Why should you read “The God of Small Things” by Arundhati Roy? - Laura Wright

712,907 views ・ 2019-09-24

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Alsa Saal
00:06
“A few dozen hours can affect the outcome of whole lifetimes/
0
6823
4350
"כמה עשרות שעות יכולות להשפיע על התוצאה של חיים שלמים
00:11
And that when they do, those few dozen hours,
1
11177
3080
וכשהן עושות זאת, כמה עשרות השעות האלו,
00:14
like the salvaged remains of a burned clock…
2
14257
2930
כמו שאריות שהוצלו של שעון שרוף...
00:17
must be resurrected from the ruins and examined.”
3
17187
4610
חייבות להיות מוחזרות לחיים מההריסות ולהבחן."
00:21
This is the premise of Arundhati Roy’s 1997 novel "The God of Small Things."
4
21797
5681
זו ההנחה של הסיפור "אלוהי הפרטים הקטנים" ב 1997 של ארונדהטי רוי.
00:27
Set in a town in Kerala, India called Ayemenem,
5
27478
3757
הוא מתרחש בעיר בקרלה, הודו, שנקראת איימנם,
00:31
the story revolves around fraternal twins Rahel and Estha,
6
31235
4130
הסיפור סובב סביב התאומים ראהל ואסתה,
00:35
who are separated for 23 years after the fateful few dozen hours
7
35365
3949
שמופרדים ל 23 שנה אחרי כמה עשרות שעות הרות גורל
00:39
in which their cousin drowns, their mother’s illicit affair is revealed,
8
39314
4080
בהן בת הדודה שלהם טובעת, הרומן האסור של אימם מתגלה,
00:43
and her lover is murdered.
9
43394
2286
ואהובה נרצח.
00:45
While the book is set at the point of Rahel and Estha’s reunion,
10
45680
3090
בעוד הספר ממוקם בנקודת האיחוד של ראהל ואסתה,
00:48
the narrative takes place mostly in the past, reconstructing the details
11
48770
4240
הנרטיב מתרחש בעיקר בעבר, משחזר את הפרטים
00:53
around the tragic events that led to their separation.
12
53010
3703
סביב הארועים הטרגיים שהובילו להפרדתם.
00:56
Roy’s rich language and masterful storytelling
13
56713
2760
השפה העשירה של רוי ויכולתה לספר סיפור
00:59
earned her the prestigious Booker prize for "The God of Small Things."
14
59473
4040
זיכו אותה בפרס בוקר היוקרתי על "אלוהי הפרטים הקטנים."
01:03
In the novel, she interrogates the culture of her native India,
15
63513
3230
בסיפור, היא חוקרת את התרבות של הודו מולדתה,
01:06
including its social mores and colonial history.
16
66743
2980
כולל המנהגים החברתיים וההסטוריה הקולוניאלית.
01:09
One of her focuses is the caste system,
17
69723
2380
אחד המוקדים שלה הוא מערכת הקאסטות,
01:12
a way of classifying people by hereditary social class
18
72103
3440
דרך לסווג אנשים לפי מעמד חברתי מורש
01:15
that is thousands of years old.
19
75543
2570
שהוא בן אלפי שנים.
01:18
By the mid-20th century,
20
78113
1550
עד אמצע המאה ה 20,
01:19
the original four castes associated with specific occupations
21
79663
4120
ארבע המעמדות המקוריים שמשויכים למקצועות מסוימים
01:23
had been divided into some 3000 sub-castes.
22
83783
3510
חולקו לבערך 3000 תת קאסטות.
01:27
Though the caste system was Constitutionally abolished in 1950,
23
87293
3890
למרות שמערכת הקאסטות בוטלה חוקתית ב 1950,
01:31
it continued to shape social life in India,
24
91183
2580
היא ממשיכה לעצב את החיים החברתיים בהודו,
01:33
routinely marginalizing people of lower castes.
25
93763
3873
ודוחקת לשוליים אנשים מקאסטות נמוכות באופן שוטף.
01:37
In the novel, Rahel and Estha have a close relationship with Velutha,
26
97636
3840
בסיפור, לראהל ואסתה יש יחסים קרובים עם וולות'ה,
01:41
a worker in their family’s pickle factory
27
101476
2190
עובד במפעל החמוצים של המשפחה
01:43
and member of the so-called “untouchable” caste.
28
103666
3310
וחבר במה שנקרא קאסטת המנודים.
01:46
When Velutha and the twins’ mother, Ammu, embark on an affair,
29
106976
4480
כשוולות'ה ואם התאומים, אמו, פוצחים ברומן,
01:51
they violate what Roy describes as the “love laws”
30
111456
3020
הם מפרים את מה שרוי מתארת כ "חוקי אהבה"
01:54
forbidding intimacy between different castes.
31
114476
2860
שאוסרים על אינטימיות בין קאסטות שונות.
01:57
Roy warns that the tragic consequences of their relationship
32
117336
3410
רוי מזהירה שהתוצאות הטראגיות של היחסים שלהם
02:00
“would lurk forever in ordinary things,” like “coat hangers,” “the tar on roads,”
33
120746
5570
"לעולם יתחבאו בדברים הרגילים," כמו "מתלי מעילים," "הזפת על הכביש,"
02:06
and “the absence of words.”
34
126316
2787
ו"חוסר במילים."
02:09
Roy’s writing makes constant use of these ordinary things,
35
129103
3540
הכתיבה של רוי משתמשת באופן שוטף בדברים הרגילים האלה,
02:12
bringing lush detail to even the most tragic moments.
36
132643
4000
ומביאה פרטים עשירים אפילו לרגעים הכי טראגיים.
02:16
The book opens at the funeral of the twins’ half-British cousin Sophie
37
136643
4160
הספר נפתח בלוויה של בת הדודה החצי בריטית של התאומים סופי
02:20
after her drowning.
38
140803
2112
אחרי טביעתה.
02:22
As the family mourns, lilies curl and crisp in the hot church.
39
142915
4744
כשהמשפחה מקוננת, חבצלות מתקפלות ומתייבשות בכנסיה הלוהטת.
02:27
A baby bat crawls up a funeral sari.
40
147659
2867
תינוק עטלף זוחל במעלה סארי לוויה.
02:30
Tears drip from a chin like raindrops from a roof.
41
150526
4200
דמעות זולגות מהסנטר כמו טיפות גשם מהגג.
02:34
The novel forays into the past to explore the characters’ struggles
42
154726
3605
הסיפור חוזר לעבר כדי לחקור את המאבקים של הדמויות
02:38
to operate in a world where they don’t quite fit,
43
158331
3530
לפעול בעולם בו הם לא ממש מתאימים,
02:41
alongside their nation’s political turmoil.
44
161861
3090
יחד עם הבעיות הפוליטיות של האומה שלהם.
02:44
Ammu struggles not to lash out at her beloved children
45
164951
3370
אמו נאבקת לא להתפרץ על ילדיה האהובים
02:48
when she feels particularly trapped in her parents’ small-town home,
46
168321
3940
כשהיא מרגישה לכודה במיוחד בבית העיר הקטן של ההורים שלה,
02:52
where neighbors judge and shun her for being divorced.
47
172261
3270
שם השכנים שופטים ודוחים אותה על גירושיה.
02:55
Velutha, meanwhile, balances his affair with Ammu and friendship with the twins
48
175531
4730
וולות'ה, בינתיים, מאזן את הרומן שלו עם אמו והחברות עם התאומים
03:00
not only with his employment to their family,
49
180261
2520
לא רק עם ההעסקה שלו על ידי המשפחה,
03:02
but also with his membership to a budding communist countermovement
50
182781
3560
אלא גם עם החברות שלו בתנועה המחתרתית הקומוניסטית
03:06
to Indira Ghandi’s “Green Revolution.”
51
186341
3560
ל"מהפכה הירוקה" של אינדירה גנדי.
03:09
In the 1960s, the misleadingly named “Green Revolution”
52
189901
4042
בשנות ה 60, ה"מהפכה הירוקה" בעלת השם המטעה
03:13
introduced chemical fertilizers and pesticides
53
193943
2790
קידמה דשנים כימיים וקוטלי מזיקים
03:16
and the damming of rivers to India.
54
196733
2360
וסכירת נהרות הודו.
03:19
While these policies produced high-yield crops that staved off famine,
55
199093
3790
בעוד שהמדיניות הזן הובילה ליבולים גדולים שחיסלו את הרעב,
03:22
they also forced people from lower castes off their land
56
202883
3180
היא גם נישלה אנשים מקאסטות נמוכות יותר מאדמותיהם
03:26
and caused widespread environmental damage.
57
206063
3650
וגרמה לנזק סביבתי נרחב.
03:29
When the twins return to Ayemenem as adults,
58
209713
2740
כשהתאומים חוזרים לאיימנם כבוגרים,
03:32
the consequences of the Green Revolution are all around them.
59
212453
3850
התוצאות של המהפכה הירוקה ניכרות סביבם.
03:36
The river that was bursting with life in their childhood
60
216303
2840
הנהר ששפע חיים בילדותם
03:39
greets them “with a ghastly skull’s smile, with holes where teeth had been,
61
219143
5020
מקבל אותם עם "חיוך של גולגולת מזעזעת, עם חורים היכן שהיו שיניים,
03:44
and a limp hand raised from a hospital bed.”
62
224163
3504
וזרוע רפויה מתרוממת ממיטת בית חולים."
03:47
As Roy probes the depths of human experience,
63
227667
2980
כשרוי חוקרת את העומק של החוויה האנושית,
03:50
she never loses sight of the way her characters are shaped
64
230647
2890
היא לעולם לא מתנתקת מהדרך בה הדמויות שלה מעוצבות
03:53
by the time and the place where they live.
65
233537
2740
על ידי הזמן והמקום בו הן חיות.
03:56
In the world of "The God of Small Things,"
66
236277
2410
בעולם של "אלוהי הדברים הקטנים,"
03:58
“Various kinds of despair competed for primacy…
67
238687
3200
"סוגים שונים של יאוש מתחרים על השליטה...
04:01
personal despair could never be desperate enough...
68
241887
3340
יאוש אישי לעולם לא יוכל להיות נואש מספיק...
04:05
personal turmoil dropped by at the wayside shrine of the vast, violent, circling,
69
245227
6150
מהומה אישית מושלכת לרגלי המקדש של המהומה הציבורית הרחבה, האלימה, המקיפה,
04:11
driving, ridiculous, insane, unfeasible public turmoil of a nation.”
70
251377
5486
המניעה, המגוכחת, המשוגעת, בלתי נתפשת של האומה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7