Can you solve the Trojan War riddle? - Dennis E. Shasha

2,504,657 views ・ 2021-05-27

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Rostislav Golod
00:08
The Trojan War has been raging for 10 years,
0
8796
3504
Троянская война бушевала 10 лет,
00:12
with neither Greeks nor Trojans prevailing.
1
12300
3295
но ни греки, ни троянцы не могли одержать верх.
00:15
Gods and humans alike are desperate for a break,
2
15595
3753
Боги и люди жаждали передышки,
00:19
so when a divine omen races across the sky,
3
19348
3295
поэтому, увидев в небесах высшее знамение,
00:22
the two sides agree to a 10 day truce.
4
22643
4171
стороны согласились на десятидневное перемирие.
00:26
From high up on Olympus you’ve been waiting for an opportunity
5
26814
3879
Почивая на вершине Олимпа, вы ждали возможности
00:30
to bring this bloody war to its conclusion.
6
30693
2711
положить конец кровавой войне.
00:33
When you go to consult the Fates, they advise:
7
33821
3003
Когда вы пошли за советом к мойрам, они сказали,
00:36
should the peace last for a full 10 days, all will end soon.
8
36824
5547
что если мир продлится 10 дней, всё скоро закончится.
00:43
However, if the truce is broken,
9
43164
2461
Но если перемирие нарушится,
00:45
the ensuing battle will lead to 10 more devastating years of war.
10
45958
5005
кровопролитная война продлится ещё десять опустошительных лет.
00:51
The Fates’ loom has shown them the exact conditions
11
51756
3462
В нитях судьбы мойры увидели точные условия,
00:55
that will keep the truce intact.
12
55218
2460
при которых перемирие не нарушится.
00:57
The great Trojan plain can be viewed as a grid of Greek and Trojan encampments.
13
57678
6006
На великой троянской равнине расположились лагеря греков и троянцев.
01:03
If they’re organized in such a way that any Greek can reach any other Greek camp
14
63684
5381
Если от любого лагеря греков можно будет дойти до другого греческого лагеря,
01:09
without having to pass through a Trojan camp, and likewise for Trojans,
15
69065
4337
не встретив на пути лагерь троянцев, и при том же условии для троянцев,
01:13
plus neither side completely surrounds the other, peace will prevail.
16
73402
4839
то мир сохранится.
Можно перемещаться из лагеря в лагерь по горизонтали или по вертикали,
01:18
Anyone can move to a horizontally or vertically adjacent camp,
17
78282
4505
но не по диагонали.
01:22
but never diagonally.
18
82787
1626
Проблема в том, что сейчас их положение следующее.
01:24
The problem is, they’re currently arranged like this.
19
84789
3670
Сегодня вам под силу поменять местами не больше шести пар лагерей,
01:28
Tonight, you can use your powers to swap up to six pairs of camps
20
88459
5381
расположенных рядом по горизонтали, вертикали или диагонали.
01:33
that are horizontally, vertically, or diagonally adjacent.
21
93840
5088
Каждый лагерь можно переместить только один раз.
01:38
No camp can be moved more than once.
22
98928
3170
Какие замены нужно сделать, чтобы сохранить мир?
01:42
Which swaps do you make to keep the peace?
23
102640
3253
Поставьте на паузу и найдите решение. Ответ через 3
01:45
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
24
105893
2419
Ответ через 2
01:48
Answer in 2
25
108312
2294
Ответ через 1
01:50
Answer in 1
26
110606
2503
Для решения нужно разделить задачу на две подзадачи поменьше.
01:53
The first insight here is to divide this into two sub-problems.
27
113234
4922
Нужно соединить 4 группы греков,
01:58
There’s the matter of connecting 4 clumps of Greeks
28
118281
3128
не прерывая линию между троянцами.
02:01
without putting holes in the Trojan line.
29
121409
2294
Также нужно решить проблему с центральной ячейкой.
02:04
And then there’s dealing with the thorny center space.
30
124120
3587
Сначала рассмотрим греков.
Чтобы соединить греческие лагеря,
02:08
Let’s consider the Greeks first.
31
128040
2086
придётся нарушить ровную линию троянцев.
02:10
To connect any Greek clumps,
32
130251
2002
02:12
you’ll have to mess with the nice, straight Trojan lines.
33
132253
3462
Если попробовать это сделать в середине линий,
02:15
If you try to do that anywhere in the center of these arms,
34
135882
3336
отделятся новые группы троянцев.
02:19
you'll create new isolated clusters of Trojans.
35
139218
3504
Единственный вариант — пойти по периметру поля
02:23
So the only option is to go to the perimeter of the field
36
143264
3462
и сделать замены по диагонали. К примеру здесь, здесь и здесь.
02:26
and move some Trojans diagonally, say here, here, and here.
37
146726
4880
Теперь о центре.
Невозможно соединить линии троянцев, не придвинув троянские лагеря.
02:32
Now for the center.
38
152023
1543
02:33
there’s no way to connect the Trojan arms without swapping a Trojan in.
39
153566
4838
Но в таком случае придётся
02:38
But continuing to shift that arm of Trojans inward
40
158404
4046
несколько раз двигать один и тот же греческий лагерь.
02:42
would require moving the same Greek camp multiple times.
41
162450
4212
Однако можно сдвинуть всю троянскую линию направо вверх
02:46
However, you could shift the whole Trojan arm up and to the right,
42
166662
5589
и сомкнуть разрыв.
Есть несколько аналогичных решений,
02:52
closing this gap.
43
172251
1585
02:54
There are several solutions with slight variants,
44
174337
2836
но такой манёвр на короткой линии троянцев
02:57
but as long as you perform this maneuver on the short arm of Trojans,
45
177173
4379
позволит добиться мира ровно за 6 ходов.
03:01
you can achieve peace in exactly 6 moves.
46
181552
3545
Вы сделали все необходимые перемещения и 5 дней все было хорошо,
03:05
You make the swaps and all is well until the fifth night.
47
185681
3587
пока один из ваших недругов, бог, жаждущий кровопролиятия,
03:09
One of your rival gods wants to see the bloodshed continue,
48
189560
3754
не раздобыл потерянное пророчество.
03:13
and has taken advantage of a forgotten prophecy.
49
193314
3253
Он убедил один из лагерей троянцев поменяться местами
03:17
He’s convinced one Trojan camp to make a swap
50
197068
3545
с любым греческим соседом по горизонтали, вертикали или диагонали
03:20
with their horizontal, vertical, or diagonal Greek neighbors
51
200613
4379
чтобы нарушить связность греческих лагерей.
03:24
that will break up the Greek connectivity.
52
204992
2586
Вы снова идёте к мойрам и слышите следующее:
03:27
Once again, you consult the Fates, who prophesize the following:
53
207912
4379
«Мятежный лагерь троянцев находится где-то в четырёх клетках
03:32
the meddling Trojan camp is somewhere within four grid spaces
54
212291
4421
от периметра поля брани».
03:36
of the perimeter of the battlefield.
55
216712
1919
Они не пойдут на обмен, если будет нарушена связность троянских лагерей.
03:39
They won’t go through with a swap if it only breaks up Trojan connectivity.
56
219465
4838
Чтобы им помешать, можно сделать не более двух замен
03:45
And finally, you can make at most two swaps
57
225304
3796
по тем же правилам, что и в прошлый раз.
03:49
with the same rules as before to thwart them.
58
229100
2961
Какие замены могут остановить провокацию?
03:52
Which swaps do you make to block the troublesome Trojan camp?
59
232561
4088
Ответ через 3
03:56
Answer in 3
60
236649
2377
Ответ через 2
Ответ через 1
03:59
Answer in 2
61
239026
2336
04:01
Answer in 1
62
241362
3462
Невозможно точно определить мятежный лагерь,
04:04
You won't be able to identify the scheming camp precisely,
63
244991
3878
но можно сузить круг вариантов.
04:08
but there’s a lot you can do to at least narrow down the options.
64
248869
3712
Все они находятся в этой зоне.
04:13
They have to be somewhere in this area.
65
253249
2878
За одно перемещение этот лагерь сможет изолировать группы греков.
04:16
And they have to be able to block Greek camps from each other in a single swap.
66
256127
5005
Вариантов остаётся немного:
04:21
That doesn’t leave many options;
67
261716
1835
можно поставить блокады только по краям этих двух линий,
04:23
the only possible blockages are at the end of these two arms,
68
263551
4588
где лагерь троянцев может отрезать греков.
04:28
where a Trojan camp could plug a hole without opening a new one.
69
268139
4337
Мятежный лагерь — один из этих четырёх.
04:32
So they must be in one of these four camps.
70
272476
3712
Сначала рассмотрим правую часть линии.
Здесь два троянских лагеря,
04:36
Let’s look at the right arm first.
71
276188
2002
04:38
There’s a threat here because this column has two Trojan camps.
72
278190
3921
и если один переместится вправо, второй не сдвинется с места
04:42
If one moves to the right, the other will still be in place,
73
282111
3587
и перекроет дорогу грекам;
04:45
blocking Greeks from crossing.
74
285698
2169
мятежникам можно помешать, если один из них сдвинуть налево вверх.
04:47
so we can thwart them by moving either one a column left into this square.
75
287867
5505
Тот же принцип работает в нижней части линии.
04:53
and the same principle applies to the bottom arm.
76
293372
3253
Вашими стараниями мир продержался ещё 5 дней.
04:56
Your effort maintains the peace for the final 5 days.
77
296625
4004
Но, похоже, один греческий генерал заметил происходящее,
05:00
But it seems that a certain Greek general noticed what was happening
78
300629
3796
и, прощаясь, оставил троянцам подарок...
05:04
and left the Trojans a parting gift...
79
304425
2836
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7