of "The God of Small Things,"
66
236277
2410
Dalam dunia "Dewa Hal-Hal Kecil,"
03:58
“Various kinds of despair competed for primacy…
67
238687
3200
"Berbagai penderitaan bersaing demi menjadi unggulan ...
04:01
personal despair could never be desperate enough...
68
241887
3340
penderitaan pribadi tidak akan pernah cukup putus asa ...
04:05
personal turmoil dropped by at the wayside shrine of the vast, violent, circling,
69
245227
6150
kegundahan pribadi mampir di sisi jalan kuil kekacauan publik suatu bangsa
04:11
driving, ridiculous, insane, unfeasible public turmoil of a nation.”
70
251377
5486
yang luas, keras, berputar, bergerak, konyol, gila, dan tidak pantas.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7