Can you solve the Trojan War riddle? - Dennis E. Shasha

2,504,657 views ・ 2021-05-27

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vasco Oliveira Revisora: Margarida Ferreira
00:08
The Trojan War has been raging for 10 years,
0
8796
3504
A Guerra de Troia já dura há 10 anos,
00:12
with neither Greeks nor Trojans prevailing.
1
12300
3295
sem que Gregos nem Troianos prevaleçam.
00:15
Gods and humans alike are desperate for a break,
2
15595
3753
Tanto Deuses como humanos estão desesperados por uma pausa,
00:19
so when a divine omen races across the sky,
3
19348
3295
por isso, quando um presságio divino atravessa o céu,
00:22
the two sides agree to a 10 day truce.
4
22643
4171
os dois lados combinam uma trégua de 10 dias.
00:26
From high up on Olympus you’ve been waiting for an opportunity
5
26814
3879
Lá em cima, no Olimpo, tens estado à procura de uma oportunidade
00:30
to bring this bloody war to its conclusion.
6
30693
2711
para pores fim a esta guerra sangrenta.
00:33
When you go to consult the Fates, they advise:
7
33821
3003
Quando vais consultar as Moiras, elas aconselham:
00:36
should the peace last for a full 10 days, all will end soon.
8
36824
5547
“Se a paz durar os 10 dias inteiros, tudo acabará em breve.
00:43
However, if the truce is broken,
9
43164
2461
“No entanto, caso as tréguas sejam quebradas,
00:45
the ensuing battle will lead to 10 more devastating years of war.
10
45958
5005
“a batalha a seguir irá levar a mais 10 anos de guerra devastadores.”
00:51
The Fates’ loom has shown them the exact conditions
11
51756
3462
O tear das Moiras mostrou-lhes as condições exatas
00:55
that will keep the truce intact.
12
55218
2460
que irão manter as tréguas intacta.
00:57
The great Trojan plain can be viewed as a grid of Greek and Trojan encampments.
13
57678
6006
A planície Troiana pode ser vista como uma grelha de acampamentos Gregos e Troianos.
01:03
If they’re organized in such a way that any Greek can reach any other Greek camp
14
63684
5381
Se se organizarem de modo a que qualquer Grego
possa chegar a qualquer outro acampamento Grego
01:09
without having to pass through a Trojan camp, and likewise for Trojans,
15
69065
4337
sem passar por um acampamento Troiano,
e acontecer o mesmo com os Troianos,
01:13
plus neither side completely surrounds the other, peace will prevail.
16
73402
4839
e nenhum rodear o outro totalmente, a paz prevalecerá.
01:18
Anyone can move to a horizontally or vertically adjacent camp,
17
78282
4505
Qualquer um pode mover-se para um acampamento na horizontal ou na vertical,
01:22
but never diagonally.
18
82787
1626
mas nunca na diagonal.
01:24
The problem is, they’re currently arranged like this.
19
84789
3670
O problema é que, atualmente, estão organizados assim.
01:28
Tonight, you can use your powers to swap up to six pairs of camps
20
88459
5381
Hoje à noite, usa os teus poderes para trocares seis pares de acampamentos
01:33
that are horizontally, vertically, or diagonally adjacent.
21
93840
5088
que estejam adjacentes na horizontal, na vertical ou na diagonal.
01:38
No camp can be moved more than once.
22
98928
3170
Nenhum acampamento pode ser movido mais de uma vez.
01:42
Which swaps do you make to keep the peace?
23
102640
3253
Que trocas farás para manter a paz?
01:45
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
24
105893
2419
Pausa aqui e tenta resolvê-lo Resposta em 3
01:48
Answer in 2
25
108312
2294
Resposta em 2
01:50
Answer in 1
26
110606
2503
Resposta em 1
01:53
The first insight here is to divide this into two sub-problems.
27
113234
4922
O primeiro passo é dividir o problema em dois.
01:58
There’s the matter of connecting 4 clumps of Greeks
28
118281
3128
Temos de conectar os 4 grupos de Gregos
02:01
without putting holes in the Trojan line.
29
121409
2294
sem deixar espaços na linha Troiana.
02:04
And then there’s dealing with the thorny center space.
30
124120
3587
E temos de lidar com o difícil espaço central.
02:08
Let’s consider the Greeks first.
31
128040
2086
Vamos considerar os Gregos primeiro.
02:10
To connect any Greek clumps,
32
130251
2002
Para conectar os grupos Gregos,
02:12
you’ll have to mess with the nice, straight Trojan lines.
33
132253
3462
vais ter de desorganizar as linhas Troianas.
02:15
If you try to do that anywhere in the center of these arms,
34
135882
3336
Se tentares fazer isso no centro,
02:19
you'll create new isolated clusters of Trojans.
35
139218
3504
vais criar novos grupos de Troianos isolados.
02:23
So the only option is to go to the perimeter of the field
36
143264
3462
Então a única opção é ir para o perímetro do campo
02:26
and move some Trojans diagonally, say here, here, and here.
37
146726
4880
e mover alguns Troianos na diagonal, como aqui, aqui e aqui.
02:32
Now for the center.
38
152023
1543
Agora para o centro.
02:33
there’s no way to connect the Trojan arms without swapping a Trojan in.
39
153566
4838
Não há forma de juntar as linhas Troianas sem trocar um acampamento Troiano.
02:38
But continuing to shift that arm of Trojans inward
40
158404
4046
Mas continuar a mover uma das linhas de Troianos para o centro
02:42
would require moving the same Greek camp multiple times.
41
162450
4212
exigirá mover o mesmo acampamento Grego várias vezes.
02:46
However, you could shift the whole Trojan arm up and to the right,
42
166662
5589
Porém, podes mover toda a linha Troiana para cima e para a direita,
02:52
closing this gap.
43
172251
1585
fechando assim este espaço.
02:54
There are several solutions with slight variants,
44
174337
2836
Há várias soluções com apenas algumas ligeiras variações,
02:57
but as long as you perform this maneuver on the short arm of Trojans,
45
177173
4379
mas se fizeres esta manobra na linha mais curta dos Troianos,
03:01
you can achieve peace in exactly 6 moves.
46
181552
3545
consegues manter a paz com apenas 6 movimentos.
03:05
You make the swaps and all is well until the fifth night.
47
185681
3587
Fazes as trocas e tudo fica bem até à quinta noite.
03:09
One of your rival gods wants to see the bloodshed continue,
48
189560
3754
Um dos teus deuses rivais quer que a batalha sangrenta continue
03:13
and has taken advantage of a forgotten prophecy.
49
193314
3253
e aproveitou-se de uma profecia esquecida.
03:17
He’s convinced one Trojan camp to make a swap
50
197068
3545
Ele convenceu um acampamento Troiano a fazer uma troca
03:20
with their horizontal, vertical, or diagonal Greek neighbors
51
200613
4379
com os seus vizinhos da horizontal, vertical ou diagonal
03:24
that will break up the Greek connectivity.
52
204992
2586
o que vai quebrar a ligação Grega.
03:27
Once again, you consult the Fates, who prophesize the following:
53
207912
4379
Novamente, consultas as Moiras que profetizam o seguinte:
03:32
the meddling Trojan camp is somewhere within four grid spaces
54
212291
4421
“O acampamento Troiano que interferiu
está algures dentro dos quatro espaços mais próximos do perímetro.
03:36
of the perimeter of the battlefield.
55
216712
1919
03:39
They won’t go through with a swap if it only breaks up Trojan connectivity.
56
219465
4838
Não aceitarão a troca se só quebrar a ligação Troiana.
03:45
And finally, you can make at most two swaps
57
225304
3796
E finalmente, podes fazer no máximo duas trocas
03:49
with the same rules as before to thwart them.
58
229100
2961
com as mesmas regras de antes, para os entravares.
03:52
Which swaps do you make to block the troublesome Trojan camp?
59
232561
4088
Que trocas farias para bloquear o acampamento Troiano
que está a criar problemas.
03:56
Answer in 3
60
236649
2377
Resposta em 3
03:59
Answer in 2
61
239026
2336
Resposta em 2
04:01
Answer in 1
62
241362
3462
Resposta em 1
04:04
You won't be able to identify the scheming camp precisely,
63
244991
3878
Não vais conseguir identificar com exatidão acampamento problemático,
04:08
but there’s a lot you can do to at least narrow down the options.
64
248869
3712
mas há muito que podes fazer para, pelo menos, reduzires as opções.
04:13
They have to be somewhere in this area.
65
253249
2878
Eles têm de estar algures nesta área.
04:16
And they have to be able to block Greek camps from each other in a single swap.
66
256127
5005
E têm de conseguir bloquear os Gregos com apenas uma troca.
04:21
That doesn’t leave many options;
67
261716
1835
Isso não deixa muitas opções;
04:23
the only possible blockages are at the end of these two arms,
68
263551
4588
os únicos bloqueios possíveis são no fim destas duas linhas,
04:28
where a Trojan camp could plug a hole without opening a new one.
69
268139
4337
onde um acampamento Troiano pode fechar um buraco sem abrir um novo.
04:32
So they must be in one of these four camps.
70
272476
3712
Então têm de estar num destes quatro acampamentos.
04:36
Let’s look at the right arm first.
71
276188
2002
Primeiro, olha para a linha da direita.
04:38
There’s a threat here because this column has two Trojan camps.
72
278190
3921
Há uma ameaça aqui porque esta coluna tem dois acampamentos Troianos.
04:42
If one moves to the right, the other will still be in place,
73
282111
3587
Se um se mover para a direita, o outro ainda ficará no mesmo sítio,
04:45
blocking Greeks from crossing.
74
285698
2169
bloqueando a passagem dos Gregos.
04:47
so we can thwart them by moving either one a column left into this square.
75
287867
5505
Podemos contrariá-los ao mover um qualquer
uma coluna para a esquerda para este quadrado.
04:53
and the same principle applies to the bottom arm.
76
293372
3253
E o mesmo princípio é aplicado à linha de baixo.
04:56
Your effort maintains the peace for the final 5 days.
77
296625
4004
O teu esforço mantém a paz durante os últimos 5 dias.
05:00
But it seems that a certain Greek general noticed what was happening
78
300629
3796
Mas parece que um certo general Grego percebeu o que estava a acontecer
05:04
and left the Trojans a parting gift...
79
304425
2836
e deixou um presente de partida aos Troianos...
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7