Can you solve the Trojan War riddle? - Dennis E. Shasha

2,504,657 views ・ 2021-05-27

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:08
The Trojan War has been raging for 10 years,
0
8796
3504
La guerre de Troie fait rage depuis 10 ans
00:12
with neither Greeks nor Trojans prevailing.
1
12300
3295
sans que les Grecs ou les Troyens ne puissent conquérir l’autre.
00:15
Gods and humans alike are desperate for a break,
2
15595
3753
Les dieux et les humains ont terriblement besoin d’une pause.
00:19
so when a divine omen races across the sky,
3
19348
3295
Alors, quand un signe divin traverse le ciel,
00:22
the two sides agree to a 10 day truce.
4
22643
4171
les deux ennemis acceptent une trêve de 10 jours.
00:26
From high up on Olympus you’ve been waiting for an opportunity
5
26814
3879
Depuis le Mont Olympe, vous attendiez le moment opportun
00:30
to bring this bloody war to its conclusion.
6
30693
2711
pour mettre un terme à cette guerre sanglante.
00:33
When you go to consult the Fates, they advise:
7
33821
3003
Alors, vous consultez les Moires qui vous annoncent ceci :
00:36
should the peace last for a full 10 days, all will end soon.
8
36824
5547
si la paix dure 10 jours entiers, tout cessera rapidement.
00:43
However, if the truce is broken,
9
43164
2461
Mais si la trêve est bafouée,
00:45
the ensuing battle will lead to 10 more devastating years of war.
10
45958
5005
le combat reprendra et la guerre sévira pendant 10 ans.
00:51
The Fates’ loom has shown them the exact conditions
11
51756
3462
Le métier à tisser des Moires a montré les conditions exactes
00:55
that will keep the truce intact.
12
55218
2460
qui garantissent la trêve.
00:57
The great Trojan plain can be viewed as a grid of Greek and Trojan encampments.
13
57678
6006
La plaine de Troie est comme un damier avec les camps des belligérants.
01:03
If they’re organized in such a way that any Greek can reach any other Greek camp
14
63684
5381
Si les camps sont disposés
de sorte que n’importe quel Grec puisse rejoindre un autre camp grec
01:09
without having to pass through a Trojan camp, and likewise for Trojans,
15
69065
4337
sans traverser un camp troyen, et vice versa,
01:13
plus neither side completely surrounds the other, peace will prevail.
16
73402
4839
et si aucun camp n’encercle l’autre la paix triomphera.
01:18
Anyone can move to a horizontally or vertically adjacent camp,
17
78282
4505
N’importe qui peut bouger horizontalement et verticalement vers un camp voisin,
01:22
but never diagonally.
18
82787
1626
mais jamais en diagonale.
01:24
The problem is, they’re currently arranged like this.
19
84789
3670
Le problème est l’arrangement actuel des camps.
01:28
Tonight, you can use your powers to swap up to six pairs of camps
20
88459
5381
Cette nuit, vous utiliserez votre pouvoir pour intervertir maximum 6 camps
01:33
that are horizontally, vertically, or diagonally adjacent.
21
93840
5088
qui sont voisins horizontalement, verticalement ou en diagonale.
01:38
No camp can be moved more than once.
22
98928
3170
Vous ne pouvez pas bouger un camp plus d’une fois.
01:42
Which swaps do you make to keep the peace?
23
102640
3253
Alors, quels camps allez-vous déménager pour garantir la paix ?
01:45
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
24
105893
2419
[Faites une pause pour trouver la réponse]
01:48
Answer in 2
25
108312
2294
Réponse dans 2,
01:50
Answer in 1
26
110606
2503
Réponse dans 1
01:53
The first insight here is to divide this into two sub-problems.
27
113234
4922
Le premier indice est de diviser ceci en deux sous-problèmes :
01:58
There’s the matter of connecting 4 clumps of Greeks
28
118281
3128
d’abord, il faut connecter quatre zones grecques
02:01
without putting holes in the Trojan line.
29
121409
2294
sans faire de trou dans les lignes troyennes.
02:04
And then there’s dealing with the thorny center space.
30
124120
3587
Ensuite, il faut gérer l’épineux campement au centre.
02:08
Let’s consider the Greeks first.
31
128040
2086
Commençons avec les Grecs.
02:10
To connect any Greek clumps,
32
130251
2002
Pour connecter les zones grecques,
02:12
you’ll have to mess with the nice, straight Trojan lines.
33
132253
3462
vous allez devoir semer le désordre dans les belles lignes droites de Troie.
02:15
If you try to do that anywhere in the center of these arms,
34
135882
3336
Si vous faites cela à l’intérieur des lignes,
02:19
you'll create new isolated clusters of Trojans.
35
139218
3504
vous créerez toujours des clusters troyens isolés.
02:23
So the only option is to go to the perimeter of the field
36
143264
3462
Votre seule option est d’aller au périmètre du champ,
02:26
and move some Trojans diagonally, say here, here, and here.
37
146726
4880
de bouger des camps troyens en diagonale, disons ici, ici et ici.
02:32
Now for the center.
38
152023
1543
Le centre à présent.
02:33
there’s no way to connect the Trojan arms without swapping a Trojan in.
39
153566
4838
Impossible de connecter les lignes troyennes sans ajouter un Troyen dedans.
02:38
But continuing to shift that arm of Trojans inward
40
158404
4046
Mais continuer de glisser cette ligne troyenne vers l’intérieur
02:42
would require moving the same Greek camp multiple times.
41
162450
4212
signifie bouger les camps grecs de multiples fois.
02:46
However, you could shift the whole Trojan arm up and to the right,
42
166662
5589
Toutefois, vous pouvez glisser une ligne troyenne en diagonale
02:52
closing this gap.
43
172251
1585
et fermer l’espace qui les séparent.
02:54
There are several solutions with slight variants,
44
174337
2836
Il y a plusieurs solutions avec des petites variantes
02:57
but as long as you perform this maneuver on the short arm of Trojans,
45
177173
4379
mais tant que vous faites cette manœuvre avec la ligne courte des Troyens,
03:01
you can achieve peace in exactly 6 moves.
46
181552
3545
vous pouvez garantir la paix en six mouvements.
et tout se passe bien jusqu’à la cinquième nuit.
03:05
You make the swaps and all is well until the fifth night.
47
185681
3587
Vous faites les changements
03:09
One of your rival gods wants to see the bloodshed continue,
48
189560
3754
Un autre dieu, votre rival, veut voir le bain de sang continuer
03:13
and has taken advantage of a forgotten prophecy.
49
193314
3253
et il a profité d’une prophétie oubliée.
03:17
He’s convinced one Trojan camp to make a swap
50
197068
3545
Il a convaincu le camp troyen de faire un changement
03:20
with their horizontal, vertical, or diagonal Greek neighbors
51
200613
4379
avec les camps voisins grecs horizontalement,
verticalement ou en diagonale.
03:24
that will break up the Greek connectivity.
52
204992
2586
Cela a pour conséquence de briser la connection grecque.
03:27
Once again, you consult the Fates, who prophesize the following:
53
207912
4379
Alors vous consultez à nouveau les Moires qui font la prophétie suivante :
03:32
the meddling Trojan camp is somewhere within four grid spaces
54
212291
4421
le camp troyen intrus est quelque part à quatre cases
03:36
of the perimeter of the battlefield.
55
216712
1919
du périmètre du champ de bataille.
03:39
They won’t go through with a swap if it only breaks up Trojan connectivity.
56
219465
4838
Ils ne changeront pas de position si cela rompt la connectivité de Troie.
03:45
And finally, you can make at most two swaps
57
225304
3796
Enfin, vous pouvez faire deux changements supplémentaires
03:49
with the same rules as before to thwart them.
58
229100
2961
selon les mêmes règles que précédemment pour les déjouer.
03:52
Which swaps do you make to block the troublesome Trojan camp?
59
232561
4088
Quels changements allez-vous opérer pour entraver l’intrus du camp troyen ?
03:56
Answer in 3
60
236649
2377
Réponse dans 3
03:59
Answer in 2
61
239026
2336
Réponse dans 2
04:01
Answer in 1
62
241362
3462
Réponse dans 1
04:04
You won't be able to identify the scheming camp precisely,
63
244991
3878
Vous ne pourrez pas identifier précisément l’intrus.
04:08
but there’s a lot you can do to at least narrow down the options.
64
248869
3712
Mais vous avez beaucoup d’actions possibles pour réduire vos choix.
04:13
They have to be somewhere in this area.
65
253249
2878
L’intrus est forcément quelque part part ici.
04:16
And they have to be able to block Greek camps from each other in a single swap.
66
256127
5005
Il doit pouvoir bloquer un camp grec de rejoindre un autre en un mouvement.
04:21
That doesn’t leave many options;
67
261716
1835
Il reste peu d’options possibles.
04:23
the only possible blockages are at the end of these two arms,
68
263551
4588
Les blocages possibles sont seulement à la fin de ces deux lignes,
04:28
where a Trojan camp could plug a hole without opening a new one.
69
268139
4337
où un camp troyen pourrait créer un trou sans en ouvrir de nouveau.
04:32
So they must be in one of these four camps.
70
272476
3712
Il doit donc s’agir d’un de ces quatre camps.
04:36
Let’s look at the right arm first.
71
276188
2002
Observons la partie de droite d’abord.
04:38
There’s a threat here because this column has two Trojan camps.
72
278190
3921
Il y a une menace causée par la présence de deux camps troyens dans cette colonne.
04:42
If one moves to the right, the other will still be in place,
73
282111
3587
Si l’un d’eux bouge vers la droite, l’autre reste en position
04:45
blocking Greeks from crossing.
74
285698
2169
et empêche les Grecs de traverser la zone.
04:47
so we can thwart them by moving either one a column left into this square.
75
287867
5505
On peut empêcher cela en bougeant un des deux vers une colonne à gauche.
04:53
and the same principle applies to the bottom arm.
76
293372
3253
On peut faire pareil avec la ligne du bas.
04:56
Your effort maintains the peace for the final 5 days.
77
296625
4004
Vos efforts ont permis de maintenir la paix les cinq derniers jours.
05:00
But it seems that a certain Greek general noticed what was happening
78
300629
3796
Mais ils semble qu’un certain général grec a remarqué votre manège
05:04
and left the Trojans a parting gift...
79
304425
2836
et a envoyé aux Troyens un cadeau d’adieu.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7