Can you solve the Trojan War riddle? - Dennis E. Shasha

2,504,657 views ・ 2021-05-27

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Panitan Suvannaroj Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:08
The Trojan War has been raging for 10 years,
0
8796
3504
สงครามโทรจันดำเนินมาเป็นระยะเวลา 10 ปี
00:12
with neither Greeks nor Trojans prevailing.
1
12300
3295
ซึ่งทั้งฝ่ายกรีกและฝ่ายโทรจัน ยังไม่มีใครใด้เปรียบ
00:15
Gods and humans alike are desperate for a break,
2
15595
3753
ทั้งพระเจ้าและมนุษย์ก็ต้องการ ยุติสงครามนี้
00:19
so when a divine omen races across the sky,
3
19348
3295
ดังนั้น เมื่อมีเหตุอาเพศเกิดขึ้นบนท้องฟ้า
00:22
the two sides agree to a 10 day truce.
4
22643
4171
ทั้งสองฝ่ายก็ตกลงพักรบ เป็นระยะเวลา 10 วัน
00:26
From high up on Olympus you’ve been waiting for an opportunity
5
26814
3879
คุณกำลังรอคอยโอกาสจากบนเทือกเขาโอลิมปัส
00:30
to bring this bloody war to its conclusion.
6
30693
2711
เพื่อจะทำให้สงครามนองเลือดนี้ยุติลง
00:33
When you go to consult the Fates, they advise:
7
33821
3003
เมื่อคุณปรึกษากับเทพีแห่งโชคชะตา พวกเขาได้ให้คำแนะนำว่า :
00:36
should the peace last for a full 10 days, all will end soon.
8
36824
5547
ถ้าสันติภาพดำรงอยู่ 10 วัน ทุกอย่างจะสิ้นสุดลงโดยเร็ว
00:43
However, if the truce is broken,
9
43164
2461
อย่างไรก็ตาม ถ้าการพักรบถูกทำลายลง
00:45
the ensuing battle will lead to 10 more devastating years of war.
10
45958
5005
การรบที่จะเกิดขึ้นจะนำไปสู่ สงครามทำลายล้างที่มากกว่าอีก 10 ปี
00:51
The Fates’ loom has shown them the exact conditions
11
51756
3462
คำทำนายอันเลือนลางของเทพีแห่งโชคชะตา ได้แสดงเงื่อนไขที่ชัดเจน
00:55
that will keep the truce intact.
12
55218
2460
ที่จะทำให้การสงบศึกดำรงต่อไป
00:57
The great Trojan plain can be viewed as a grid of Greek and Trojan encampments.
13
57678
6006
พื้นที่ราบโทรจันอาจมองได้ในรูปแบบของตาราง การตั้งค่ายของทัพกรีกกับทัพโทรจัน
01:03
If they’re organized in such a way that any Greek can reach any other Greek camp
14
63684
5381
ถ้ามีการจัดการให้ชาวกรีกสามารถเดินทาง ไปที่ค่ายทหารอื่นของกรีกได้
01:09
without having to pass through a Trojan camp, and likewise for Trojans,
15
69065
4337
โดยไม่ต้องผ่านค่ายของโทรจัน และในส่วนของชาวโทรจันก็เช่นกัน
01:13
plus neither side completely surrounds the other, peace will prevail.
16
73402
4839
รวมกันไม่มีฝ่ายใดล้อมรอบอีกฝ่าย สันติภาพก็ยังอยู่ต่อไป
01:18
Anyone can move to a horizontally or vertically adjacent camp,
17
78282
4505
ทุกคนสามารถเคลื่อนที่ไปยังค่ายติดกัน ในแนวนอนหรือแนวตั้ง
01:22
but never diagonally.
18
82787
1626
แต่ไม่ใช่ในแนวทแยง
01:24
The problem is, they’re currently arranged like this.
19
84789
3670
ปัญหาคือ ในตอนนี้ พวกเขาจัดรูปแบบเช่นนี้
01:28
Tonight, you can use your powers to swap up to six pairs of camps
20
88459
5381
คืนนี้ คุณจะใช้พลังของคุณในการเปลี่ยน หกคู่ของค่าย
01:33
that are horizontally, vertically, or diagonally adjacent.
21
93840
5088
นั่นคือค่ายที่ติดกันในแนวนอน, แนวตั้ง หรือแนวทแยง
01:38
No camp can be moved more than once.
22
98928
3170
ไม่มีค่ายใดจะถูกเคลื่อนได้เกินหนึ่งครั้ง
01:42
Which swaps do you make to keep the peace?
23
102640
3253
คุณจะสลับอย่างไรเพื่อรักษา สันติภาพไว้?
01:45
Pause here to figure it out yourself. Answer in 3
24
105893
2419
หยุดเพื่อคิดคำตอบด้วยตัวเอง ตอบคำถาามใน 3
01:48
Answer in 2
25
108312
2294
2
01:50
Answer in 1
26
110606
2503
1
01:53
The first insight here is to divide this into two sub-problems.
27
113234
4922
สิ่งแรกที่ต้องพิจารณาคือการแบ่งปัญหา ออกเป็น 2 ปัญหาย่อย
01:58
There’s the matter of connecting 4 clumps of Greeks
28
118281
3128
มีประเด็นเกี่ยวกับการเชื่อม 4 กลุ่มของชาวกรีก
02:01
without putting holes in the Trojan line.
29
121409
2294
โดยไม่ทำให้เกิดช่องว่างในแนวของ ชาวโทรจัน
02:04
And then there’s dealing with the thorny center space.
30
124120
3587
และหลังจากนั้น ก็เป็นปัญหา เกี่ยวกับอุปสรรคในที่ว่างตรงกลาง
02:08
Let’s consider the Greeks first.
31
128040
2086
พิจารณากรณีชาวกรีกก่อน
02:10
To connect any Greek clumps,
32
130251
2002
เพื่อเชื่อมต่อกลุ่มของชาวกรีก
02:12
you’ll have to mess with the nice, straight Trojan lines.
33
132253
3462
คุณจะมีปัญหาเกี่ยวกับแนวของชาวโทรจัน ที่เป็นเส้นตรง
02:15
If you try to do that anywhere in the center of these arms,
34
135882
3336
หากคุณพยายามจะทำสิ่งนั้นในส่วนใด ในตรงกลางของทัพเหล่านี้
02:19
you'll create new isolated clusters of Trojans.
35
139218
3504
คุณจะสร้างส่วนแยกใหม่ของชาวโทรจัน
02:23
So the only option is to go to the perimeter of the field
36
143264
3462
ดังนั้น ทางเลือกเดียวคือไปที่ขอบของสนาม
02:26
and move some Trojans diagonally, say here, here, and here.
37
146726
4880
และเคลื่อนย้ายชาวโทรจันบางส่วนในแนวทแยง เช่นตรงนี้ ตรงนี้ และตรงนี้
02:32
Now for the center.
38
152023
1543
ตอนนี้ ที่ตรงกลาง
02:33
there’s no way to connect the Trojan arms without swapping a Trojan in.
39
153566
4838
จะไม่มีทางที่จะเชื่อมโยงทัพของโทรจัน โดยไม่สลับกลุ่มของโทรจันเข้ามา
02:38
But continuing to shift that arm of Trojans inward
40
158404
4046
แต่การเลื่อนทัพของโทรจัน เข้ามาข้างในเรื่อย ๆ
02:42
would require moving the same Greek camp multiple times.
41
162450
4212
จำเป็นที่จะต้องย้ายค่ายของชาวกรีก หลายครั้ง
02:46
However, you could shift the whole Trojan arm up and to the right,
42
166662
5589
อย่างไรก็ตาม คุณสามารถย้ายทัพของโทรจัน ทั้งหมดขึ้นและไปทางขวา
02:52
closing this gap.
43
172251
1585
ปิดช่องว่าง
02:54
There are several solutions with slight variants,
44
174337
2836
มีทางแก้ไขปัญหาหลายทาง โดยมีการปรับเปลี่ยนเล็กน้อย
02:57
but as long as you perform this maneuver on the short arm of Trojans,
45
177173
4379
แต่ตราบเท่าที่คุณดำเนินการเคลื่อนย้าย เช่นนี้ในแนวที่สั้นของโทรจัน
03:01
you can achieve peace in exactly 6 moves.
46
181552
3545
คุณจะรักษาสันติภาพไว้ได้ภายใน การเคลื่อนที่เพียง 6 ครั้ง
03:05
You make the swaps and all is well until the fifth night.
47
185681
3587
คุณทำการสลับและทุกอย่างไปได้ดี จนกระทั่งคืนที่ห้า
03:09
One of your rival gods wants to see the bloodshed continue,
48
189560
3754
หนึ่งในเทพเจ้าคู่แข่งของคุณต้องการ ให้สงครามที่นองเลือดดำเนินต่อไป
03:13
and has taken advantage of a forgotten prophecy.
49
193314
3253
และได้ทำการเอาเปรียบนักพยากรณ์ ที่ถูกลืม
03:17
He’s convinced one Trojan camp to make a swap
50
197068
3545
เขาโน้มน้าวให้ค่ายหนึ่งของโทรจัน ทำการสลับ
03:20
with their horizontal, vertical, or diagonal Greek neighbors
51
200613
4379
กับค่ายของกรีกที่ติดกันในแนวนอน, แนวตั้ง หรือแนวทะแยง
03:24
that will break up the Greek connectivity.
52
204992
2586
ซึ่งจะทำลายการเชื่อมต่อของกรีก
03:27
Once again, you consult the Fates, who prophesize the following:
53
207912
4379
อีกครั้งหนึ่ง คุณปรึกษากับเทพีแห่งโชคชะตา ผู้ซึ่งพยากรณ์ดังนี้ :
03:32
the meddling Trojan camp is somewhere within four grid spaces
54
212291
4421
ค่ายโทรจันที่ทำให้วุ่นวายอยู่ในที่หนึ่ง ภายในสี่ช่องตาราง
03:36
of the perimeter of the battlefield.
55
216712
1919
ของขอบนอกของสนามรบ
03:39
They won’t go through with a swap if it only breaks up Trojan connectivity.
56
219465
4838
พวกมันจะไม่สลับ หากมันทำลายการเชื่อมต่อของโทรจัน
03:45
And finally, you can make at most two swaps
57
225304
3796
และสุดท้าย คุณสามารถทำการสลับ ได้มากที่สุดเพียงสองครั้ง
03:49
with the same rules as before to thwart them.
58
229100
2961
ด้วยกฎเดิม เพื่อจะหยุดพวกมัน
03:52
Which swaps do you make to block the troublesome Trojan camp?
59
232561
4088
คุณจะทำการสลับอย่างไรเพื่อ สกัดกั้นค่ายของโทรจันที่มีปัญหา ?
03:56
Answer in 3
60
236649
2377
คำตอบใน 3
03:59
Answer in 2
61
239026
2336
2
04:01
Answer in 1
62
241362
3462
1
04:04
You won't be able to identify the scheming camp precisely,
63
244991
3878
คุณไม่สามารถระบุค่ายที่สร้างปัญหา ได้อย่างแม่นยำ
04:08
but there’s a lot you can do to at least narrow down the options.
64
248869
3712
แต่มีหลายสิ่งที่คุณสามารถทำ จำกัดตัวเลือกให้แคบลง
04:13
They have to be somewhere in this area.
65
253249
2878
พวกเขาจะต้องอยู่ที่ใดซักที่นึง ในพื้นที่นี้
04:16
And they have to be able to block Greek camps from each other in a single swap.
66
256127
5005
และพวกเขาต้องสามารถสกัดกั้น ค่ายของกรีกจากค่ายอื่นในการสลับครั้งเดียว
04:21
That doesn’t leave many options;
67
261716
1835
นี่ทำให้เหลือตัวเลือกไม่มากนัก
04:23
the only possible blockages are at the end of these two arms,
68
263551
4588
การขัดขวางที่เป็นไปได้อยู่ที่ปลายของ แนวทัพสองแนวนี้
04:28
where a Trojan camp could plug a hole without opening a new one.
69
268139
4337
ซึ่งค่ายของโทรจันสามารถอุดช่องโหว่ ได้โดยไม่สร้างช่องใหม่ขึ้น
04:32
So they must be in one of these four camps.
70
272476
3712
ดังนั้น พวกเขาจะต้องเป็นหนึ่งใน สี่ค่ายเหล่านี้
04:36
Let’s look at the right arm first.
71
276188
2002
มาดูที่แนวด้านขวาก่อน
04:38
There’s a threat here because this column has two Trojan camps.
72
278190
3921
มีความเสี่ยงตรงนี้เพราะแนวนี้ มีค่ายโทรจันสองค่าย
04:42
If one moves to the right, the other will still be in place,
73
282111
3587
หากค่ายหนึ่งเคลื่อนไปทางขวา อีกค่ายหนึ่งจะยังอยู่ที่เดิม
04:45
blocking Greeks from crossing.
74
285698
2169
ซึ่งขัดขวางไม่ให้ชาวกรีกข้ามไป
04:47
so we can thwart them by moving either one a column left into this square.
75
287867
5505
ดังนั้นเราสามารถหยุดพวกเขาโดยเคลื่อน หนึ่งแถวไปทางซ้ายเข้าไปในสี่เหลี่ยมนี้
04:53
and the same principle applies to the bottom arm.
76
293372
3253
และทำโดยใช้หลักการเดียวกันกับ แนวด้านล่าง
04:56
Your effort maintains the peace for the final 5 days.
77
296625
4004
ความพยายามของคุณรักษาสันติภาพ ไว้ในช่วง 5 วันสุดท้าย
05:00
But it seems that a certain Greek general noticed what was happening
78
300629
3796
แต่ดูเหมือนว่า นายพลของกรีก สังเกตว่ามีสิ่งใดเกิดขึ้น
05:04
and left the Trojans a parting gift...
79
304425
2836
และมอบของขวัญจากลาให้แก่ชาวโทรจัน...
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7