Can you solve the Trojan War riddle? - Dennis E. Shasha

2,504,657 views ・ 2021-05-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:08
The Trojan War has been raging for 10 years,
0
8796
3504
La guerra de Troya ha estado arrasando durante 10 años,
00:12
with neither Greeks nor Trojans prevailing.
1
12300
3295
sin predominio de griegos ni troyanos.
00:15
Gods and humans alike are desperate for a break,
2
15595
3753
Dioses y humanos por igual están desesperados por un descanso,
00:19
so when a divine omen races across the sky,
3
19348
3295
así que cuando asoma en el cielo un presagio divino
00:22
the two sides agree to a 10 day truce.
4
22643
4171
ambas partes acuerdan una tregua de 10 días.
00:26
From high up on Olympus you’ve been waiting for an opportunity
5
26814
3879
Desde lo alto del Olimpo has estado esperando una oportunidad
00:30
to bring this bloody war to its conclusion.
6
30693
2711
de poner fin a esta guerra sangrienta.
00:33
When you go to consult the Fates, they advise:
7
33821
3003
Consultados los Destinos, estos aconsejan:
00:36
should the peace last for a full 10 days, all will end soon.
8
36824
5547
si la paz durara 10 días completos, todo acabaría pronto.
00:43
However, if the truce is broken,
9
43164
2461
Sin embargo, si se rompiera la tregua,
00:45
the ensuing battle will lead to 10 more devastating years of war.
10
45958
5005
la batalla subsiguiente demandaría 10 devastadores años más de guerra.
00:51
The Fates’ loom has shown them the exact conditions
11
51756
3462
El Telar del Destino les ha mostrado las condiciones exactas
00:55
that will keep the truce intact.
12
55218
2460
que mantendrá intacta la tregua.
00:57
The great Trojan plain can be viewed as a grid of Greek and Trojan encampments.
13
57678
6006
Se puede ver la gran llanura de Troya
como una cuadrícula de campamentos griegos y troyanos.
01:03
If they’re organized in such a way that any Greek can reach any other Greek camp
14
63684
5381
Si están organizados de manera tal que
cualquier griego pueda llegar a cualquier otro campamento griego
01:09
without having to pass through a Trojan camp, and likewise for Trojans,
15
69065
4337
sin tener que pasar por un campamento troyano,
y lo mismo para los troyanos,
01:13
plus neither side completely surrounds the other, peace will prevail.
16
73402
4839
y ninguno de los lados rodea completamente al otro, la paz prevalecerá.
01:18
Anyone can move to a horizontally or vertically adjacent camp,
17
78282
4505
Cualquiera puede moverse a un campo adyacente horizontal o verticalmente,
01:22
but never diagonally.
18
82787
1626
pero nunca en diagonal.
01:24
The problem is, they’re currently arranged like this.
19
84789
3670
El problema es que actualmente están organizados de esta manera.
01:28
Tonight, you can use your powers to swap up to six pairs of camps
20
88459
5381
Esta noche, puedes usar tus poderes para intercambiar
hasta seis pares de campamentos adyacentes
01:33
that are horizontally, vertically, or diagonally adjacent.
21
93840
5088
tanto horizontal, vertical, o diagonalmente.
01:38
No camp can be moved more than once.
22
98928
3170
Ningún campamento se puede mover más de una vez.
01:42
Which swaps do you make to keep the peace?
23
102640
3253
¿Qué intercambios haces para mantener la paz?
01:45
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
24
105893
2419
Pausa para averiguarlo por tu cuenta. Respuesta en 3
01:48
Answer in 2
25
108312
2294
Respuesta en 2
01:50
Answer in 1
26
110606
2503
Respuesta en 1
01:53
The first insight here is to divide this into two sub-problems.
27
113234
4922
La primera idea es dividir esto en dos subproblemas.
01:58
There’s the matter of connecting 4 clumps of Greeks
28
118281
3128
Está la cuestión de conectar 4 grupos de griegos
02:01
without putting holes in the Trojan line.
29
121409
2294
sin horadar la línea troyana.
02:04
And then there’s dealing with the thorny center space.
30
124120
3587
Y luego hay que trabajar el espinoso espacio central.
02:08
Let’s consider the Greeks first.
31
128040
2086
Pensemos primero en los griegos.
02:10
To connect any Greek clumps,
32
130251
2002
Para conectar cualquier grupo griego,
02:12
you’ll have to mess with the nice, straight Trojan lines.
33
132253
3462
hay que meterse con las agradables y rectas líneas troyanas.
02:15
If you try to do that anywhere in the center of these arms,
34
135882
3336
Si intentas hacer eso en cualquier lugar en el centro de estos brazos,
02:19
you'll create new isolated clusters of Trojans.
35
139218
3504
crearás nuevos grupos aislados de troyanos.
02:23
So the only option is to go to the perimeter of the field
36
143264
3462
Entonces la única opción es ir al perímetro del campo
02:26
and move some Trojans diagonally, say here, here, and here.
37
146726
4880
y mover algunos troyanos en diagonal, digamos aquí, aquí y aquí.
02:32
Now for the center.
38
152023
1543
Ahora para el centro
02:33
there’s no way to connect the Trojan arms without swapping a Trojan in.
39
153566
4838
no hay manera de conectar los brazos troyanos
sin intercambiar un troyano.
02:38
But continuing to shift that arm of Trojans inward
40
158404
4046
Pero seguir moviendo ese brazo de troyanos hacia adentro
02:42
would require moving the same Greek camp multiple times.
41
162450
4212
requeriría mover el mismo campamento griego varias veces.
02:46
However, you could shift the whole Trojan arm up and to the right,
42
166662
5589
Sin embargo, se puede desplazar todo el brazo troyano
hacia arriba y a la derecha,
02:52
closing this gap.
43
172251
1585
cerrando esta brecha.
02:54
There are several solutions with slight variants,
44
174337
2836
Hay varias soluciones con ligeras variantes,
02:57
but as long as you perform this maneuver on the short arm of Trojans,
45
177173
4379
pero si realizas esta maniobra en el brazo corto de los troyanos,
03:01
you can achieve peace in exactly 6 moves.
46
181552
3545
lograrás la paz exactamente en 6 movimientos.
03:05
You make the swaps and all is well until the fifth night.
47
185681
3587
Haces los intercambios y todo va bien hasta la quinta noche.
03:09
One of your rival gods wants to see the bloodshed continue,
48
189560
3754
Uno de tus dioses rivales quiere continuar el derramamiento de sangre,
03:13
and has taken advantage of a forgotten prophecy.
49
193314
3253
y ha echado mano a una profecía olvidada.
03:17
He’s convinced one Trojan camp to make a swap
50
197068
3545
Está convencido de que un intercambio de campamento troyano
03:20
with their horizontal, vertical, or diagonal Greek neighbors
51
200613
4379
con sus vecinos griegos en horizontal, vertical, o diagonal,
03:24
that will break up the Greek connectivity.
52
204992
2586
romperá la conectividad griega.
03:27
Once again, you consult the Fates, who prophesize the following:
53
207912
4379
Una vez más, consultas a los Destinos, quienes profetizan lo siguiente:
03:32
the meddling Trojan camp is somewhere within four grid spaces
54
212291
4421
el entrometido campamento troyano
está en algún lugar a cuatro espacios de cuadrícula
03:36
of the perimeter of the battlefield.
55
216712
1919
del perímetro del campo de batalla.
03:39
They won’t go through with a swap if it only breaks up Trojan connectivity.
56
219465
4838
Ellos no aceptarán un intercambio si interrumpe la conectividad troyana.
03:45
And finally, you can make at most two swaps
57
225304
3796
Y finalmente, puedes hacer como máximo dos intercambios
03:49
with the same rules as before to thwart them.
58
229100
2961
con las mismas reglas que antes para frustrarlos.
03:52
Which swaps do you make to block the troublesome Trojan camp?
59
232561
4088
¿Qué intercambios haces para bloquear el problemático campo troyano?
03:56
Answer in 3
60
236649
2377
Respuesta en 3
03:59
Answer in 2
61
239026
2336
Respuesta en 2
04:01
Answer in 1
62
241362
3462
Respuesta en 1
04:04
You won't be able to identify the scheming camp precisely,
63
244991
3878
No podrás identificar al intrigante campamento con precisión,
04:08
but there’s a lot you can do to at least narrow down the options.
64
248869
3712
pero se pueden hacer muchas cosas para al menos reducir las opciones.
04:13
They have to be somewhere in this area.
65
253249
2878
Tienen que estar por esta zona.
04:16
And they have to be able to block Greek camps from each other in a single swap.
66
256127
5005
Y poder bloquear campamentos griegos con un solo intercambio.
04:21
That doesn’t leave many options;
67
261716
1835
Eso no deja muchas opciones;
04:23
the only possible blockages are at the end of these two arms,
68
263551
4588
los únicos bloqueos posibles están al final de estos dos brazos,
04:28
where a Trojan camp could plug a hole without opening a new one.
69
268139
4337
donde un campamento troyano
podría tapar un hueco sin abrir uno nuevo.
04:32
So they must be in one of these four camps.
70
272476
3712
Entonces debe estar en uno de estos cuatro campamentos.
04:36
Let’s look at the right arm first.
71
276188
2002
Veamos primero el brazo derecho.
04:38
There’s a threat here because this column has two Trojan camps.
72
278190
3921
Hay una amenaza aquí porque esta columna tiene dos campamentos troyanos.
04:42
If one moves to the right, the other will still be in place,
73
282111
3587
Si uno se mueve hacia la derecha, el otro seguirá en su lugar,
04:45
blocking Greeks from crossing.
74
285698
2169
bloqueando el cruce de los griegos
04:47
so we can thwart them by moving either one a column left into this square.
75
287867
5505
y podemos frustrarlos moviendo una columna a la izquierda en este cuadrado
04:53
and the same principle applies to the bottom arm.
76
293372
3253
y el mismo principio es válido para el brazo inferior.
04:56
Your effort maintains the peace for the final 5 days.
77
296625
4004
Tu esfuerzo mantiene la paz durante los últimos 5 días.
05:00
But it seems that a certain Greek general noticed what was happening
78
300629
3796
Pero parece que cierto general griego notó lo que estaba pasando
05:04
and left the Trojans a parting gift...
79
304425
2836
y dejó a los troyanos un regalo de despedida...
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7