Can you solve the Trojan War riddle? - Dennis E. Shasha

2,495,265 views ・ 2021-05-27

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Pavlina Koleva Reviewer: Yavor Ivanov
00:08
The Trojan War has been raging for 10 years,
0
8796
3504
Троянската война е в разгара си вече 10 години
00:12
with neither Greeks nor Trojans prevailing.
1
12300
3295
като нито гърците, нито троянците надмогват.
00:15
Gods and humans alike are desperate for a break,
2
15595
3753
Както боговете, така и хората имат нужда от почивка,
00:19
so when a divine omen races across the sky,
3
19348
3295
затова когато знамение свише преминава през небето
00:22
the two sides agree to a 10 day truce.
4
22643
4171
двете страни се договарят за 10 дневно примирие.
00:26
From high up on Olympus you’ve been waiting for an opportunity
5
26814
3879
От висините на Олимп чакате възможност
00:30
to bring this bloody war to its conclusion.
6
30693
2711
да доведете тази кървава война до край.
00:33
When you go to consult the Fates, they advise:
7
33821
3003
Когато отивате да се посъветвате с Мойрите те ви казват:
00:36
should the peace last for a full 10 days, all will end soon.
8
36824
5547
Ако мирът трае пълните 10 дни, всичко ще приключи скоро.
00:43
However, if the truce is broken,
9
43164
2461
Обаче ако примирието се наруши
00:45
the ensuing battle will lead to 10 more devastating years of war.
10
45958
5005
последващите битки ще доведат до още 10 разрушителни години война.
00:51
The Fates’ loom has shown them the exact conditions
11
51756
3462
Вретеното на Мойрите им показва точниите условия,
00:55
that will keep the truce intact.
12
55218
2460
които ще подсигурят примирието.
00:57
The great Trojan plain can be viewed as a grid of Greek and Trojan encampments.
13
57678
6006
Великата троянска равнина може да се разглежда
като мрежа от гръцки и троянски лагери.
01:03
If they’re organized in such a way that any Greek can reach any other Greek camp
14
63684
5381
Ако са организирани така, че всеки гръцки лагер
може да достъпи всеки друг гръцки лагер
01:09
without having to pass through a Trojan camp, and likewise for Trojans,
15
69065
4337
без да се налага да минава през троянски, и обратното за троянците
01:13
plus neither side completely surrounds the other, peace will prevail.
16
73402
4839
и нито една от страните да не обгражда напълно другата, мирът ще надмогне.
01:18
Anyone can move to a horizontally or vertically adjacent camp,
17
78282
4505
Всеки може да премести хоризонтално или вертикално съседен лагер.
01:22
but never diagonally.
18
82787
1626
но не и по диагонал.
01:24
The problem is, they’re currently arranged like this.
19
84789
3670
Проблемът е, че в момента са разпределени така
01:28
Tonight, you can use your powers to swap up to six pairs of camps
20
88459
5381
Тази вечер може да използвате силите си, да размените до 6 двойки лагери
01:33
that are horizontally, vertically, or diagonally adjacent.
21
93840
5088
които са хоризонтално, вертикално или диагонално съседни.
01:38
No camp can be moved more than once.
22
98928
3170
Всеки лагер може да бъде преместен по веднъж
01:42
Which swaps do you make to keep the peace?
23
102640
3253
Кои размени ще направите, за да запазите мира?
01:45
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
24
105893
2419
Спрете тук, ако искате сами да помислите. Отговор след 3
01:48
Answer in 2
25
108312
2294
Отговор след 2
01:50
Answer in 1
26
110606
2503
Отговор след 1
01:53
The first insight here is to divide this into two sub-problems.
27
113234
4922
Първото прозрение тук е да разделите това на два проблема.
01:58
There’s the matter of connecting 4 clumps of Greeks
28
118281
3128
Проблемът да свържете 4-те групи гърци
02:01
without putting holes in the Trojan line.
29
121409
2294
без да направите дупки в троянските редици.
02:04
And then there’s dealing with the thorny center space.
30
124120
3587
И после да се справите с трънливото средно пространство.
02:08
Let’s consider the Greeks first.
31
128040
2086
Нека разгледаме първо гърците.
02:10
To connect any Greek clumps,
32
130251
2002
За да свържем гръцките групи
02:12
you’ll have to mess with the nice, straight Trojan lines.
33
132253
3462
ще трябва да се разбутат хубавите прави линии на троянците.
02:15
If you try to do that anywhere in the center of these arms,
34
135882
3336
Ако се опитате да направите това някъде в центъра на войските
02:19
you'll create new isolated clusters of Trojans.
35
139218
3504
ще направите нова изолирана група троянци.
02:23
So the only option is to go to the perimeter of the field
36
143264
3462
Затова единствената опция е да действате по периметъра на полето
02:26
and move some Trojans diagonally, say here, here, and here.
37
146726
4880
И да преместите някои троянци по диагонал, да кажем тук и тук
02:32
Now for the center.
38
152023
1543
Сега относно центъра.
02:33
there’s no way to connect the Trojan arms without swapping a Trojan in.
39
153566
4838
Няма начин да се свържат троянските лагери без да се разместят троянците навътре
02:38
But continuing to shift that arm of Trojans inward
40
158404
4046
Но ако продължим да местим този лагер навътре
02:42
would require moving the same Greek camp multiple times.
41
162450
4212
ще изисква да се премести един и същ гръцки лагер многократно.
02:46
However, you could shift the whole Trojan arm up and to the right,
42
166662
5589
Обаче може да преместите целия троянски ред нагоре и вдясно
02:52
closing this gap.
43
172251
1585
затваряйки празнината.
02:54
There are several solutions with slight variants,
44
174337
2836
Има няколко решения с леки разлики
02:57
but as long as you perform this maneuver on the short arm of Trojans,
45
177173
4379
но докато направите маневрата по късия фланг на троянците
03:01
you can achieve peace in exactly 6 moves.
46
181552
3545
ще постигнете мир с точно 6 движения.
03:05
You make the swaps and all is well until the fifth night.
47
185681
3587
Правите размените и всичко е наред до петата вечер.
03:09
One of your rival gods wants to see the bloodshed continue,
48
189560
3754
Един от съперничещите ви богове иска кръвопролитията да продължат
03:13
and has taken advantage of a forgotten prophecy.
49
193314
3253
и се възползва от забравено пророчество.
03:17
He’s convinced one Trojan camp to make a swap
50
197068
3545
Убедил е един троянски лагер да се размени
03:20
with their horizontal, vertical, or diagonal Greek neighbors
51
200613
4379
с хоризонтален, вертикален или диагонален гръцки лагер,
03:24
that will break up the Greek connectivity.
52
204992
2586
който ще наруши гръцката свързаност.
03:27
Once again, you consult the Fates, who prophesize the following:
53
207912
4379
Отново се консултирате с Мойрите, които предричат следното:
03:32
the meddling Trojan camp is somewhere within four grid spaces
54
212291
4421
местещият се троянски лагер е някъде между четирите квадрата
03:36
of the perimeter of the battlefield.
55
216712
1919
на периферията на бойното поле.
03:39
They won’t go through with a swap if it only breaks up Trojan connectivity.
56
219465
4838
Не биха действали само ако размяната ще наруши троянската свързаност.
03:45
And finally, you can make at most two swaps
57
225304
3796
И накрая може да направите най-много две движения
03:49
with the same rules as before to thwart them.
58
229100
2961
със същите правила като преди, за да ги осуетите.
03:52
Which swaps do you make to block the troublesome Trojan camp?
59
232561
4088
Кои размени ще направите, за да блокирате проблемният троянски лагер?
03:56
Answer in 3
60
236649
2377
Отговор след 3
03:59
Answer in 2
61
239026
2336
Отговор след 2
04:01
Answer in 1
62
241362
3462
Отговор след 1
04:04
You won't be able to identify the scheming camp precisely,
63
244991
3878
Няма да можете да определите заговорническия лагер точно,
04:08
but there’s a lot you can do to at least narrow down the options.
64
248869
3712
но може да направите доста, за да намалите възможностите.
04:13
They have to be somewhere in this area.
65
253249
2878
Трябва да са в тази зона.
04:16
And they have to be able to block Greek camps from each other in a single swap.
66
256127
5005
И трябва да могат да блокират гръцките лагери с една размяна.
04:21
That doesn’t leave many options;
67
261716
1835
Това не оставя много опции.
04:23
the only possible blockages are at the end of these two arms,
68
263551
4588
Единствените възможно блокажи са в края на тези редици,
04:28
where a Trojan camp could plug a hole without opening a new one.
69
268139
4337
където троянският лагер може да направи дупка без да отвори нова.
04:32
So they must be in one of these four camps.
70
272476
3712
Следователно трябва да са между тези 4 лагера.
04:36
Let’s look at the right arm first.
71
276188
2002
Нека погледне лявата редица първо.
04:38
There’s a threat here because this column has two Trojan camps.
72
278190
3921
Тук има заплаха, понеже тази колона има 2 троянски лагера.
04:42
If one moves to the right, the other will still be in place,
73
282111
3587
Ако един се премести надясно, другият ще остане на място
04:45
blocking Greeks from crossing.
74
285698
2169
спирайки гърците да преминават.
04:47
so we can thwart them by moving either one a column left into this square.
75
287867
5505
затова можем да ги надхитрим
като преместим някой от тях колона наляво към квадрата.
04:53
and the same principle applies to the bottom arm.
76
293372
3253
Същият принцип се прилага и за долната линия.
04:56
Your effort maintains the peace for the final 5 days.
77
296625
4004
Вашите усилия закрепят мира за последните 5 дни.
05:00
But it seems that a certain Greek general noticed what was happening
78
300629
3796
Но изглежда, че определен гръцки генерал забелязал какво се случва
05:04
and left the Trojans a parting gift...
79
304425
2836
и оставил прощален подарък на троянците...
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7