Can you solve the Trojan War riddle? - Dennis E. Shasha

2,635,434 views ・ 2021-05-27

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Bruno Revisore: Agnese Giacomelli
00:08
The Trojan War has been raging for 10 years,
0
8796
3504
La guerra di Troia ha infuriato per quasi per dieci anni
00:12
with neither Greeks nor Trojans prevailing.
1
12300
3295
senza che greci o troiani prevalessero.
00:15
Gods and humans alike are desperate for a break,
2
15595
3753
Sia gli dei che gli umani desiderano una pausa,
00:19
so when a divine omen races across the sky,
3
19348
3295
così quando giunge un segno dal cielo,
00:22
the two sides agree to a 10 day truce.
4
22643
4171
entrambe le parti accettano una tregua di dieci giorni.
00:26
From high up on Olympus you’ve been waiting for an opportunity
5
26814
3879
Dall’alto dell’Olimpo hai atteso un’opportunità
00:30
to bring this bloody war to its conclusion.
6
30693
2711
per concludere questa guerra sanguinosa.
00:33
When you go to consult the Fates, they advise:
7
33821
3003
Le Moire, interrogate, ammoniscono:
00:36
should the peace last for a full 10 days, all will end soon.
8
36824
5547
“Se la pace durerà per almeno dieci giorni, allora finirà presto.
00:43
However, if the truce is broken,
9
43164
2461
Se però la tregua è interrotta,
00:45
the ensuing battle will lead to 10 more devastating years of war.
10
45958
5005
la battaglia che seguirà porterà ad altri dieci anni di guerra devastante.
00:51
The Fates’ loom has shown them the exact conditions
11
51756
3462
La sentenza delle Moire ha indicato loro le condizioni esatte
00:55
that will keep the truce intact.
12
55218
2460
che manterranno intatta la tregua.
00:57
The great Trojan plain can be viewed as a grid of Greek and Trojan encampments.
13
57678
6006
La vasta pianura troiana si presenta come una rete di campi greci e troiani.
01:03
If they’re organized in such a way that any Greek can reach any other Greek camp
14
63684
5381
Se fossero organizzati in modo che un greco raggiungesse un altro campo
01:09
without having to pass through a Trojan camp, and likewise for Trojans,
15
69065
4337
senza dover passare per un campo troiano, e viceversa,
01:13
plus neither side completely surrounds the other, peace will prevail.
16
73402
4839
e se nessuno circondasse completamente l’altro, la pace sarebbe durata.
01:18
Anyone can move to a horizontally or vertically adjacent camp,
17
78282
4505
Chiunque può muoversi verso un campo adiacente orizzontalmente o verticalmente
01:22
but never diagonally.
18
82787
1626
ma mai diagonalmente.
01:24
The problem is, they’re currently arranged like this.
19
84789
3670
Il problema è che sono organizzati così.
01:28
Tonight, you can use your powers to swap up to six pairs of camps
20
88459
5381
Questa notte hai il potere di scambiare fino a sei paia di campi
01:33
that are horizontally, vertically, or diagonally adjacent.
21
93840
5088
che sono orizzontalmente, verticalmente o diagonalmente adiacenti.
01:38
No camp can be moved more than once.
22
98928
3170
Un campo può essere mosso una volta sola.
01:42
Which swaps do you make to keep the peace?
23
102640
3253
Quale scambi fai per mantenere la pace?
01:45
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
24
105893
2419
[Metti in pausa per trovare una soluzione. Risposta in 3]
01:48
Answer in 2
25
108312
2294
[Risposta in 2]
01:50
Answer in 1
26
110606
2503
[Risposta in 1]
01:53
The first insight here is to divide this into two sub-problems.
27
113234
4922
La prima idea è dividere tutto ciò in due sotto-problemi.
01:58
There’s the matter of connecting 4 clumps of Greeks
28
118281
3128
La questione è collegare quattro gruppi di Greci
02:01
without putting holes in the Trojan line.
29
121409
2294
senza lasciare dei vuoti tra le fila dei Troiani.
02:04
And then there’s dealing with the thorny center space.
30
124120
3587
E bisogna gestire il problematico spazio centrale.
02:08
Let’s consider the Greeks first.
31
128040
2086
Prima consideriamo i Greci.
02:10
To connect any Greek clumps,
32
130251
2002
Per connettere qualsiasi gruppo greco,
02:12
you’ll have to mess with the nice, straight Trojan lines.
33
132253
3462
dovrai rovinare le belle e dritte linee troiane.
02:15
If you try to do that anywhere in the center of these arms,
34
135882
3336
Se cerchi di farlo in qualsiasi parte al centro di queste braccia,
02:19
you'll create new isolated clusters of Trojans.
35
139218
3504
creerai un nuovo gruppo isolato di troiani.
02:23
So the only option is to go to the perimeter of the field
36
143264
3462
Quindi l’unica opzione è andare sul perimetro del campo
02:26
and move some Trojans diagonally, say here, here, and here.
37
146726
4880
e muovere alcuni troiani diagonalmente, diciamo qui, qui e qui.
02:32
Now for the center.
38
152023
1543
Adesso per il centro.
02:33
there’s no way to connect the Trojan arms without swapping a Trojan in.
39
153566
4838
Non c’è modo di connettere le braccia di troiani senza spostarli all’interno.
02:38
But continuing to shift that arm of Trojans inward
40
158404
4046
Ma continuare a muovere quel braccio di troiani verso l’interno
02:42
would require moving the same Greek camp multiple times.
41
162450
4212
richiederebbe di muovere lo stesso campo greco più volte.
02:46
However, you could shift the whole Trojan arm up and to the right,
42
166662
5589
Tuttavia potresti muovere l’intero braccio troiano in alto e a destra
02:52
closing this gap.
43
172251
1585
chiudendo questo vuoto.
02:54
There are several solutions with slight variants,
44
174337
2836
Ci sono più soluzioni con leggere variazioni
02:57
but as long as you perform this maneuver on the short arm of Trojans,
45
177173
4379
ma fino a quando puoi eseguire questa manovra sul breve braccio dei troiani,
03:01
you can achieve peace in exactly 6 moves.
46
181552
3545
puoi ottenere la pace in esattamente sei mosse.
03:05
You make the swaps and all is well until the fifth night.
47
185681
3587
Fai gli scambi e tutto va bene fino alla quinta notte.
03:09
One of your rival gods wants to see the bloodshed continue,
48
189560
3754
Uno dei tuoi dei rivali vuole continuare a vedere questo spargimento di sangue
03:13
and has taken advantage of a forgotten prophecy.
49
193314
3253
e ha approfittato di una profezia dimenticata.
03:17
He’s convinced one Trojan camp to make a swap
50
197068
3545
Egli ha convinto un campo troiano a fare uno scambio
03:20
with their horizontal, vertical, or diagonal Greek neighbors
51
200613
4379
con gli orizzontali, verticali o diagonali vicini greci
03:24
that will break up the Greek connectivity.
52
204992
2586
il che romperà la connettività greca.
03:27
Once again, you consult the Fates, who prophesize the following:
53
207912
4379
Consulti le moire un’altra volta, ed esse profetizzano ciò che segue:
03:32
the meddling Trojan camp is somewhere within four grid spaces
54
212291
4421
l’ingerenza del campo troiano è da qualche parte in quattro spazi della griglia
03:36
of the perimeter of the battlefield.
55
216712
1919
sul perimetro del campo di battaglia.
03:39
They won’t go through with a swap if it only breaks up Trojan connectivity.
56
219465
4838
Non continueranno con uno scambio se distrugge solo la connettività troiana.
03:45
And finally, you can make at most two swaps
57
225304
3796
E finalmente, puoi fare al massimo due scambi
03:49
with the same rules as before to thwart them.
58
229100
2961
con le stesse regole prima di ostacolarli.
03:52
Which swaps do you make to block the troublesome Trojan camp?
59
232561
4088
Quali scambi fai per bloccare il problematico campo troiano?
03:56
Answer in 3
60
236649
2377
[Risposta in 3]
03:59
Answer in 2
61
239026
2336
[Risposta in 2]
04:01
Answer in 1
62
241362
3462
[Risposta in 1]
04:04
You won't be able to identify the scheming camp precisely,
63
244991
3878
Non sarai in grado di identificare precisamente lo schema del campo
04:08
but there’s a lot you can do to at least narrow down the options.
64
248869
3712
ma puoi fare molto per diminuire almeno le opzioni.
04:13
They have to be somewhere in this area.
65
253249
2878
Devono essere da qualche parte in quest’area.
04:16
And they have to be able to block Greek camps from each other in a single swap.
66
256127
5005
E devono essere capaci di bloccare i campi greci
l’uno dall’altro con un singolo scambio.
04:21
That doesn’t leave many options;
67
261716
1835
Questo non lascia molte opzioni.
04:23
the only possible blockages are at the end of these two arms,
68
263551
4588
i due unici possibili blocchi sono alla fine di queste braccia,
04:28
where a Trojan camp could plug a hole without opening a new one.
69
268139
4337
dove un campo troiano potrebbe chiudere un buco senza aprirne un altro.
04:32
So they must be in one of these four camps.
70
272476
3712
Quindi devono essere in uno di questi quattro campi.
04:36
Let’s look at the right arm first.
71
276188
2002
Innanzitutto osserviamo il braccio destro.
04:38
There’s a threat here because this column has two Trojan camps.
72
278190
3921
C’è una minaccia qui perché questa colonna ha due campi troiani.
04:42
If one moves to the right, the other will still be in place,
73
282111
3587
Se uno si muove a destra, gli altri rimarranno ai loro posti
04:45
blocking Greeks from crossing.
74
285698
2169
fermando i greci dall’attraversare.
04:47
so we can thwart them by moving either one a column left into this square.
75
287867
5505
Quindi possiamo bloccarli muovendone uno
di una colonna sulla sinistra dentro questo quadro.
04:53
and the same principle applies to the bottom arm.
76
293372
3253
e lo stesso principio si applica al braccio in basso.
04:56
Your effort maintains the peace for the final 5 days.
77
296625
4004
I tuoi sforzi mantengono la pace per i cinque giorni finali.
05:00
But it seems that a certain Greek general noticed what was happening
78
300629
3796
Ma sembra che un certo generale greco abbia notato cosa sta succedendo
05:04
and left the Trojans a parting gift...
79
304425
2836
e ha lasciato ai troiani un regalo di addio...
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7