Can you solve the Trojan War riddle? - Dennis E. Shasha

2,635,434 views ・ 2021-05-27

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Raluca Deaconeasa Corector: Claudia Pravat
00:08
The Trojan War has been raging for 10 years,
0
8796
3504
De 10 ani Războiul Troian făcea ravagii,
00:12
with neither Greeks nor Trojans prevailing.
1
12300
3295
dar nici grecii, nici troienii nu ieșiseră triumfători.
00:15
Gods and humans alike are desperate for a break,
2
15595
3753
Zeii și oamenii deopotrivă așteptau cu disperare o pauză,
00:19
so when a divine omen races across the sky,
3
19348
3295
așa că atunci când s-a arătat un semn divin pe cer,
00:22
the two sides agree to a 10 day truce.
4
22643
4171
cele două părți au propus un armistițiu de 10 zile.
00:26
From high up on Olympus you’ve been waiting for an opportunity
5
26814
3879
Din vârful Olimpului se aștepta o ocazie
00:30
to bring this bloody war to its conclusion.
6
30693
2711
de a sfârși acest război sângeros.
00:33
When you go to consult the Fates, they advise:
7
33821
3003
Dacă ascultai ursitoarele, ele spuneau:
00:36
should the peace last for a full 10 days, all will end soon.
8
36824
5547
dacă pacea va dura 10 zile întregi, totul se va termina curând.
00:43
However, if the truce is broken,
9
43164
2461
Însă dacă armistițiul e rupt,
00:45
the ensuing battle will lead to 10 more devastating years of war.
10
45958
5005
bătălia care va urma va însemna încă 10 ani devastatori de război.
00:51
The Fates’ loom has shown them the exact conditions
11
51756
3462
Prezicerile ursitoarelor au arătat condițiile exacte
00:55
that will keep the truce intact.
12
55218
2460
pentru ca armistițiul să nu se schimbe.
00:57
The great Trojan plain can be viewed as a grid of Greek and Trojan encampments.
13
57678
6006
Marea câmpie troiană seamănă cu o grilă de tabere grecești și troiene.
01:03
If they’re organized in such a way that any Greek can reach any other Greek camp
14
63684
5381
Dacă se organizează astfel ca orice grec să poată ajunge în orice altă tabără
01:09
without having to pass through a Trojan camp, and likewise for Trojans,
15
69065
4337
fără a traversa printr-o tabără troiană, la fel și pentru troieni,
01:13
plus neither side completely surrounds the other, peace will prevail.
16
73402
4839
iar niciuna dintre părți nu o înconjoară complet pe cealaltă,
pacea se va menține.
01:18
Anyone can move to a horizontally or vertically adjacent camp,
17
78282
4505
Oricine se poate muta într-o tabără adiacentă verticală sau orizontală,
01:22
but never diagonally.
18
82787
1626
dar niciodată diagonală.
01:24
The problem is, they’re currently arranged like this.
19
84789
3670
Problema e că acum sunt așezați astfel.
01:28
Tonight, you can use your powers to swap up to six pairs of camps
20
88459
5381
În seara asta, poți schimba până la șase perechi de tabere
01:33
that are horizontally, vertically, or diagonally adjacent.
21
93840
5088
care sunt adiacente orizontale, verticale, sau diagonale.
01:38
No camp can be moved more than once.
22
98928
3170
Taberele nu pot fi mutate mai mult de o dată.
01:42
Which swaps do you make to keep the peace?
23
102640
3253
Ce mutări faci pentru a menține pacea?
01:45
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
24
105893
2419
Oprește aici pentru a descoperi singur.
Răspunsul în 3...
01:48
Answer in 2
25
108312
2294
2...
01:50
Answer in 1
26
110606
2503
1...
01:53
The first insight here is to divide this into two sub-problems.
27
113234
4922
Prima idee e să împărțim problema în două sub-probleme.
01:58
There’s the matter of connecting 4 clumps of Greeks
28
118281
3128
Există problema conectării a patru grupuri de greci,
02:01
without putting holes in the Trojan line.
29
121409
2294
fără a cauza fisuri în linia troiană.
02:04
And then there’s dealing with the thorny center space.
30
124120
3587
Apoi se pune problema spațiul central dificil.
02:08
Let’s consider the Greeks first.
31
128040
2086
Să ne gândim mai întâi la greci.
02:10
To connect any Greek clumps,
32
130251
2002
Pentru a conecta oricare grup grecesc,
02:12
you’ll have to mess with the nice, straight Trojan lines.
33
132253
3462
va trebui să ne confruntăm cu liniile troiene fine și drepte.
02:15
If you try to do that anywhere in the center of these arms,
34
135882
3336
Dacă încercăm să facem asta oriunde în centrul acestor brațe,
02:19
you'll create new isolated clusters of Trojans.
35
139218
3504
vom crea noi grupuri izolate de troieni.
02:23
So the only option is to go to the perimeter of the field
36
143264
3462
Așa că singura opțiune e să mergem la perimetrul câmpului
02:26
and move some Trojans diagonally, say here, here, and here.
37
146726
4880
și să mutăm câțiva troieni pe diagonală, să zicem aici, aici și aici.
02:32
Now for the center.
38
152023
1543
Acum să vedem centrul.
02:33
there’s no way to connect the Trojan arms without swapping a Trojan in.
39
153566
4838
Nu există mod de a conecta brațele troiene fără a schimba un troian.
02:38
But continuing to shift that arm of Trojans inward
40
158404
4046
Dar mutarea brațul troienilor spre interior
02:42
would require moving the same Greek camp multiple times.
41
162450
4212
ar necesita mutarea repetată a aceleiași tabere grecești.
02:46
However, you could shift the whole Trojan arm up and to the right,
42
166662
5589
Am putea muta întregul braț troian în sus și la dreapta,
02:52
closing this gap.
43
172251
1585
închizând acest spațiu.
02:54
There are several solutions with slight variants,
44
174337
2836
Sunt câteva soluții cu variante ușoare,
02:57
but as long as you perform this maneuver on the short arm of Trojans,
45
177173
4379
dar atâta timp cât facem această manevră pe brațul scurt al troienilor,
03:01
you can achieve peace in exactly 6 moves.
46
181552
3545
putem obține pacea în exact șase mutări.
03:05
You make the swaps and all is well until the fifth night.
47
185681
3587
Putem face aceste mutări și totul e bine până în a cincea noapte.
03:09
One of your rival gods wants to see the bloodshed continue,
48
189560
3754
Un zeu rival dorește să continue vărsarea de sânge
03:13
and has taken advantage of a forgotten prophecy.
49
193314
3253
și profită de o profeție uitată.
03:17
He’s convinced one Trojan camp to make a swap
50
197068
3545
Convinge o tabără troiană să facă un schimb
03:20
with their horizontal, vertical, or diagonal Greek neighbors
51
200613
4379
cu vecinii greci de pe orizontală, verticală ori diagonală,
03:24
that will break up the Greek connectivity.
52
204992
2586
care va rupe legătura grecească.
03:27
Once again, you consult the Fates, who prophesize the following:
53
207912
4379
Sunt consultate din nou ursitoarele, care profetizează următoarele:
03:32
the meddling Trojan camp is somewhere within four grid spaces
54
212291
4421
tabăra troiană amestecată e undeva în cadrul a patru spații ale grilei
03:36
of the perimeter of the battlefield.
55
216712
1919
din perimetrul câmpului de luptă.
03:39
They won’t go through with a swap if it only breaks up Trojan connectivity.
56
219465
4838
Nu vor trece printr-un schimb dacă se rupe doar legătura troiană.
03:45
And finally, you can make at most two swaps
57
225304
3796
În final, se pot face cel mult două schimburi
03:49
with the same rules as before to thwart them.
58
229100
2961
cu aceleași reguli ca înainte, pentru a le împiedica.
03:52
Which swaps do you make to block the troublesome Trojan camp?
59
232561
4088
Ce mutări sunt necesare pentru a bloca tabăra troiană buclucașă?
03:56
Answer in 3
60
236649
2377
Răspunsul în 3...
03:59
Answer in 2
61
239026
2336
2...
04:01
Answer in 1
62
241362
3462
1...
04:04
You won't be able to identify the scheming camp precisely,
63
244991
3878
Nu se poate identifica cu precizie schema taberei,
04:08
but there’s a lot you can do to at least narrow down the options.
64
248869
3712
dar sunt multe lucruri ce se pot face
pentru a restrânge cel puțin opțiunile.
04:13
They have to be somewhere in this area.
65
253249
2878
Probabil că sunt undeva în zona asta.
04:16
And they have to be able to block Greek camps from each other in a single swap.
66
256127
5005
Și trebuie să fie capabili să blocheze taberele grecești
dintr-un singur schimb.
04:21
That doesn’t leave many options;
67
261716
1835
Acest lucru nu lasă multe opțiuni;
04:23
the only possible blockages are at the end of these two arms,
68
263551
4588
singurele blocaje puternice sunt la capătul acestor două brațe,
04:28
where a Trojan camp could plug a hole without opening a new one.
69
268139
4337
unde tabăra troiană poate acoperi o fisură fără a deschide una nouă.
04:32
So they must be in one of these four camps.
70
272476
3712
Deci ei trebuie să se afle în una din aceste tabere.
04:36
Let’s look at the right arm first.
71
276188
2002
Să ne uităm mai întâi la brațul drept.
04:38
There’s a threat here because this column has two Trojan camps.
72
278190
3921
E o primejdie aici, deoarece coloana are două tabere troiene.
04:42
If one moves to the right, the other will still be in place,
73
282111
3587
Dacă una se mișcă la dreapta, cealaltă va rămâne tot pe loc,
04:45
blocking Greeks from crossing.
74
285698
2169
împiedicând grecii să treacă,
04:47
so we can thwart them by moving either one a column left into this square.
75
287867
5505
astfel încât să-i putem împiedica, mutând coloana la stânga în acest pătrat.
04:53
and the same principle applies to the bottom arm.
76
293372
3253
Același principiu se aplică la brațul de jos.
04:56
Your effort maintains the peace for the final 5 days.
77
296625
4004
Acest efort menține pacea pentru ultimele cinci zile.
05:00
But it seems that a certain Greek general noticed what was happening
78
300629
3796
Dar se pare că un anumit general grec a observat ce se petrece
05:04
and left the Trojans a parting gift...
79
304425
2836
și le-a lăsat troienilor un cadou de rămas bun...
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7