Can you solve the Trojan War riddle? - Dennis E. Shasha

2,664,723 views ・ 2021-05-27

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:08
The Trojan War has been raging for 10 years,
0
8796
3504
ما تزال حرب طروادة مستعرة منذ عشر سنوات،
00:12
with neither Greeks nor Trojans prevailing.
1
12300
3295
ولم يغلب فيها لا الإغريق ولا أبناء طروادة.
00:15
Gods and humans alike are desperate for a break,
2
15595
3753
كانت الآلهة والبشر على حد سواء بحاجة ماسة إلى فترة راحة،
00:19
so when a divine omen races across the sky,
3
19348
3295
لذلك عندما ظهرت إشارة إلهية تعبر السماء،
00:22
the two sides agree to a 10 day truce.
4
22643
4171
اتفق الطرفان على عقد هدنة لمدة 10 أيام.
00:26
From high up on Olympus you’ve been waiting for an opportunity
5
26814
3879
وأنت في جبل أوليمبوس الشاهق كنت تتحين الفرصة
00:30
to bring this bloody war to its conclusion.
6
30693
2711
لإنهاء هذه الحرب الدموية.
00:33
When you go to consult the Fates, they advise:
7
33821
3003
عندما تذهب لاستشارة العرافات سيقلن لك:
00:36
should the peace last for a full 10 days, all will end soon.
8
36824
5547
إذا استمر السلام لمدة 10 أيام كاملة فسينتهي كل شيء قريباً.
00:43
However, if the truce is broken,
9
43164
2461
ولكن إذا كُسرت الهدنة،
00:45
the ensuing battle will lead to 10 more devastating years of war.
10
45958
5005
فستؤدي المعركة اللاحقة لاندلاع حرب هوجاء لـ10 سنوات أخرى.
00:51
The Fates’ loom has shown them the exact conditions
11
51756
3462
أظهر لهن مِنساج الأقدار الظروف المثالية
00:55
that will keep the truce intact.
12
55218
2460
التي من شأنها المحافظة على استمرار الهدنة.
00:57
The great Trojan plain can be viewed as a grid of Greek and Trojan encampments.
13
57678
6006
يمكن اعتبار سهل طروادة العظيم كرقعة
تتضمن مربعاتها معسكرات الإغريق والطرواديين.
01:03
If they’re organized in such a way that any Greek can reach any other Greek camp
14
63684
5381
إذا كانت مرتبة بطريقة تمكن أي إغريقي من الوصول إلى أي معسكر إغريقي آخر
01:09
without having to pass through a Trojan camp, and likewise for Trojans,
15
69065
4337
دون الحاجة للمرور عبر معسكر للطرواديين، ونفس الأمر بالنسبة للطرواديين،
01:13
plus neither side completely surrounds the other, peace will prevail.
16
73402
4839
فسوف يسود السلام.
يمكن لأي شخص الانتقال إلى معسكر مجاور أفقياً أو رأسياً،
01:18
Anyone can move to a horizontally or vertically adjacent camp,
17
78282
4505
لكن الاتنقال قطرياً مستحيل.
01:22
but never diagonally.
18
82787
1626
المشكلة أن المعسكرات مرتبة حالياً على هذا النحو.
01:24
The problem is, they’re currently arranged like this.
19
84789
3670
الليلة يمكنك استخدام قوتك لمبادلة ستة أزواج من المعسكرات لا أكثر
01:28
Tonight, you can use your powers to swap up to six pairs of camps
20
88459
5381
المتجاورة أفقياً أو رأسياً أو قطرياً.
01:33
that are horizontally, vertically, or diagonally adjacent.
21
93840
5088
لا يمكن نقل أي معسكر أكثر من مرة.
01:38
No camp can be moved more than once.
22
98928
3170
أي المعسكرات ستُبادل للحفاظ على السلام؟
01:42
Which swaps do you make to keep the peace?
23
102640
3253
أوقف المقطع لمعرفة الإجابة بنفسك. الإجابة بعد 3
01:45
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
24
105893
2419
الإجابة بعد 2
01:48
Answer in 2
25
108312
2294
الإجابة بعد 1
01:50
Answer in 1
26
110606
2503
التلميح الأول يكمن في تقسيم الأحجية إلى مشكلتين فرعيتين.
01:53
The first insight here is to divide this into two sub-problems.
27
113234
4922
هناك مسألة ربط أربع مجموعات من معسكرات الإغريق
01:58
There’s the matter of connecting 4 clumps of Greeks
28
118281
3128
دون إحداث ثغور في خط المعسكرات الطروادية.
02:01
without putting holes in the Trojan line.
29
121409
2294
ثم مسألة التعامل مع المعسكر المركزي الإشكالي.
02:04
And then there’s dealing with the thorny center space.
30
124120
3587
لنتعامل مع المعسكرات الإغريقية أولاً.
للربط بين أي مجموعة معسكرات الإغريقية،
02:08
Let’s consider the Greeks first.
31
128040
2086
سيتعين عليك العبث بمعسكرات الطرواديين المصطفة باستقامة.
02:10
To connect any Greek clumps,
32
130251
2002
02:12
you’ll have to mess with the nice, straight Trojan lines.
33
132253
3462
إذا حاولت القيام بذلك في أي مكان في وسط هذه الأذرع،
02:15
If you try to do that anywhere in the center of these arms,
34
135882
3336
فستنشئ مجموعات معزولة جديدة من معسكرات الطرواديين.
02:19
you'll create new isolated clusters of Trojans.
35
139218
3504
لذا فالخيار الوحيد هو الانتقاء من جوانب الميدان
02:23
So the only option is to go to the perimeter of the field
36
143264
3462
وتحريك بعض معسكرات الطرواديين قطرياً، مثل هذا المعسكر وهذا وهذا.
02:26
and move some Trojans diagonally, say here, here, and here.
37
146726
4880
والآن دور المعسكر الأوسط.
لا توجد طريقة للربط بين أذرع المعسكرات الطروادية دون إدخال معسكر طروادي.
02:32
Now for the center.
38
152023
1543
02:33
there’s no way to connect the Trojan arms without swapping a Trojan in.
39
153566
4838
لكن الاستمرار في دفع أذرع المعسكرات الطروادية إلى الداخل.
02:38
But continuing to shift that arm of Trojans inward
40
158404
4046
سيتطلب نقل نفس المعسكر الإغريقي عدة مرات.
02:42
would require moving the same Greek camp multiple times.
41
162450
4212
ولكن يمكنك تحريك ذراع معسكرات طروادية بالكامل لأعلى وإلى اليمين،
02:46
However, you could shift the whole Trojan arm up and to the right,
42
166662
5589
ما سيسد هذه الثغرة.
هناك عدة حلول مختلفة عن بعضها قليلاً،
02:52
closing this gap.
43
172251
1585
02:54
There are several solutions with slight variants,
44
174337
2836
ولكن ما دمت تقوم بهذه المناورة على الذراع القصيرة لمعسكرات الطرواديين،
02:57
but as long as you perform this maneuver on the short arm of Trojans,
45
177173
4379
فستصنع السلام بستة حركات بالضبط.
03:01
you can achieve peace in exactly 6 moves.
46
181552
3545
تبدل بين المعسكرات ويجري كل شيء بخير حتى الليلة الخامسة.
03:05
You make the swaps and all is well until the fifth night.
47
185681
3587
يريد أحد الآلهة الأنداد أن تستمر إراقة الدماء،
03:09
One of your rival gods wants to see the bloodshed continue,
48
189560
3754
فاستعمل نبوءة منسية لصالحه.
03:13
and has taken advantage of a forgotten prophecy.
49
193314
3253
لقد أقنع أحد معسكرات طروادة بإجراء مبادلة
03:17
He’s convinced one Trojan camp to make a swap
50
197068
3545
مع أحد جيرانه الإغريق المتموقعين أفقياً أو رأسياً أو قطرياً
03:20
with their horizontal, vertical, or diagonal Greek neighbors
51
200613
4379
الأمر الذي سيفك الربط الإغريقي.
03:24
that will break up the Greek connectivity.
52
204992
2586
تستشير العرافات مرة أخرى، فيتنبأن بما يلي:
03:27
Once again, you consult the Fates, who prophesize the following:
53
207912
4379
يقع المعسكر الطروادي المندس في مكان ما ضمن أربع مربعات شبكية
03:32
the meddling Trojan camp is somewhere within four grid spaces
54
212291
4421
في جوانب ساحة المعركة.
03:36
of the perimeter of the battlefield.
55
216712
1919
لن يقوم المعسكر بعملية تبادل إذا قطع الربط بين معسكرات طروادة فقط.
03:39
They won’t go through with a swap if it only breaks up Trojan connectivity.
56
219465
4838
وأخيراً، يمكنك مبادلة مكان معسكرين على الأكثر
03:45
And finally, you can make at most two swaps
57
225304
3796
بنفس القواعد السابقة لإحباط مُخططه.
03:49
with the same rules as before to thwart them.
58
229100
2961
أي المعسكرات ستُبادل لمحاصرة معسكر طروادة المزعج؟
03:52
Which swaps do you make to block the troublesome Trojan camp?
59
232561
4088
الإجابة بعد 3
03:56
Answer in 3
60
236649
2377
الإجابة بعد 2
الإجابة بعد 1
03:59
Answer in 2
61
239026
2336
04:01
Answer in 1
62
241362
3462
لن تكون قادراً على تحديد المعسكر المَكّار بدقة،
04:04
You won't be able to identify the scheming camp precisely,
63
244991
3878
ولكنك على الأقل تستطيع القيام بالكثير لتضييق نطاق الخيارات.
04:08
but there’s a lot you can do to at least narrow down the options.
64
248869
3712
يجب أن يكون المعسكر في مكان ما في هذه المنطقة.
04:13
They have to be somewhere in this area.
65
253249
2878
وعليه أن يكون قادراً على محاصرة المعسكرات اليونانية بتبادل واحد.
04:16
And they have to be able to block Greek camps from each other in a single swap.
66
256127
5005
هذا لا يترك الكثير من الخيارات.
04:21
That doesn’t leave many options;
67
261716
1835
العوائق الوحيدة الممكنة تقع في نهاية هذين الذراعين،
04:23
the only possible blockages are at the end of these two arms,
68
263551
4588
حيث يمكن لمعسكر طروادة سد ثغرة دون فتح أخرى جديدة.
04:28
where a Trojan camp could plug a hole without opening a new one.
69
268139
4337
لذلك لابد وأنه في أحد هذه المعسكرات الأربعة.
04:32
So they must be in one of these four camps.
70
272476
3712
لنلقِ نظرة على الذراع اليمنى أولاً.
يوجد تهديد هنا لأن هذا العمود به معسكرين طرواديين.
04:36
Let’s look at the right arm first.
71
276188
2002
04:38
There’s a threat here because this column has two Trojan camps.
72
278190
3921
إذا تحرك أحدهما إلى اليمين، فسيظل الآخر في مكانه،
04:42
If one moves to the right, the other will still be in place,
73
282111
3587
ما سيمنع الإغريق من العبور.
04:45
blocking Greeks from crossing.
74
285698
2169
ومن ثم سنتمكن من منعهما عن طريق تحريك أحدهما للعمود إلى اليسار في هذا المربع.
04:47
so we can thwart them by moving either one a column left into this square.
75
287867
5505
وينطبق نفس المبدأ على الذراع السفلي.
04:53
and the same principle applies to the bottom arm.
76
293372
3253
يُطيل جهدك من عمر السلام للأيام الخمسة الأخيرة.
04:56
Your effort maintains the peace for the final 5 days.
77
296625
4004
لكن يبدو أن جنرالاً إغريقياً لاحظ ما كان يحدث
05:00
But it seems that a certain Greek general noticed what was happening
78
300629
3796
وترك للطرواديين هدية فراق...
05:04
and left the Trojans a parting gift...
79
304425
2836
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7