What is the world wide web? - Twila Camp

Что такое Всемирная Паутина? — Твила Камп

1,330,082 views

2014-05-12 ・ TED-Ed


New videos

What is the world wide web? - Twila Camp

Что такое Всемирная Паутина? — Твила Камп

1,330,082 views ・ 2014-05-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:07
The World Wide Web,
0
7135
1667
Всемирной паутиной,
00:08
where you're likely watching this video,
1
8802
1834
благодаря которой вы сейчас смотрите это видео,
00:10
is used by millions of people every day
2
10636
2615
пользуются миллионы людей каждый день
00:13
for everything from
3
13251
960
для всего на свете:
00:14
checking the weather,
4
14211
1124
от просмотра погоды,
00:15
ordering food,
5
15335
1069
заказы еды
00:16
and chatting with friends
6
16404
814
и общения с друзьями
00:17
to raising funds,
7
17218
1087
до привлечения средств,
00:18
sharing news,
8
18305
1017
публикации новостей
00:19
or starting revolutions.
9
19322
1803
или начала революций.
00:21
We use it from our computers, our phones, even our cars.
10
21125
3203
Мы заходим туда с компьютеров, телефонов, даже из машин.
00:24
It's just there,
11
24328
1168
Она есть
00:25
all around us, all the time.
12
25496
1554
повсюду, в любое время.
00:27
But what is it exactly?
13
27050
1667
Но что она такое конкретно?
00:28
Well first of all, the World Wide Web is not the Internet,
14
28717
3334
Во-первых, Всемирная паутина — не интернет,
00:32
even though the terms are often used interchangeably.
15
32051
2854
хотя понятия часто используются, как взаимозаменяемые.
00:34
The Internet is simply the way computers connect to each other
16
34905
2702
Всемирная паутина — способ, которым компьютеры соединяются друг с другом,
00:37
in order to share information.
17
37607
1863
дабы распространять информацию.
00:39
When the Internet first emerged,
18
39470
1675
Когда впервые появился интернет,
00:41
computers actually made direct calls to each other.
19
41145
3016
компьютеры буквально звонили друг другу напрямую.
00:44
Today, networks are all around us,
20
44161
2265
Сегодня сеть повсюду вокруг нас,
00:46
so computers can communicate seamlessly.
21
46426
2597
потому и компьютеры могут взаимодействовать незаметно.
00:49
The communication enabled through the Internet
22
49023
1734
Коммуникация, которую даёт интернет,
00:50
has many uses,
23
50757
1098
имеет множество применений:
00:51
such as email, file transfer, and conferencing.
24
51855
2950
например, е-мейлы, передача файлов, конференц-связь.
00:54
But the most common use
25
54805
1387
Но самое распространённое —
00:56
is accessing the World Wide Web.
26
56192
1803
доступ во Всемирную паутину.
00:57
Think of the Web as a bunch of skyscrapers,
27
57995
2612
Представьте себе Всемирную паутину, как скопление небоскрёбов,
01:00
each representing a web server,
28
60607
1926
каждый из которых представляет собой сервер —
01:02
a computer always connected to the Internet,
29
62533
3085
компьютер, постоянно подключённый к интернету
01:05
specifically designed to store information and share it.
30
65618
2831
и разработанный специально для сбора и распространения информации.
01:08
When someone starts a website,
31
68449
1689
Когда кто-то создаёт веб-сайт,
01:10
they are renting a room in this skyscraper,
32
70138
2556
он заходит в комнату в одном из этих небоскрёбов,
01:12
filling it with information
33
72694
1547
заполняет её информацией
01:14
and linking that information together
34
74241
1701
и связывает все блоки информации вместе
01:15
in an organized way for others to access.
35
75942
2927
организованным образом, чтобы любой мог получить доступ.
01:18
The people who own these skyscrapers
36
78869
1777
Владельцев небоскрёбов,
01:20
and rent space in them
37
80646
1387
сдающие в них места в аренду,
01:22
are called web hosts,
38
82033
1335
называют веб-хостами,
01:23
but anyone can set up a web server
39
83368
1519
однако любой может запустить веб-сервер,
01:24
with the right equipment a bit of know-how.
40
84887
2313
имея нужное оборудование.
01:27
There's another part to having a website,
41
87200
1956
Есть кое-что во владении веб-сайтом,
01:29
without which we would be lost in the city
42
89156
1836
без чего мы бы потерялись в городе
01:30
with no way of finding what we need.
43
90992
2434
без возможности найти то, что нужно.
01:33
This is the website address,
44
93426
1635
Это адрес веб-сайта,
01:35
which consists of domain names.
45
95061
1603
который состоит из имени домена.
01:36
Just like with a real life address,
46
96664
1733
Как и обычный адрес,
01:38
a website address lets you get where you want to go.
47
98397
2929
адрес веб-сайта позволяет вам попасть, куда нужно.
01:41
The information stored in the websites
48
101326
1873
Информация, хранящаяся на веб-сайте,
01:43
is in web languages,
49
103199
1538
записана на одном из веб-языков,
01:44
such as HTML and JavaScript.
50
104737
2132
например, HTML или JavaScript.
01:46
When we find the website we're looking for,
51
106869
1906
Когда находишь сайт, который искал,
01:48
our web browser is able to take all the code on the site
52
108775
3258
браузер может взять весь код сайта
01:52
and turn it into words, graphics, and videos.
53
112033
3051
и превратить его в слова, изображения и видео.
01:55
We don't need to know any special computer languages
54
115084
2448
Не нужно знать никакого специального компьютерного языка,
01:57
because the web browser creates a graphic interface for us.
55
117532
3788
потому как веб-браузер создаёт для нас графический интерфейс.
02:01
So, in a lot of ways,
56
121320
1463
То есть, во многих смыслах,
02:02
the World Wide Web is a big virtual city
57
122783
2500
Всемирная Паутина — это большой виртуальный город,
02:05
where we communicate with each other
58
125283
1610
где мы общаемся друг с другом
02:06
in web languages,
59
126893
1366
на веб-языках
02:08
with browsers acting as our translators.
60
128259
2359
с браузерами в качестве переводчиков.
02:10
And just like no one owns a city,
61
130618
2248
И как никто не владеет городом,
02:12
no one owns the Web;
62
132866
1466
так никто и не владеет Сетью;
02:14
it belongs to all of us.
63
134332
1617
она принадлежит всем нам.
02:15
Anyone can move in and set up shop.
64
135949
1836
Любой может там побродить или открыть магазин.
02:17
We might have to pay an Internet service provider
65
137785
2055
Возможно, придётся заплатить поставщику интернет-услуг,
02:19
to gain access,
66
139840
1634
чтобы получить доступ,
02:21
a hosting company to rent web space,
67
141474
1894
хостинг-компании для аренды веб-пространства
02:23
or a registrar to reserve our web address.
68
143368
2497
или регистратору для брони собственного веб-адреса.
02:25
Like utility companies in a city,
69
145865
2083
Как и коммунальные предприятия в городе,
02:27
these companies provide crucial services,
70
147948
2036
такие компании обеспечивают необходимыми услугами,
02:29
but in the end,
71
149984
1382
но в итоге
02:31
not even they own the Web.
72
151366
1620
даже они не владеют Сетью.
02:32
But what really makes the Web so special
73
152986
1837
То, что по-настоящему делает Сеть такой особенной,
02:34
lies in its very name.
74
154823
1794
заложено в её названии.
02:36
Prior to the Web,
75
156617
1333
До возникновения Сети
02:37
we used to consume most information
76
157950
1583
мы потребляли большую часть информации
02:39
in a linear fashion.
77
159533
1494
линейным образом.
02:41
In a book or newspaper article,
78
161027
1836
В книге или статье в газете
02:42
each sentence was read from beginning to end,
79
162863
2421
каждое предложение мы читали от начала до конца,
02:45
page by page,
80
165284
1548
страница за страницей,
02:46
in a straight line until you reached the end.
81
166832
2701
по прямой линии, пока она не закончится.
02:49
But that isn't how our brains actually work.
82
169533
2039
Однако наш мозг работает иначе.
02:51
Each of our thoughts is linked to other thoughts,
83
171572
2293
Каждая мысль связана с другими мыслями,
02:53
memories, and emotions
84
173865
1709
воспоминаниями и эмоциями
02:55
in a loose interconnected network, like a web.
85
175574
3037
в свободной взаимосвязанной сети, как в паутине.
02:58
Tim Berners-Lee, the father of the World Wide Web,
86
178611
2704
Тим Бернерс-Ли, основатель Всемирной Паутины,
03:01
understood that we needed a way to organize information
87
181315
3202
понимал, что мы нуждаемся в способе организации информации,
03:04
that mirrored this natural arrangement.
88
184517
2335
отображающей этот естественный порядок вещей.
03:06
And the Web accomplishes this through hyperlinks.
89
186852
2766
И Сеть осуществляет это через гиперссылки.
03:09
By linking several pages within a website
90
189618
2272
Связывая между собой несколько страниц в пределах одного сайта,
03:11
or even redirecting you to other websites
91
191890
2273
или даже перенаправляя на другие сайты,
03:14
to expand on information or ideas immediately
92
194163
2787
чтобы распространить информацию или идеи
03:16
as you encounter them,
93
196950
1500
сразу же при их появлении,
03:18
hyperlinks allow the Web
94
198450
1074
гиперссылки позволяют Сети
03:19
to operate along the same lines as our thought patterns.
95
199524
2992
функционировать в той же манере, как и наше мышление.
03:22
The Web is so much a part of our lives
96
202516
2147
Сеть настолько прочно стала частью нашей жизни,
03:24
because in content and structure,
97
204663
1853
потому что по содержанию и структуре
03:26
it reflects both the wider society
98
206516
2167
она отображает и расширяющееся общество,
03:28
and our individual minds.
99
208683
2124
и наши личные мысли.
03:30
And it connects those minds
100
210807
1764
И она соединяет эти умы
03:32
across all boundaries,
101
212571
1695
сквозь все границы:
03:34
not only enthnicity, gender, and age
102
214266
1916
не только расы, пол и возраст,
03:36
but even time and space.
103
216182
1630
но и сквозь время и пространство.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7