Can you solve the Trojan War riddle? - Dennis E. Shasha

2,664,723 views ・ 2021-05-27

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Alicja Bartczak Korekta: Ola Królikowska
00:08
The Trojan War has been raging for 10 years,
0
8796
3504
Wojna trojańska trwa już 10 lat,
00:12
with neither Greeks nor Trojans prevailing.
1
12300
3295
ale przewagi nie mają ani Grecy, ani Trojanie.
00:15
Gods and humans alike are desperate for a break,
2
15595
3753
Zarówno bogowie, jak i ludzie desperacko potrzebują przerwy,
00:19
so when a divine omen races across the sky,
3
19348
3295
więc gdy boski omen przecina niebo,
00:22
the two sides agree to a 10 day truce.
4
22643
4171
obydwie strony zgadzają się na 10-dniowy rozejm.
00:26
From high up on Olympus you’ve been waiting for an opportunity
5
26814
3879
Wysoko na Olimpie czekasz na okazję,
00:30
to bring this bloody war to its conclusion.
6
30693
2711
żeby doprowadzić tę krwawą wojnę do końca.
00:33
When you go to consult the Fates, they advise:
7
33821
3003
Konsultujesz się z Mojrami, które dają ci radę.
00:36
should the peace last for a full 10 days, all will end soon.
8
36824
5547
Jeśli pokój przetrwa 10 dni, wszystko się wkrótce zakończy.
00:43
However, if the truce is broken,
9
43164
2461
Ale jeśli rozejm zostanie zerwany,
00:45
the ensuing battle will lead to 10 more devastating years of war.
10
45958
5005
kolejna bitwa doprowadzi do następnych wyniszczających 10 lat wojny.
00:51
The Fates’ loom has shown them the exact conditions
11
51756
3462
Krosno Mojr ukazuje im dokładne warunki,
00:55
that will keep the truce intact.
12
55218
2460
które pozwolą utrzymać rozejm nienaruszony.
00:57
The great Trojan plain can be viewed as a grid of Greek and Trojan encampments.
13
57678
6006
Wielka równina trojańska jest jak sieć greckich i trojańskich obozów.
01:03
If they’re organized in such a way that any Greek can reach any other Greek camp
14
63684
5381
Jeśli rozmieszczenie pozwoli każdemu wojownikowi dotrzeć do swojego obozu
01:09
without having to pass through a Trojan camp, and likewise for Trojans,
15
69065
4337
bez konieczności przecięcia obozu wroga
01:13
plus neither side completely surrounds the other, peace will prevail.
16
73402
4839
i dodatkowo żadna ze stron nie otoczy całkowicie drugiej, rozejm przetrwa.
01:18
Anyone can move to a horizontally or vertically adjacent camp,
17
78282
4505
Każdy powinien móc dostać się do sąsiednich obozów poziomo lub pionowo,
01:22
but never diagonally.
18
82787
1626
ale nigdy na skos.
01:24
The problem is, they’re currently arranged like this.
19
84789
3670
Problem w tym, że ich obecne położenie wygląda tak.
01:28
Tonight, you can use your powers to swap up to six pairs of camps
20
88459
5381
Dziś wieczorem możesz zamienić miejscami najwyżej sześć obozów,
01:33
that are horizontally, vertically, or diagonally adjacent.
21
93840
5088
które sąsiadują ze sobą poziomo, pionowo albo na skos.
01:38
No camp can be moved more than once.
22
98928
3170
Żaden obóz nie może być ruszony więcej niż raz.
01:42
Which swaps do you make to keep the peace?
23
102640
3253
Jakich zamian dokonasz, żeby utrzymać rozejm?
01:45
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
24
105893
2419
[Zatrzymaj i rozwiąż to samodzielnie. Odpowiedź za 3]
01:48
Answer in 2
25
108312
2294
[Odpowiedź za 2]
01:50
Answer in 1
26
110606
2503
[Odpowiedź za 1]
01:53
The first insight here is to divide this into two sub-problems.
27
113234
4922
Przede wszystkim trzeba podzielić problem na dwa mniejsze zadania.
01:58
There’s the matter of connecting 4 clumps of Greeks
28
118281
3128
Konieczne jest połączenie czterech grup Greków
02:01
without putting holes in the Trojan line.
29
121409
2294
bez przerywania linii Trojan.
02:04
And then there’s dealing with the thorny center space.
30
124120
3587
Trzeba też rozwiązać problem z centralną komórką.
02:08
Let’s consider the Greeks first.
31
128040
2086
Najpierw przyjrzyjmy się Grekom.
02:10
To connect any Greek clumps,
32
130251
2002
Żeby połączyć każdą grupę Greków,
02:12
you’ll have to mess with the nice, straight Trojan lines.
33
132253
3462
będzie trzeba naruszyć proste linie Trojan.
02:15
If you try to do that anywhere in the center of these arms,
34
135882
3336
Jeśli spróbujesz to zrobić w środku linii,
02:19
you'll create new isolated clusters of Trojans.
35
139218
3504
utworzysz nową, odizolowaną grupę Trojan.
02:23
So the only option is to go to the perimeter of the field
36
143264
3462
Jedyną opcją jest obejście obwodu pola
02:26
and move some Trojans diagonally, say here, here, and here.
37
146726
4880
i przestawienie po przekątnej. Na przykład tutaj, tutaj i tutaj.
02:32
Now for the center.
38
152023
1543
Teraz środek.
02:33
there’s no way to connect the Trojan arms without swapping a Trojan in.
39
153566
4838
Nie da się połączyć linii Trojan bez przesunięcia ich obozów.
02:38
But continuing to shift that arm of Trojans inward
40
158404
4046
Ale ciągłe przemieszczanie tego ramienia Trojan do wewnątrz
02:42
would require moving the same Greek camp multiple times.
41
162450
4212
wymagałoby ruszenia tego samego obozu greckiego kilka razy.
02:46
However, you could shift the whole Trojan arm up and to the right,
42
166662
5589
Można jednak przemieścić całe ramię Trojan do góry i w prawo,
02:52
closing this gap.
43
172251
1585
zamykając tę przerwę.
02:54
There are several solutions with slight variants,
44
174337
2836
Jest kilka rozwiązań z nieznacznymi wariantami,
02:57
but as long as you perform this maneuver on the short arm of Trojans,
45
177173
4379
ale dopóki wykonamy ten manewr na krótkim ramieniu Trojan,
03:01
you can achieve peace in exactly 6 moves.
46
181552
3545
można osiągnąć pokój w dokładnie 6 ruchach.
03:05
You make the swaps and all is well until the fifth night.
47
185681
3587
Wykonujesz zamiany i wszystko jest w porządku aż do piątej nocy.
03:09
One of your rival gods wants to see the bloodshed continue,
48
189560
3754
Jeden z rywalizujących z tobą bogów chce, żeby rozlew krwi trwał dalej,
03:13
and has taken advantage of a forgotten prophecy.
49
193314
3253
i wykorzystuje do tego zapomnianą przepowiednię.
03:17
He’s convinced one Trojan camp to make a swap
50
197068
3545
Przekonuje jednego z trojańskich obozów do wykonania zamiany
03:20
with their horizontal, vertical, or diagonal Greek neighbors
51
200613
4379
z ich greckimi sąsiadami leżącymi poziomo, pionowo albo na skos,
03:24
that will break up the Greek connectivity.
52
204992
2586
co przełamie łączność Greków.
03:27
Once again, you consult the Fates, who prophesize the following:
53
207912
4379
Ponownie konsultujesz się z Mojrami, które przekazują nową przepowiednię.
03:32
the meddling Trojan camp is somewhere within four grid spaces
54
212291
4421
Problematyczny obóz Trojan jest gdzieś w obrębie czterech kratek
03:36
of the perimeter of the battlefield.
55
216712
1919
pola bitwy.
03:39
They won’t go through with a swap if it only breaks up Trojan connectivity.
56
219465
4838
Ale nie zdecydują się na zamianę, jeśli ta przełamie łącznoość Trojan.
03:45
And finally, you can make at most two swaps
57
225304
3796
Możesz wykonać najwyżej dwie zamiany
03:49
with the same rules as before to thwart them.
58
229100
2961
na takich samych zasadach jak poprzednio, żeby to udaremnić.
03:52
Which swaps do you make to block the troublesome Trojan camp?
59
232561
4088
Jakich zamian dokonasz, żeby zablokować kłopotliwy obóz Trojan?
03:56
Answer in 3
60
236649
2377
[Odpowiedź za 3]
[Odpowiedż za 2]
03:59
Answer in 2
61
239026
2336
04:01
Answer in 1
62
241362
3462
[Odpowiedź za 1]
04:04
You won't be able to identify the scheming camp precisely,
63
244991
3878
Nie będziesz w stanie precyzyjnie zidentyfikować knującego obozu,
04:08
but there’s a lot you can do to at least narrow down the options.
64
248869
3712
ale jest dużo rzeczy, które możesz zrobić, żeby przynajmniej zawęzić opcje.
04:13
They have to be somewhere in this area.
65
253249
2878
Obóz musi być być gdzieś na tym terenie.
04:16
And they have to be able to block Greek camps from each other in a single swap.
66
256127
5005
I musi być w stanie oddzielić od siebie greckie obozy przez jedną zamianę.
04:21
That doesn’t leave many options;
67
261716
1835
To nie pozostawia wielu opcji.
04:23
the only possible blockages are at the end of these two arms,
68
263551
4588
Jedyne ewentualne blokady są na końcach tych dwóch ramion,
04:28
where a Trojan camp could plug a hole without opening a new one.
69
268139
4337
gdzie trojański obóz może zatkać przerwę bez tworzenia nowej.
04:32
So they must be in one of these four camps.
70
272476
3712
Obóz musi więc znajdować się w jednym z tych czterech miejsc.
04:36
Let’s look at the right arm first.
71
276188
2002
Najpierw spójrzmy na prawe ramię.
04:38
There’s a threat here because this column has two Trojan camps.
72
278190
3921
W tej kolumnie są dwa obozy Trojan.
04:42
If one moves to the right, the other will still be in place,
73
282111
3587
Jeśli jeden przesunie się w prawo, drugi wciąż będzie na miejscu,
04:45
blocking Greeks from crossing.
74
285698
2169
blokując Greków przed przejściem.
04:47
so we can thwart them by moving either one a column left into this square.
75
287867
5505
Możemy ich powstrzymać przez ruszenie jednego o kolumnę w lewo na to pole.
04:53
and the same principle applies to the bottom arm.
76
293372
3253
Te same zasady dotyczą dolnego ramienia.
04:56
Your effort maintains the peace for the final 5 days.
77
296625
4004
Twój wysiłek utrzymuje pokój przez ostatnie 5 dni.
05:00
But it seems that a certain Greek general noticed what was happening
78
300629
3796
Ale wygląda na to, że pewien grecki generał zauważył, co się stało,
05:04
and left the Trojans a parting gift...
79
304425
2836
i zostawił Trojanom prezent pożegnalny...
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7