Can you solve the Trojan War riddle? - Dennis E. Shasha

2,664,723 views ・ 2021-05-27

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahrokh Mirani Reviewer: Masoud Motamedifar
00:08
The Trojan War has been raging for 10 years,
0
8796
3504
جنگ تروآ برای ۱۰ سال ادامه داشته است.
00:12
with neither Greeks nor Trojans prevailing.
1
12300
3295
در حالی که یونانی‌ها و تروآیی‌ها هیچ کدام بر دیگری برتری ندارند.
00:15
Gods and humans alike are desperate for a break,
2
15595
3753
خدایان و انسان‌ها همه به دنبال استراحتند
00:19
so when a divine omen races across the sky,
3
19348
3295
پس وقتی نشانه‌ی الهی از آسمان عبور می‌کند،
00:22
the two sides agree to a 10 day truce.
4
22643
4171
دو طرف روی ۱۰ روز آتش‌بس توافق می‌کنند.
00:26
From high up on Olympus you’ve been waiting for an opportunity
5
26814
3879
تو از بالای کوه المپ نگاه می‌کنی و مدت‌ها منتظر بوده‌ای
00:30
to bring this bloody war to its conclusion.
6
30693
2711
که این جنگ خونین را به سرانجام برسانی.
00:33
When you go to consult the Fates, they advise:
7
33821
3003
پس با پیشگویان مشورت می‌کنی، و آن‌ها اینطور خبر می‌دهند:
00:36
should the peace last for a full 10 days, all will end soon.
8
36824
5547
صلح تنها برای ۱۰ روز ادامه خواهد داشت، و به زودی پایان می یابد.
00:43
However, if the truce is broken,
9
43164
2461
اما وقتی آتش‌بس شکسته شود،
00:45
the ensuing battle will lead to 10 more devastating years of war.
10
45958
5005
پس از آن جنگ ویرانگر به مدت ۱۰ سال ادامه خواهد داشت
00:51
The Fates’ loom has shown them the exact conditions
11
51756
3462
چرخ پیشگویان شرایطی را نشان می‌دهد
00:55
that will keep the truce intact.
12
55218
2460
که آتش‌بس را پابرجا نگه می دارد:
00:57
The great Trojan plain can be viewed as a grid of Greek and Trojan encampments.
13
57678
6006
نقشه‌ی اردوگاه به شکل جدولی از چادرهای یونانی‌ها و تروآیی‌ها است.
01:03
If they’re organized in such a way that any Greek can reach any other Greek camp
14
63684
5381
اگر آن‌ها به طوری باشند که هر یونانی بتواند به چادر هر یونانی دیگری برود
01:09
without having to pass through a Trojan camp, and likewise for Trojans,
15
69065
4337
بدون آنکه از چادر تروآیی ها بگذرد، و برای تروآیی ها هم همینطور باشد،
01:13
plus neither side completely surrounds the other, peace will prevail.
16
73402
4839
و هیچ‌کدام از آنها کاملا چادرهای دیگری را محاصره نکند، صلح پایدار خواهد بود.
01:18
Anyone can move to a horizontally or vertically adjacent camp,
17
78282
4505
هر کسی می‌تواند به صورت افقی یا عمودی به کمپ کناری برود.
01:22
but never diagonally.
18
82787
1626
اما حرکت قطری ممکن نیست.
01:24
The problem is, they’re currently arranged like this.
19
84789
3670
مشکل این است که، در حال حاضر کمپ به این شکل است
01:28
Tonight, you can use your powers to swap up to six pairs of camps
20
88459
5381
امشب، تو می‌توانی با قدرتت حداکثر ۶ جفت از چادرها را با هم جابجا کنی.
01:33
that are horizontally, vertically, or diagonally adjacent.
21
93840
5088
به شرطی که حتما افقی، عمودی و یا قطری مجاور هم باشند.
01:38
No camp can be moved more than once.
22
98928
3170
و هیچ چادری نباید بیشتر از یک بار جابجا شود.
01:42
Which swaps do you make to keep the peace?
23
102640
3253
چه چادرهایی را جابجا می‌کنی تا صلح برقرار بماند؟
01:45
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
24
105893
2419
حالا مکث کن و خودت فکر کن تا جواب: ۳...
01:48
Answer in 2
25
108312
2294
تا جواب: ۲...
01:50
Answer in 1
26
110606
2503
تا جواب: ۱...
01:53
The first insight here is to divide this into two sub-problems.
27
113234
4922
اولین شهود این است که مسئله را به دو قسمت بشکنی:
01:58
There’s the matter of connecting 4 clumps of Greeks
28
118281
3128
مشکل اول وصل کردن ۴ بخش چادرهای یونانی‌هاست
02:01
without putting holes in the Trojan line.
29
121409
2294
بدون آنکه چادر‌های تروآیی به دو بخش تقسیم شوند.
02:04
And then there’s dealing with the thorny center space.
30
124120
3587
و بعد باید مشکل چادر وسط که جدا افتاده است را حل کنی.
02:08
Let’s consider the Greeks first.
31
128040
2086
اول به سراغ یونانی‌ها برویم.
02:10
To connect any Greek clumps,
32
130251
2002
برای متصل کردن هر دو دسته از یونانی‌ها،
02:12
you’ll have to mess with the nice, straight Trojan lines.
33
132253
3462
باید یک ردیف باریک از تروآیی‌ها را تغییر دهی.
02:15
If you try to do that anywhere in the center of these arms,
34
135882
3336
اگر به هر جایی در وسط این شاخه‌ها دست بزنی،
02:19
you'll create new isolated clusters of Trojans.
35
139218
3504
یک دسته‌ی جدا افتاده از تروآیی‌ها ایجاد می‌شود.
02:23
So the only option is to go to the perimeter of the field
36
143264
3462
پس تنها راه ممکن این است که به سراغ حاشیه‌ی زمین بروی
02:26
and move some Trojans diagonally, say here, here, and here.
37
146726
4880
و چند تروآیی را قطری جابجا کنی مثلا آنجا، آنجا و آنجا.
02:32
Now for the center.
38
152023
1543
حالا برای مرکز،
02:33
there’s no way to connect the Trojan arms without swapping a Trojan in.
39
153566
4838
برای متصل کردن شاخه‌های تروآیی باید آن‌ها را یکی یکی به داخل بیاوری
02:38
But continuing to shift that arm of Trojans inward
40
158404
4046
اما اگر آن چادرهای تروآ را یکی یکی به بقیه‌ی شاخه‌ها وصل کنی،
02:42
would require moving the same Greek camp multiple times.
41
162450
4212
مجبور می‌شوی یک چادر یونانی را چندین بار جابجا کنی.
02:46
However, you could shift the whole Trojan arm up and to the right,
42
166662
5589
به جای آن، می‌توانی کل ردیف را به بالا و راست ببری.
02:52
closing this gap.
43
172251
1585
و این فاصله را پر کنی
02:54
There are several solutions with slight variants,
44
174337
2836
راه حل های صحیح زیادی وجود دارند که تنها کمی با این فرق دارند.
02:57
but as long as you perform this maneuver on the short arm of Trojans,
45
177173
4379
اما تا وقتی این تاکتیک را روی شاخه‌های تروآیی پیاده کنی،
03:01
you can achieve peace in exactly 6 moves.
46
181552
3545
می‌توانی با دقیقا ۶ حرکت به صلح برسی
03:05
You make the swaps and all is well until the fifth night.
47
185681
3587
این جابجایی‌ها را انجام می‌دهی و همه چیز تا شب پنجم رو به راه است..
03:09
One of your rival gods wants to see the bloodshed continue,
48
189560
3754
یکی از خدایان مقابلت می‌خواهد این خونریزی ادامه داشته باشد.
03:13
and has taken advantage of a forgotten prophecy.
49
193314
3253
و از یک پیش‌بینی فراموش‌شده سوء استفاده کرده است
03:17
He’s convinced one Trojan camp to make a swap
50
197068
3545
او یکی از چادرهای تروآیی را قانع کرده است
03:20
with their horizontal, vertical, or diagonal Greek neighbors
51
200613
4379
که با یکی از همسایه‌های یونانی کنارش جابجا شود
03:24
that will break up the Greek connectivity.
52
204992
2586
تا یونانی‌ها را به دو قسمت بشکند.
03:27
Once again, you consult the Fates, who prophesize the following:
53
207912
4379
یک بار دیگر با پیشگوها مشورت می‌کنی و اینطور می‌گویند:
03:32
the meddling Trojan camp is somewhere within four grid spaces
54
212291
4421
چادر تروآیی جابجا شونده، در جایی قرار دارد
که حداکثر ۴ واحد با کنار میدان جنگ فاصله دارد
03:36
of the perimeter of the battlefield.
55
216712
1919
03:39
They won’t go through with a swap if it only breaks up Trojan connectivity.
56
219465
4838
آن‌ها طوری جابجا نمی‌شوند که فقط چادرهای تروآیی به چند قسمت تقسیم شوند.
03:45
And finally, you can make at most two swaps
57
225304
3796
و در نهایت، تو فقط اجازه‌ی ۲ جابجایی
03:49
with the same rules as before to thwart them.
58
229100
2961
با همان قوانین قبل را داری تا آن‌ها را شکست بدهی
03:52
Which swaps do you make to block the troublesome Trojan camp?
59
232561
4088
چگونه این جابجایی‌ها را انجام می‌دهی که نقشه‌ی تروآیی‌ها را خنثی کنی؟
03:56
Answer in 3
60
236649
2377
تا جواب: ۳...
03:59
Answer in 2
61
239026
2336
تا جواب: ۲...
04:01
Answer in 1
62
241362
3462
تا جواب: ۱...
04:04
You won't be able to identify the scheming camp precisely,
63
244991
3878
تو نمی‌توانی مطمئن باشی که دقیقا کدام چادر جابجا خواهد شد.
04:08
but there’s a lot you can do to at least narrow down the options.
64
248869
3712
اما می‌توانی به راحتی حدس‌هایت را محدود کنی.
04:13
They have to be somewhere in this area.
65
253249
2878
آن‌ها باید در این محدوده باشند
04:16
And they have to be able to block Greek camps from each other in a single swap.
66
256127
5005
و باید بتوانند در یک حرکت بین چادرهای یونانی فاصله بیندازند.
04:21
That doesn’t leave many options;
67
261716
1835
پس گزینه‌های زیادی نمی‌ماند؛
04:23
the only possible blockages are at the end of these two arms,
68
263551
4588
تنها راه ممکن ایجاد مانع در انتهای یکی از این دو شاخه است.
04:28
where a Trojan camp could plug a hole without opening a new one.
69
268139
4337
که چادر تروآیی بتواند راه را ببندد بدون آنکه راه دیگری باز کند.
04:32
So they must be in one of these four camps.
70
272476
3712
پس حتما یکی از این چهار چادر جابجا می‌شود.
04:36
Let’s look at the right arm first.
71
276188
2002
بیایید به شاخه‌ی سمت راست نگاه کنیم.
04:38
There’s a threat here because this column has two Trojan camps.
72
278190
3921
اینجا یک تهدید هست زیرا در این ستون دو چادر تروآیی وجود دارد.
04:42
If one moves to the right, the other will still be in place,
73
282111
3587
اگر یکی از آنها به راست برود دیگری سر جایش خواهد بود،
04:45
blocking Greeks from crossing.
74
285698
2169
و جلوی عبور یونانی‌ها را می‌گیرد.
04:47
so we can thwart them by moving either one a column left into this square.
75
287867
5505
پس اگر یکی از این دو را به چپ در این خانه ببریم، می‌توانیم تهدید آن‌ها را خنثی کنیم.
04:53
and the same principle applies to the bottom arm.
76
293372
3253
همین کار را در شاخه‌ی پایین هم می‌توان انجام داد.
04:56
Your effort maintains the peace for the final 5 days.
77
296625
4004
زحمات تو صلح را برای ۵ روز باقی‌مانده برقرار می‌کند.
05:00
But it seems that a certain Greek general noticed what was happening
78
300629
3796
البته به نظر می‌رسد یک ژنرال یونانی فهمیده چه اتفاقی افتاده است
05:04
and left the Trojans a parting gift...
79
304425
2836
و یک هدیه‌ی خداحافظی به تروآیی‌ها داده است..
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7