Can you solve the Trojan War riddle? - Dennis E. Shasha

2,664,723 views ・ 2021-05-27

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras
00:08
The Trojan War has been raging for 10 years,
0
8796
3504
Ο Τρωικός Πόλεμος μαινόταν για 10 χρόνια,
00:12
with neither Greeks nor Trojans prevailing.
1
12300
3295
χωρίς να υπερτερούν ούτε οι Έλληνες ούτε οι Τρώες.
00:15
Gods and humans alike are desperate for a break,
2
15595
3753
Θεοί και άνθρωποι ήθελαν απελπιστικά μια ανάπαυλα,
00:19
so when a divine omen races across the sky,
3
19348
3295
έτσι, όταν είδαν στον ουρανό έναν οιωνό από τους θεούς,
00:22
the two sides agree to a 10 day truce.
4
22643
4171
οι δύο πλευρές συμφώνησαν για 10ήμερη ανακωχή.
00:26
From high up on Olympus you’ve been waiting for an opportunity
5
26814
3879
Από εκεί πάνω στον Όλυμπο περιμένατε μια ευκαιρία
00:30
to bring this bloody war to its conclusion.
6
30693
2711
να δώσετε ένα τέλος σ′ αυτόν τον αιματηρό πόλεμο.
00:33
When you go to consult the Fates, they advise:
7
33821
3003
Όταν ζητάτε τη βοήθεια των Μοιρών, παίρνετε τον εξής χρησμό:
00:36
should the peace last for a full 10 days, all will end soon.
8
36824
5547
«Εάν η ειρήνη κρατήσει 10 ολόκληρες μέρες, όλα θα τελειώσουν σύντομα.
00:43
However, if the truce is broken,
9
43164
2461
Εάν ωστόσο παραβιαστεί η εκεχειρία,
00:45
the ensuing battle will lead to 10 more devastating years of war.
10
45958
5005
η μάχη που θα ακολουθήσει θα οδηγήσει σε 10 ακόμη χρόνια καταστροφικού πολέμου».
00:51
The Fates’ loom has shown them the exact conditions
11
51756
3462
Ο χρησμός που ύφαναν οι Μοίρες τους έδειξε τους ακριβείς όρους
00:55
that will keep the truce intact.
12
55218
2460
που πρέπει να τηρηθούν για τη διαφύλαξη της ανακωχής.
00:57
The great Trojan plain can be viewed as a grid of Greek and Trojan encampments.
13
57678
6006
Δείτε τη μεγάλη πεδιάδα της Τροίας ως πλέγμα
όπου τοποθετούνται τα στρατόπεδα Ελλήνων και Τρώων.
01:03
If they’re organized in such a way that any Greek can reach any other Greek camp
14
63684
5381
Εάν οργανωθούν με τέτοιο τρόπο
ώστε και Έλληνες και Τρώες να έχουν πρόσβαση στα στρατόπεδά τους
01:09
without having to pass through a Trojan camp, and likewise for Trojans,
15
69065
4337
χωρίς να πρέπει να περάσουν μέσα από εχθρικό στρατόπεδο,
01:13
plus neither side completely surrounds the other, peace will prevail.
16
73402
4839
και καμιά πλευρά να μην περικυκλώνει την άλλη,
τότε θα επικρατήσει ειρήνη.
01:18
Anyone can move to a horizontally or vertically adjacent camp,
17
78282
4505
Καθένας μπορεί να μετακινηθεί σε γειτονικό στρατόπεδο μόνο οριζοντίως ή καθέτως,
01:22
but never diagonally.
18
82787
1626
αλλά ποτέ διαγωνίως.
01:24
The problem is, they’re currently arranged like this.
19
84789
3670
Δυστυχώς τα στρατόπεδα έχουν ήδη τοποθετηθεί με αυτόν τον τρόπο.
01:28
Tonight, you can use your powers to swap up to six pairs of camps
20
88459
5381
Απόψε έχετε τη δυνατότητα να αλλάξετε τη θέση σε έως έξι ζευγάρια στρατοπέδων
01:33
that are horizontally, vertically, or diagonally adjacent.
21
93840
5088
τα οποία εφάπτονται οριζοντίως, καθέτως ή διαγωνίως.
01:38
No camp can be moved more than once.
22
98928
3170
Κάθε στρατόπεδο επιτρέπεται να μετακινηθεί μόνο μία φορά.
01:42
Which swaps do you make to keep the peace?
23
102640
3253
Ποιες ανταλλαγές θα κάνετε για να διατηρήσετε την ειρήνη;
01:45
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
24
105893
2419
Κάντε παύση για να το λύσετε μόνοι σας.
Απάντηση σε 3
01:48
Answer in 2
25
108312
2294
Απάντηση σε 2
01:50
Answer in 1
26
110606
2503
Απάντηση σε 1
01:53
The first insight here is to divide this into two sub-problems.
27
113234
4922
Μια καλή στρατηγική είναι να το χωρίσετε σε δύο επιμέρους προβλήματα.
01:58
There’s the matter of connecting 4 clumps of Greeks
28
118281
3128
Υπάρχει το ζήτημα να συνδέσουμε 4 συστάδες Ελλήνων
02:01
without putting holes in the Trojan line.
29
121409
2294
χωρίς να αφήσουμε κενά στη γραμμή των Τρώων.
02:04
And then there’s dealing with the thorny center space.
30
124120
3587
Κι επίσης πρέπει να δούμε τι θα κάνουμε με το ακανθώδες κεντρικό σημείο.
02:08
Let’s consider the Greeks first.
31
128040
2086
Ας σκεφτούμε πρώτα τους Έλληνες.
02:10
To connect any Greek clumps,
32
130251
2002
Για να συνδεθεί κάποια συστάδα Ελλήνων
02:12
you’ll have to mess with the nice, straight Trojan lines.
33
132253
3462
πρέπει να χαλάσουμε κάποια από τις ωραίες ευθείες τρωικές γραμμές.
02:15
If you try to do that anywhere in the center of these arms,
34
135882
3336
Αν προσπαθήσετε να το κάνετε στην τομή των βραχιόνων,
02:19
you'll create new isolated clusters of Trojans.
35
139218
3504
θα δημιουργηθούν νέα απομονωμένα συμπλέγματα Τρώων.
02:23
So the only option is to go to the perimeter of the field
36
143264
3462
Έτσι η μόνη επιλογή είναι να μετακινήσουμε διαγώνια κάποιους Τρώες
02:26
and move some Trojans diagonally, say here, here, and here.
37
146726
4880
στην περίμετρο του πεδίου, ας πούμε εδώ, εδώ και εδώ.
02:32
Now for the center.
38
152023
1543
Πάμε τώρα στο κέντρο.
02:33
there’s no way to connect the Trojan arms without swapping a Trojan in.
39
153566
4838
Για να συνδεθούν οι Τρωικοί βραχίονες, πρέπει να εισάγουμε ένα Τρωικό στρατόπεδο.
02:38
But continuing to shift that arm of Trojans inward
40
158404
4046
Αλλά μετακινώντας συνεχώς αυτόν τον Τρωικό βραχίονα προς τα μέσα
02:42
would require moving the same Greek camp multiple times.
41
162450
4212
θα πρέπει το ίδιο ελληνικό στρατόπεδο να μετακινηθεί πολλές φορές.
02:46
However, you could shift the whole Trojan arm up and to the right,
42
166662
5589
Ωστόσο, μπορείτε να μετακινήσετε ολόκληρο τον βραχίονα πάνω και δεξιά
02:52
closing this gap.
43
172251
1585
κλείνοντας το κενό.
02:54
There are several solutions with slight variants,
44
174337
2836
Υπάρχουν πολλές λύσεις με ελαφρές παραλλαγές,
02:57
but as long as you perform this maneuver on the short arm of Trojans,
45
177173
4379
αλλά κάνοντας αυτόν τον ελιγμό με τον κοντό τρωικό βραχίονα
03:01
you can achieve peace in exactly 6 moves.
46
181552
3545
θα εξασφαλίσετε την ειρήνη σε ακριβώς έξι κινήσεις.
03:05
You make the swaps and all is well until the fifth night.
47
185681
3587
Κάνετε τις ανταλλαγές και όλα πάνε καλά μέχρι την πέμπτη νύχτα.
03:09
One of your rival gods wants to see the bloodshed continue,
48
189560
3754
Ένας από τους αντίπαλους θεούς επιθυμεί να συνεχιστεί η αιματοχυσία,
03:13
and has taken advantage of a forgotten prophecy.
49
193314
3253
και εκμεταλλεύθηκε μια ξεχασμένη προφητεία.
03:17
He’s convinced one Trojan camp to make a swap
50
197068
3545
Έπεισε ένα τρωικό στρατόπεδο να κάνει τέτοια ανταλλαγή θέσης
03:20
with their horizontal, vertical, or diagonal Greek neighbors
51
200613
4379
με Έλληνα γείτονα που βρίσκεται οριζοντίως, καθέτως ή διαγωνίως,
03:24
that will break up the Greek connectivity.
52
204992
2586
έτσι ώστε να διακοπεί η σύνδεση των Ελλήνων.
03:27
Once again, you consult the Fates, who prophesize the following:
53
207912
4379
Και πάλι συμβουλεύεστε τις Μοίρες οι οποίες προφητεύουν τα εξής:
03:32
the meddling Trojan camp is somewhere within four grid spaces
54
212291
4421
«Το παρεμβαλλόμενο τρωικό στρατόπεδο απέχει περίπου τέσσερεις θέσεις
03:36
of the perimeter of the battlefield.
55
216712
1919
από την περίμετρο του πεδίου μάχης.
03:39
They won’t go through with a swap if it only breaks up Trojan connectivity.
56
219465
4838
Δεν θα κάνουν ανταλλαγή αν διασπάται μόνο η σύνδεση των Τρώων.
03:45
And finally, you can make at most two swaps
57
225304
3796
Και τελικά, μπορείτε να κάνετε το μέγιστο δύο ανταλλαγές
03:49
with the same rules as before to thwart them.
58
229100
2961
με τους προηγούμενους κανόνες, για να τους εξουδετερώσετε».
03:52
Which swaps do you make to block the troublesome Trojan camp?
59
232561
4088
Ποιες αλλαγές θα κάνετε για να μπλοκάρετε το ενοχλητικό τρωικό στρατόπεδο;
03:56
Answer in 3
60
236649
2377
Απάντηση σε 3
03:59
Answer in 2
61
239026
2336
Απάντηση σε 2
04:01
Answer in 1
62
241362
3462
Απάντηση σε 1
04:04
You won't be able to identify the scheming camp precisely,
63
244991
3878
Δεν θα μπορέσετε να εντοπίσετε με ακρίβεια το ραδιούργο στρατόπεδο,
04:08
but there’s a lot you can do to at least narrow down the options.
64
248869
3712
αλλά μπορείτε να κάνετε αρκετά τουλάχιστον για να περιορίσετε τις επιλογές.
04:13
They have to be somewhere in this area.
65
253249
2878
Πρέπει να βρίσκεται κάπου σε αυτή την περιοχή.
04:16
And they have to be able to block Greek camps from each other in a single swap.
66
256127
5005
Και πρέπει να μπορεί με μία μόνο ανταλλαγή να μπλοκάρει τα ελληνικά στρατόπεδα.
04:21
That doesn’t leave many options;
67
261716
1835
Αυτό δεν αφήνει πολλές επιλογές:
04:23
the only possible blockages are at the end of these two arms,
68
263551
4588
τα μόνα δυνατά σημεία παρεμβολής είναι στα άκρα αυτών των δύο βραχιόνων,
04:28
where a Trojan camp could plug a hole without opening a new one.
69
268139
4337
όπου ένα τρωικό στρατόπεδο μπορεί να κλείσει ένα κενό χωρίς να ανοίξει άλλο.
04:32
So they must be in one of these four camps.
70
272476
3712
Άρα πρέπει να βρίσκεται σε ένα από αυτά τα τέσσερα στρατόπεδα.
04:36
Let’s look at the right arm first.
71
276188
2002
Ας δούμε τον δεξιό βραχίονα πρώτον.
04:38
There’s a threat here because this column has two Trojan camps.
72
278190
3921
Εδώ υπάρχει απειλή επειδή αυτή η στήλη έχει δύο τρωικά στρατόπεδα.
04:42
If one moves to the right, the other will still be in place,
73
282111
3587
Αν το ένα πάει δεξιά, το άλλο παραμένει στη θέση του,
04:45
blocking Greeks from crossing.
74
285698
2169
εμποδίζοντας τους Έλληνες να περάσουν.
04:47
so we can thwart them by moving either one a column left into this square.
75
287867
5505
Έτσι τους αποτρέπουμε
μετακινώντας ένα από τα δύο μια στήλη αριστερά σε αυτό το τετράγωνο,
04:53
and the same principle applies to the bottom arm.
76
293372
3253
και το ίδιο ισχύει και για τον κάτω βραχίονα.
04:56
Your effort maintains the peace for the final 5 days.
77
296625
4004
Η προσπάθειά σας διατηρεί την ειρήνη για τις πέντε τελευταίες ημέρες.
05:00
But it seems that a certain Greek general noticed what was happening
78
300629
3796
Αλλά φαίνεται ότι κάποιος συγκεκριμένος Έλληνας στρατηγός είδε τι συνέβη
05:04
and left the Trojans a parting gift...
79
304425
2836
και άφησε στους Τρώες ένα αποχαιρετιστήριο δώρο...
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7