What is the world wide web? - Twila Camp

ماهي شبكة الويب العالمية؟ - تويلا كامب

1,330,082 views

2014-05-12 ・ TED-Ed


New videos

What is the world wide web? - Twila Camp

ماهي شبكة الويب العالمية؟ - تويلا كامب

1,330,082 views ・ 2014-05-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ghalia Turki المدقّق: Abd Al-Rahman Al-Azhurry
00:07
The World Wide Web,
0
7135
1667
شبكة الويب العالمية،
00:08
where you're likely watching this video,
1
8802
1834
حيث تشاهد هذا الفيديو على الأرجح،
00:10
is used by millions of people every day
2
10636
2615
تستخدم من قبل ملايين الناس يومياً
00:13
for everything from
3
13251
960
من أجل كل شيء
00:14
checking the weather,
4
14211
1124
بدءاً من التحقق من الطقس،
00:15
ordering food,
5
15335
1069
و طلب الطعام،
00:16
and chatting with friends
6
16404
814
و الدردشة مع الأصدقاء
00:17
to raising funds,
7
17218
1087
وصولاً إلى جمع الأموال،
00:18
sharing news,
8
18305
1017
ومشاركة الأخبار،
00:19
or starting revolutions.
9
19322
1803
أو انطلاقة الثورات.
00:21
We use it from our computers, our phones, even our cars.
10
21125
3203
نستخدمها من حواسبنا، هواتفنا ،وحتى سياراتنا.
00:24
It's just there,
11
24328
1168
إنها فقط هناك
00:25
all around us, all the time.
12
25496
1554
في كل مكان حولنا، طيلة الوقت.
00:27
But what is it exactly?
13
27050
1667
لكن ماهي بالضبط؟
00:28
Well first of all, the World Wide Web is not the Internet,
14
28717
3334
حسناً قبل كل شيء، الشبكة العالمية للويب ليست الانترنت،
00:32
even though the terms are often used interchangeably.
15
32051
2854
على الرغم من أن المصطلحات غالباً ماتستخدم بالتبادل.
00:34
The Internet is simply the way computers connect to each other
16
34905
2702
الانترنت ببساطة هو الطريقة التي تتصل بها أجهزة الحاسوب مع بعضها البعض
00:37
in order to share information.
17
37607
1863
من أجل مشاركة المعلومات.
00:39
When the Internet first emerged,
18
39470
1675
في بداية ظهور الانترنت،
00:41
computers actually made direct calls to each other.
19
41145
3016
قامت الحواسب بالاتصال ببعضها بشكل مباشر.
00:44
Today, networks are all around us,
20
44161
2265
اليوم، الشبكات في كل مكان حوالنا،
00:46
so computers can communicate seamlessly.
21
46426
2597
لذا تستطيع الحواسيب التواصل بسلاسة.
00:49
The communication enabled through the Internet
22
49023
1734
الاتصال المتاح من خلال الانترنت
00:50
has many uses,
23
50757
1098
لديه العديد من الاستخدامات،
00:51
such as email, file transfer, and conferencing.
24
51855
2950
كالـبريد الالكتروني، ونقل الملفات، وعقد المؤتمرات.
00:54
But the most common use
25
54805
1387
لكن الاستخدام الأكثر شيوعاً
00:56
is accessing the World Wide Web.
26
56192
1803
هو النفاذ إلى شبكة الويب العالمية.
00:57
Think of the Web as a bunch of skyscrapers,
27
57995
2612
فكر بشبكة الويب على أنها حزمة من ناطحات السحاب،
01:00
each representing a web server,
28
60607
1926
كل منها يمثل مخدم ويب،
01:02
a computer always connected to the Internet,
29
62533
3085
وهو جهاز حاسوب متصل دوماً بشبكة الانترنت،
01:05
specifically designed to store information and share it.
30
65618
2831
مصمم على وجه التحديد لتخزين المعلومات ومشاركتها.
01:08
When someone starts a website,
31
68449
1689
عندما ينشأ أحدهم موقع ويب،
01:10
they are renting a room in this skyscraper,
32
70138
2556
فهم يستأجرون غرفة في ناطحة السحاب هذه،
01:12
filling it with information
33
72694
1547
ويقومون بملأها بالمعلومات
01:14
and linking that information together
34
74241
1701
ويربطون هذه المعلومات ببعضها البعض
01:15
in an organized way for others to access.
35
75942
2927
بطريقة منظمة تمكن الآخرين من الوصول إليها.
01:18
The people who own these skyscrapers
36
78869
1777
الأشخاص الذين يملكون ناطحات السحاب هذه
01:20
and rent space in them
37
80646
1387
ويأجرون مساحة فيها
01:22
are called web hosts,
38
82033
1335
يدعون بـالمضيفين على شبكة الويب،
01:23
but anyone can set up a web server
39
83368
1519
لكن يمكن لأي شخص إنشاء مخدم ويب
01:24
with the right equipment a bit of know-how.
40
84887
2313
بالتجهيزات الصحيحة مع القليل من المعرفة.
01:27
There's another part to having a website,
41
87200
1956
هناك جانب آخر للحصول على موقع ويب،
01:29
without which we would be lost in the city
42
89156
1836
والذي بدونه سوف نضيع في المدينة
01:30
with no way of finding what we need.
43
90992
2434
بدون أي طريقة لإيجاد مانريد.
01:33
This is the website address,
44
93426
1635
إنه عنوان موقع الويب،
01:35
which consists of domain names.
45
95061
1603
الذي يتضمن أسماء النطاق.
01:36
Just like with a real life address,
46
96664
1733
تماماً كالعناوين في الحياة الحقيقية،
01:38
a website address lets you get where you want to go.
47
98397
2929
عنوان موقع الويب يوصلك إلى المكان الذي تريده.
01:41
The information stored in the websites
48
101326
1873
المعلومات المخزنة في موقع الويب
01:43
is in web languages,
49
103199
1538
تكون بلغات الويب،
01:44
such as HTML and JavaScript.
50
104737
2132
كـ "HTML" و "JavaScript".
01:46
When we find the website we're looking for,
51
106869
1906
عندما نجد موقع الويب الذي نبحث عنه،
01:48
our web browser is able to take all the code on the site
52
108775
3258
يكون متصفح الويب قادراً على أخذ جميع التعليمات البرمجية في الموقع
01:52
and turn it into words, graphics, and videos.
53
112033
3051
وتحويلها إلى كلمات، ورسومات، ومقاطع فيديو.
01:55
We don't need to know any special computer languages
54
115084
2448
لسنا بحاجة لمعرفة أي لغة خاصة بالحاسوب
01:57
because the web browser creates a graphic interface for us.
55
117532
3788
لأن متصفح الويب ينشأ لنا واجهة رسومية.
02:01
So, in a lot of ways,
56
121320
1463
إذاً، بالعديد من الأشكال
02:02
the World Wide Web is a big virtual city
57
122783
2500
تشكل شبكة الويب العالمية مدينة افتراضية كبيرة
02:05
where we communicate with each other
58
125283
1610
حيث نتواصل مع الآخرين
02:06
in web languages,
59
126893
1366
بلغات الويب،
02:08
with browsers acting as our translators.
60
128259
2359
باستخدام المتصفحات التي تعمل كمترجمات.
02:10
And just like no one owns a city,
61
130618
2248
وكما أنه لا أحد يملك مدينة،
02:12
no one owns the Web;
62
132866
1466
لا أحد يملك شبكة الويب،
02:14
it belongs to all of us.
63
134332
1617
إنها تنتمي لنا جميعاً.
02:15
Anyone can move in and set up shop.
64
135949
1836
يمكن لأي أحد أن يتقدم وينشأ متجراً.
02:17
We might have to pay an Internet service provider
65
137785
2055
قد ندفع المال من أجل مزود خدمة الانترنت
02:19
to gain access,
66
139840
1634
لنحصل على النفاذ إليها،
02:21
a hosting company to rent web space,
67
141474
1894
وهي شركة مضيفة لتأجير المساحات على شبكة الويب،
02:23
or a registrar to reserve our web address.
68
143368
2497
أو للمسجل للحصول على عنوان الموقع الالكتروني الخاص بنا.
02:25
Like utility companies in a city,
69
145865
2083
كالمؤسسات العامة في المدينة،
02:27
these companies provide crucial services,
70
147948
2036
تقدم هذه الشركات خدمات حاسمة،
02:29
but in the end,
71
149984
1382
لكن في النهاية،
02:31
not even they own the Web.
72
151366
1620
حتى هم لايملكون شبكة الويب.
02:32
But what really makes the Web so special
73
152986
1837
لكن الأمر الذي يجعل شبكة الويب استثنائية للغاية
02:34
lies in its very name.
74
154823
1794
يكمن في اسمها بالذات.
02:36
Prior to the Web,
75
156617
1333
قبل الويب،
02:37
we used to consume most information
76
157950
1583
اعتدنا على استهلاك المعلومات
02:39
in a linear fashion.
77
159533
1494
بطريقة خطية.
02:41
In a book or newspaper article,
78
161027
1836
في كتاب أو مقال صحفي،
02:42
each sentence was read from beginning to end,
79
162863
2421
كل جملة كانت تقرأ من البداية حتى النهاية،
02:45
page by page,
80
165284
1548
صفحة تلو الأخرى،
02:46
in a straight line until you reached the end.
81
166832
2701
في خط مستقيم حتى تصل للنهاية.
02:49
But that isn't how our brains actually work.
82
169533
2039
لكن هذه ليست الطريقة التي يعمل بها الدماغ في الحقيقة.
02:51
Each of our thoughts is linked to other thoughts,
83
171572
2293
ترتبط كل من أفكارنا مع أفكار أخرى،
02:53
memories, and emotions
84
173865
1709
ذكريات، ومشاعر
02:55
in a loose interconnected network, like a web.
85
175574
3037
في شبكة مترابطة طليقة، كنسيج العنكبوت.
02:58
Tim Berners-Lee, the father of the World Wide Web,
86
178611
2704
تيم بيرنرز لي، منشئ شبكة الويب العالمية،
03:01
understood that we needed a way to organize information
87
181315
3202
أدرك أننا بحاجة لطريقة لتنظيم المعلومات
03:04
that mirrored this natural arrangement.
88
184517
2335
والتي تعكس هذا التنسيق الطبيعي.
03:06
And the Web accomplishes this through hyperlinks.
89
186852
2766
وشبكة الويب العالمية تحقق ذلك من خلال الروابط التشعبية.
03:09
By linking several pages within a website
90
189618
2272
عن طريق ربط العديد من الصفحات ضمن موقع ويب
03:11
or even redirecting you to other websites
91
191890
2273
أو حتى إعادة توجيهك إلى مواقع ويب أخرى
03:14
to expand on information or ideas immediately
92
194163
2787
لتوسيع المعلومات أو الأفكار مباشرة
03:16
as you encounter them,
93
196950
1500
بينما تقوم بقراءتها،
03:18
hyperlinks allow the Web
94
198450
1074
تسمح الروابط التشعبية لشبكة الويب
03:19
to operate along the same lines as our thought patterns.
95
199524
2992
أن تعمل جنباً إلى جنب على نفس منوال أنماط تفكيرنا.
03:22
The Web is so much a part of our lives
96
202516
2147
شبكة الويب هي جزأ لا يتجرأ من حياتنا
03:24
because in content and structure,
97
204663
1853
لأنها في المحتوى والبنية،
03:26
it reflects both the wider society
98
206516
2167
تعكس المجتمع الشاسع
03:28
and our individual minds.
99
208683
2124
وعقولنا الفردية.
03:30
And it connects those minds
100
210807
1764
كما تقوم بربط هذه العقول
03:32
across all boundaries,
101
212571
1695
عبر كل الحدود،
03:34
not only enthnicity, gender, and age
102
214266
1916
ليس فقط العرق و الجنس والعمر
03:36
but even time and space.
103
216182
1630
ولكن حتى الزمان والمكان.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7