What is the world wide web? - Twila Camp

¿Qué es la World Wide Web? - Twila Camp

1,330,082 views ・ 2014-05-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Monica Cortes
00:07
The World Wide Web,
0
7135
1667
La World Wide Web,
00:08
where you're likely watching this video,
1
8802
1834
en la que probablemente estén viendo este video,
00:10
is used by millions of people every day
2
10636
2615
es usada por millones de personas cada día
00:13
for everything from
3
13251
960
para todo, desde
00:14
checking the weather,
4
14211
1124
ver el clima,
00:15
ordering food,
5
15335
1069
pedir comida,
00:16
and chatting with friends
6
16404
814
chatear con amigos,
00:17
to raising funds,
7
17218
1087
recaudar fondos,
00:18
sharing news,
8
18305
1017
compartir noticias,
00:19
or starting revolutions.
9
19322
1803
o empezar revoluciones.
00:21
We use it from our computers, our phones, even our cars.
10
21125
3203
La usamos desde computadoras, móviles, e incluso desde los autos.
00:24
It's just there,
11
24328
1168
Simplemente está allí,
00:25
all around us, all the time.
12
25496
1554
nos rodea, todo el tiempo.
00:27
But what is it exactly?
13
27050
1667
Pero ¿qué es exactamente?
00:28
Well first of all, the World Wide Web is not the Internet,
14
28717
3334
Bueno, ante todo, la World Wide Web no es Internet,
00:32
even though the terms are often used interchangeably.
15
32051
2854
aunque a veces los términos se usen indistintamente.
00:34
The Internet is simply the way computers connect to each other
16
34905
2702
Internet simplemente es la forma en que se conectan las computadoras
00:37
in order to share information.
17
37607
1863
para compartir información.
00:39
When the Internet first emerged,
18
39470
1675
Cuando surgió Internet
00:41
computers actually made direct calls to each other.
19
41145
3016
las computadoras en realidad se llamaban directamente unas a otras.
00:44
Today, networks are all around us,
20
44161
2265
Hoy, estamos rodeados de redes,
00:46
so computers can communicate seamlessly.
21
46426
2597
por eso las computadoras pueden comunicarse sin problemas.
00:49
The communication enabled through the Internet
22
49023
1734
La comunicación que permite Internet
00:50
has many uses,
23
50757
1098
tiene muchos usos,
00:51
such as email, file transfer, and conferencing.
24
51855
2950
como el correo electrónico, la transferencia de archivos y las conferencias.
00:54
But the most common use
25
54805
1387
Pero el uso más común
00:56
is accessing the World Wide Web.
26
56192
1803
es acceder a la World Wide Web.
00:57
Think of the Web as a bunch of skyscrapers,
27
57995
2612
Pensemos la Web como un grupo de rascacielos
01:00
each representing a web server,
28
60607
1926
donde cada uno representa a un servidor web,
01:02
a computer always connected to the Internet,
29
62533
3085
una computadora que está siempre conectada a Internet,
01:05
specifically designed to store information and share it.
30
65618
2831
diseñada especialmente para almacenar información y compartirla.
01:08
When someone starts a website,
31
68449
1689
Cuando alguien crea un sitio web,
01:10
they are renting a room in this skyscraper,
32
70138
2556
alquila un espacio en este rascacielos,
01:12
filling it with information
33
72694
1547
lo llena con información
01:14
and linking that information together
34
74241
1701
y vincula esa información entre sí
01:15
in an organized way for others to access.
35
75942
2927
en forma organizada para que otros la accedan.
01:18
The people who own these skyscrapers
36
78869
1777
Los propietarios de estos rascacielos,
01:20
and rent space in them
37
80646
1387
y que alquilan los espacios,
01:22
are called web hosts,
38
82033
1335
se llaman servidores de Internet,
01:23
but anyone can set up a web server
39
83368
1519
pero cualquiera puede configurar un servidor web
01:24
with the right equipment a bit of know-how.
40
84887
2313
con el equipo adecuado y un poco de conocimiento.
01:27
There's another part to having a website,
41
87200
1956
Tener un sitio requiere otra parte
01:29
without which we would be lost in the city
42
89156
1836
sin la cual nos perderíamos en la ciudad,
01:30
with no way of finding what we need.
43
90992
2434
sin encontrar lo que necesitamos.
01:33
This is the website address,
44
93426
1635
Esto es la dirección del sitio web,
01:35
which consists of domain names.
45
95061
1603
que consta de nombres de dominio.
01:36
Just like with a real life address,
46
96664
1733
Al igual que pasa con una dirección real,
01:38
a website address lets you get where you want to go.
47
98397
2929
la dirección de un sitio web te permite llegar a donde quieras.
01:41
The information stored in the websites
48
101326
1873
La información almacenada en los sitios web
01:43
is in web languages,
49
103199
1538
se escribe en un lenguaje web,
01:44
such as HTML and JavaScript.
50
104737
2132
como HTML y JavaScript.
01:46
When we find the website we're looking for,
51
106869
1906
Cuando encontramos el sitio web que buscamos,
01:48
our web browser is able to take all the code on the site
52
108775
3258
el navegador puede extraer todo el código del sitio
01:52
and turn it into words, graphics, and videos.
53
112033
3051
y transformarlo en palabras, gráficos y videos.
01:55
We don't need to know any special computer languages
54
115084
2448
No necesitamos saber ningún lenguaje de computación
01:57
because the web browser creates a graphic interface for us.
55
117532
3788
porque el navegador nos crea una interfaz gráfica.
02:01
So, in a lot of ways,
56
121320
1463
Por eso, en muchos sentidos,
02:02
the World Wide Web is a big virtual city
57
122783
2500
la World Wide Web es una gran ciudad virtual
02:05
where we communicate with each other
58
125283
1610
donde nos comunicamos unos con otros
02:06
in web languages,
59
126893
1366
en lenguajes web,
02:08
with browsers acting as our translators.
60
128259
2359
con navegadores que hacen de traductores.
02:10
And just like no one owns a city,
61
130618
2248
Y así como nadie es dueño de una ciudad,
02:12
no one owns the Web;
62
132866
1466
nadie es dueño de la Web;
02:14
it belongs to all of us.
63
134332
1617
nos pertenece a todos.
02:15
Anyone can move in and set up shop.
64
135949
1836
Cualquiera puede empezar una actividad.
02:17
We might have to pay an Internet service provider
65
137785
2055
Podríamos tener que pagar a un proveedor del servicio
02:19
to gain access,
66
139840
1634
para tener acceso,
02:21
a hosting company to rent web space,
67
141474
1894
alquilar un espacio a una empresa para alojar el sitio
02:23
or a registrar to reserve our web address.
68
143368
2497
o para reservar la dirección web.
02:25
Like utility companies in a city,
69
145865
2083
Al igual que las empresas de servicios públicos de la ciudad,
02:27
these companies provide crucial services,
70
147948
2036
estas empresas proveen servicios esenciales
02:29
but in the end,
71
149984
1382
pero, al final,
02:31
not even they own the Web.
72
151366
1620
ni siquiera ellas son dueñas de la Web.
02:32
But what really makes the Web so special
73
152986
1837
Lo que hace tan especial a la Web
02:34
lies in its very name.
74
154823
1794
está en su propio nombre.
02:36
Prior to the Web,
75
156617
1333
Antes de la Web,
02:37
we used to consume most information
76
157950
1583
solíamos consumir la mayor parte de la información
02:39
in a linear fashion.
77
159533
1494
de manera lineal.
02:41
In a book or newspaper article,
78
161027
1836
En un artículo de libro o periódico,
02:42
each sentence was read from beginning to end,
79
162863
2421
cada oración se leía de principio a fin,
02:45
page by page,
80
165284
1548
página a página,
02:46
in a straight line until you reached the end.
81
166832
2701
en línea recta hasta llegar al fin.
02:49
But that isn't how our brains actually work.
82
169533
2039
Pero así no funciona nuestro cerebro.
02:51
Each of our thoughts is linked to other thoughts,
83
171572
2293
Cada pensamiento se vincula con otros pensamientos,
02:53
memories, and emotions
84
173865
1709
recuerdos y emociones
02:55
in a loose interconnected network, like a web.
85
175574
3037
en una red interconectada laxa, como una telaraña.
02:58
Tim Berners-Lee, the father of the World Wide Web,
86
178611
2704
Tim Berners-Lee, el padre de la World Wide Web,
03:01
understood that we needed a way to organize information
87
181315
3202
entendió que necesitábamos una forma de organizar la información
03:04
that mirrored this natural arrangement.
88
184517
2335
que reflejara esta disposición natural.
03:06
And the Web accomplishes this through hyperlinks.
89
186852
2766
Y la Web logra esto a través de los hipervínculos.
03:09
By linking several pages within a website
90
189618
2272
Enlazando varias páginas en un sitio web
03:11
or even redirecting you to other websites
91
191890
2273
o incluso redirigiendo a otros sitios web
03:14
to expand on information or ideas immediately
92
194163
2787
para expandir la información o las ideas de inmediato
03:16
as you encounter them,
93
196950
1500
apenas se las encuentre.
03:18
hyperlinks allow the Web
94
198450
1074
Los hipervínculos permiten operar la Web
03:19
to operate along the same lines as our thought patterns.
95
199524
2992
de la misma forma que nuestros patrones de pensamiento.
03:22
The Web is so much a part of our lives
96
202516
2147
La Web es una parte muy grande de nuestra vida
03:24
because in content and structure,
97
204663
1853
porque, en contenido y estructura,
03:26
it reflects both the wider society
98
206516
2167
refleja tanto la sociedad en su amplitud
03:28
and our individual minds.
99
208683
2124
como nuestras mentes individuales.
03:30
And it connects those minds
100
210807
1764
Y conecta esas mentes
03:32
across all boundaries,
101
212571
1695
superando todo límite,
03:34
not only enthnicity, gender, and age
102
214266
1916
no solo étnico, de género y de edad
03:36
but even time and space.
103
216182
1630
sino de tiempo y espacio.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7