What is the world wide web? - Twila Camp

1,342,046 views ・ 2014-05-12

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:07
The World Wide Web,
0
7135
1667
הרשת העולמית,
00:08
where you're likely watching this video,
1
8802
1834
דרכה אתם כנראה צופים בסרטון הזה,
00:10
is used by millions of people every day
2
10636
2615
משמשת מליוני אנשים מדי יום
00:13
for everything from
3
13251
960
לכל דבר החל
00:14
checking the weather,
4
14211
1124
מבדיקת מזג האויר,
00:15
ordering food,
5
15335
1069
הזמנת אוכל,
00:16
and chatting with friends
6
16404
814
ושיחה עם חברים
00:17
to raising funds,
7
17218
1087
לאיסוף כספים,
00:18
sharing news,
8
18305
1017
שיתוף חדשות,
00:19
or starting revolutions.
9
19322
1803
או התחלת מהפכות.
00:21
We use it from our computers, our phones, even our cars.
10
21125
3203
אנחנו משתמשים בה מהמחשבים שלנו, הטלפונים שלנו, אפילו המכוניות שלנו.
00:24
It's just there,
11
24328
1168
זה פשוט שם,
00:25
all around us, all the time.
12
25496
1554
סביבנו, כל הזמן.
00:27
But what is it exactly?
13
27050
1667
אבל מה זה בדיוק?
00:28
Well first of all, the World Wide Web is not the Internet,
14
28717
3334
ובכן ראשית, הרשת העולמית היא לא האינטרנט,
00:32
even though the terms are often used interchangeably.
15
32051
2854
אפילו שהמונחים משמשים הרבה כחלופיים,
00:34
The Internet is simply the way computers connect to each other
16
34905
2702
האינטרנט הוא פשוט הדרך בה מחשבים מתחברים אחד לשני
00:37
in order to share information.
17
37607
1863
כדי לחלוק מידע.
00:39
When the Internet first emerged,
18
39470
1675
כשהאינטרנט הופיע בהתחלה,
00:41
computers actually made direct calls to each other.
19
41145
3016
מחשבים למעשה עשו שיחות ישירות אחד לשני.
00:44
Today, networks are all around us,
20
44161
2265
היום, הרשתות סביבנו כל הזמן,
00:46
so computers can communicate seamlessly.
21
46426
2597
אז מחשבים יכולים לתקשר בשקיפות.
00:49
The communication enabled through the Internet
22
49023
1734
לתקשורת שמתאפשרת דרך האינטרנט
00:50
has many uses,
23
50757
1098
יש הרבה שימושים,
00:51
such as email, file transfer, and conferencing.
24
51855
2950
כמו אימייל, העברת קבצים, ושיחות ועידה.
00:54
But the most common use
25
54805
1387
אבל השימוש הכי נפוץ
00:56
is accessing the World Wide Web.
26
56192
1803
הוא גישה לרשת העולמית.
00:57
Think of the Web as a bunch of skyscrapers,
27
57995
2612
חשבו על הרשת כקבוצה של גורדי שחקים,
01:00
each representing a web server,
28
60607
1926
כל אחד מייצג שרת רשת,
01:02
a computer always connected to the Internet,
29
62533
3085
מחשב שתמיד מחובר לאינטרנט,
01:05
specifically designed to store information and share it.
30
65618
2831
מעוצב במיוחד לאחסן מידע ולחלוק אותו.
01:08
When someone starts a website,
31
68449
1689
כשמישהו פותח אתר,
01:10
they are renting a room in this skyscraper,
32
70138
2556
הם שוכרים חדר בגורד השחקים,
01:12
filling it with information
33
72694
1547
וממלאים אותו במידע
01:14
and linking that information together
34
74241
1701
ומקשרים את המידע יחד
01:15
in an organized way for others to access.
35
75942
2927
בדרך מאורגנת לגישה של אחרים.
01:18
The people who own these skyscrapers
36
78869
1777
האנשים שהבניינים האלה בבעלותם
01:20
and rent space in them
37
80646
1387
ומשכירים בהם מקום
01:22
are called web hosts,
38
82033
1335
נקראים שרותי איכסון,
01:23
but anyone can set up a web server
39
83368
1519
אבל כל אחד יכול להרים שרת אנטרנט
01:24
with the right equipment a bit of know-how.
40
84887
2313
עם הציוד המתאים ומעט ידע.
01:27
There's another part to having a website,
41
87200
1956
יש חלק נוסף בהחזקת אתר,
01:29
without which we would be lost in the city
42
89156
1836
בלעדיו הינו אבודים בעיר
01:30
with no way of finding what we need.
43
90992
2434
בלי דרך למצוא את מה שאנחנו צריכים.
01:33
This is the website address,
44
93426
1635
זו כתובת האתר,
01:35
which consists of domain names.
45
95061
1603
שמכילה שמות דומיין.
01:36
Just like with a real life address,
46
96664
1733
ממש כמו כתובות בחיים האמיתיים,
01:38
a website address lets you get where you want to go.
47
98397
2929
כתובת האתר מאפשרת לכם להגיע לאן שאתם רוצים.
01:41
The information stored in the websites
48
101326
1873
המידע שנשמר באתרים
01:43
is in web languages,
49
103199
1538
הוא בשפות רשת,
01:44
such as HTML and JavaScript.
50
104737
2132
כמו HTML וג'אווסקריפט.
01:46
When we find the website we're looking for,
51
106869
1906
כשאנחנו מוצאים את האתר שאנחנו מחפשים,
01:48
our web browser is able to take all the code on the site
52
108775
3258
הדפדפן שלנו מסוגל לקחת את כל הקוד באתר
01:52
and turn it into words, graphics, and videos.
53
112033
3051
ולהפוך אותו למילים, גרפיקה, וסרטונים.
01:55
We don't need to know any special computer languages
54
115084
2448
אנחנו לא צריכים לדעת שום שפת מחשב מיוחדת
01:57
because the web browser creates a graphic interface for us.
55
117532
3788
מפני שהדפדפן יוצר ממשק גרפי בשבילנו.
02:01
So, in a lot of ways,
56
121320
1463
אז, בהרבה דרכים,
02:02
the World Wide Web is a big virtual city
57
122783
2500
הרשת העולמית היא עיר וירטואלית גדולה
02:05
where we communicate with each other
58
125283
1610
בה אנחנו מתקשרים אחד עם השני
02:06
in web languages,
59
126893
1366
בשפות רשת,
02:08
with browsers acting as our translators.
60
128259
2359
עם דפדפנים שמשמשים כמתרגמים שלנו.
02:10
And just like no one owns a city,
61
130618
2248
וכמו שאף אחד הוא לא הבעלים של עיר,
02:12
no one owns the Web;
62
132866
1466
אין בעלים לרשת;
02:14
it belongs to all of us.
63
134332
1617
היא שייכת לכולנו.
02:15
Anyone can move in and set up shop.
64
135949
1836
כל אחד יכול להכנס ולהקים חנות.
02:17
We might have to pay an Internet service provider
65
137785
2055
אולי אנחנו צריכים לשלם עבור ספק האינטרנט
02:19
to gain access,
66
139840
1634
כדי לקבל גישה,
02:21
a hosting company to rent web space,
67
141474
1894
לחברת אכסון כדי לשכור מקום,
02:23
or a registrar to reserve our web address.
68
143368
2497
או לרשם כדי לשמור כתובת.
02:25
Like utility companies in a city,
69
145865
2083
כמו חברות שרותים בעיר,
02:27
these companies provide crucial services,
70
147948
2036
החברות האלו מספקות שרותים חיוניים,
02:29
but in the end,
71
149984
1382
אבל בסופו של דבר,
02:31
not even they own the Web.
72
151366
1620
אפילו הם לא בעלי הרשת.
02:32
But what really makes the Web so special
73
152986
1837
אבל מה שבאמת הופך את הרשת לכל כך מיוחדת
02:34
lies in its very name.
74
154823
1794
נמצא בשם שלה.
02:36
Prior to the Web,
75
156617
1333
לפני הרשת,
02:37
we used to consume most information
76
157950
1583
היינו צורכים את רוב המידע
02:39
in a linear fashion.
77
159533
1494
באופן לינארי,
02:41
In a book or newspaper article,
78
161027
1836
בספר או מאמר בעיתון,
02:42
each sentence was read from beginning to end,
79
162863
2421
כל משפט היה נקרא מהתחלה עד הסוף,
02:45
page by page,
80
165284
1548
דף אחרי דף,
02:46
in a straight line until you reached the end.
81
166832
2701
בקו ישר עד שהגעתם לסוף.
02:49
But that isn't how our brains actually work.
82
169533
2039
אבל המוח שלנו לא עובד כך.
02:51
Each of our thoughts is linked to other thoughts,
83
171572
2293
כל אחת מהמחשבות שלנו מחוברת למחשבות אחרות,
02:53
memories, and emotions
84
173865
1709
זכרונות, ורגשות
02:55
in a loose interconnected network, like a web.
85
175574
3037
ברשת מחוברת בצורה רופפת, כמו רשת.
02:58
Tim Berners-Lee, the father of the World Wide Web,
86
178611
2704
טים ברנרס לי, אבי הרשת,
03:01
understood that we needed a way to organize information
87
181315
3202
הבין שאנחנו צריכים דרך לארגן את המידע
03:04
that mirrored this natural arrangement.
88
184517
2335
שתשקף את הארגון הטבעי הזה.
03:06
And the Web accomplishes this through hyperlinks.
89
186852
2766
והרשת משיגה את זה דרך קישורים.
03:09
By linking several pages within a website
90
189618
2272
על ידי קישור דפים בתוך אתר
03:11
or even redirecting you to other websites
91
191890
2273
או אפילו הפניה לאתרים אחרים
03:14
to expand on information or ideas immediately
92
194163
2787
כדי להרחיב על המידע או הרעיונות באופן מיידי
03:16
as you encounter them,
93
196950
1500
כשאתם נתקלים בהם,
03:18
hyperlinks allow the Web
94
198450
1074
לינקים מאפשרים לרשת
03:19
to operate along the same lines as our thought patterns.
95
199524
2992
לפעול באותה צורה כמו צורת חשיבה.
03:22
The Web is so much a part of our lives
96
202516
2147
הרשת היא חלק כה חשוב בחיינו
03:24
because in content and structure,
97
204663
1853
מפני שבתוכן ובמבנה שלה,
03:26
it reflects both the wider society
98
206516
2167
היא משקפת את החברה הרחבה
03:28
and our individual minds.
99
208683
2124
ואת התודעה האישית שלנו.
03:30
And it connects those minds
100
210807
1764
והיא מחברת את התודעות האלו
03:32
across all boundaries,
101
212571
1695
לרוחב כל הגבולות,
03:34
not only enthnicity, gender, and age
102
214266
1916
לא רק דת, מגדר וגיל
03:36
but even time and space.
103
216182
1630
אלא אפילו החלל והזמן.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7