What is the world wide web? - Twila Camp

Какво е Световната мрежа? - Туила Кемп

1,330,082 views

2014-05-12 ・ TED-Ed


New videos

What is the world wide web? - Twila Camp

Какво е Световната мрежа? - Туила Кемп

1,330,082 views ・ 2014-05-12

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:07
The World Wide Web,
0
7135
1667
Световната мрежа,
00:08
where you're likely watching this video,
1
8802
1834
където вероятно гледате това видео,
00:10
is used by millions of people every day
2
10636
2615
се използва от милиони хора всеки ден
00:13
for everything from
3
13251
960
за всичко,
00:14
checking the weather,
4
14211
1124
от проверяване на времето,
00:15
ordering food,
5
15335
1069
поръчване на храна,
00:16
and chatting with friends
6
16404
814
и чатене с приятели,
00:17
to raising funds,
7
17218
1087
да набиране на средства,
00:18
sharing news,
8
18305
1017
споделяне на новини,
00:19
or starting revolutions.
9
19322
1803
или започване на революции.
00:21
We use it from our computers, our phones, even our cars.
10
21125
3203
Използваме я от нашите компютри, телефони, дори и автомобили.
00:24
It's just there,
11
24328
1168
Тя е просто там,
00:25
all around us, all the time.
12
25496
1554
навсякъде около нас, през цялото време.
00:27
But what is it exactly?
13
27050
1667
Но какво е точно?
00:28
Well first of all, the World Wide Web is not the Internet,
14
28717
3334
Ами на първо място, Световната мрежа не е интернет,
00:32
even though the terms are often used interchangeably.
15
32051
2854
въпреки че често термините се използват взаимозаменяемо.
00:34
The Internet is simply the way computers connect to each other
16
34905
2702
Интернет е просто начина, по който компютрите се свързват един с друг
00:37
in order to share information.
17
37607
1863
за да споделят информация.
00:39
When the Internet first emerged,
18
39470
1675
Когато интернет се заражда,
00:41
computers actually made direct calls to each other.
19
41145
3016
компютрите всъщност извършвали директни комуникации един с други.
00:44
Today, networks are all around us,
20
44161
2265
Днес мрежите са навсякъде около нас,
00:46
so computers can communicate seamlessly.
21
46426
2597
така че компютрите могат да комуникират безпроблемно.
00:49
The communication enabled through the Internet
22
49023
1734
Комуникацията разрешена чрез Интернет
00:50
has many uses,
23
50757
1098
има много приложения,
00:51
such as email, file transfer, and conferencing.
24
51855
2950
като имейл, трансфер на файлове, както и конферентна връзка.
00:54
But the most common use
25
54805
1387
Но най-честата употреба
00:56
is accessing the World Wide Web.
26
56192
1803
е достъп до Мрежата.
00:57
Think of the Web as a bunch of skyscrapers,
27
57995
2612
Мислете си за Уеб като куп небостъргачи,
01:00
each representing a web server,
28
60607
1926
всеки представляващ уеб сървър,
01:02
a computer always connected to the Internet,
29
62533
3085
компютър винаги свързан към интернет,
01:05
specifically designed to store information and share it.
30
65618
2831
специално предназначен за съхранение и споделяне на информация.
01:08
When someone starts a website,
31
68449
1689
Когато някой създава уебсайт,
01:10
they are renting a room in this skyscraper,
32
70138
2556
те наемат стая в този небостъргач,
01:12
filling it with information
33
72694
1547
запълват я с информация
01:14
and linking that information together
34
74241
1701
и свързват тази информация заедно
01:15
in an organized way for others to access.
35
75942
2927
по организиран начин, за останалите да имат достъп.
01:18
The people who own these skyscrapers
36
78869
1777
Хората, които притежават тези небостъргачи
01:20
and rent space in them
37
80646
1387
и дават под наем площи в тях
01:22
are called web hosts,
38
82033
1335
се наричат уеб хостове,
01:23
but anyone can set up a web server
39
83368
1519
но всеки може да настрои уеб сървър
01:24
with the right equipment a bit of know-how.
40
84887
2313
с подходящо оборудване и малко познания.
01:27
There's another part to having a website,
41
87200
1956
Има и друга част в притежаването на уеб сайт,
01:29
without which we would be lost in the city
42
89156
1836
без която ще бъдем загубени в града,
01:30
with no way of finding what we need.
43
90992
2434
без начин за намиране на това, от което имаме нужда.
01:33
This is the website address,
44
93426
1635
Това е уебсайт адресът,
01:35
which consists of domain names.
45
95061
1603
който се състои от имена на домейни.
01:36
Just like with a real life address,
46
96664
1733
точно както адрес в реалния живот,
01:38
a website address lets you get where you want to go.
47
98397
2929
адресът на сайт позволява да стигнете там, където искате да отидете.
01:41
The information stored in the websites
48
101326
1873
Информацията съхранявана в уебсайтовете
01:43
is in web languages,
49
103199
1538
е на уеб езици,
01:44
such as HTML and JavaScript.
50
104737
2132
като HTML и JavaScript.
01:46
When we find the website we're looking for,
51
106869
1906
Когато открием уебсайта, който търсим,
01:48
our web browser is able to take all the code on the site
52
108775
3258
уеб браузъра поема целия код на сайта
01:52
and turn it into words, graphics, and videos.
53
112033
3051
и го превръща в думи, графики и видео.
01:55
We don't need to know any special computer languages
54
115084
2448
Не трябва да знаем някакви специални компютърни езици,
01:57
because the web browser creates a graphic interface for us.
55
117532
3788
защото уеб браузъра създава графичен интерфейс за нас.
02:01
So, in a lot of ways,
56
121320
1463
Така че, в много отношения,
02:02
the World Wide Web is a big virtual city
57
122783
2500
Световната мрежа е голям виртуален град,
02:05
where we communicate with each other
58
125283
1610
където комуникираме помежду си
02:06
in web languages,
59
126893
1366
чрез уеб езици,
02:08
with browsers acting as our translators.
60
128259
2359
с браузъри, действащи като наши преводачи.
02:10
And just like no one owns a city,
61
130618
2248
И точно както никой не е собственик на един град,
02:12
no one owns the Web;
62
132866
1466
никой не притежава Мрежата;
02:14
it belongs to all of us.
63
134332
1617
тя принадлежи на всички нас.
02:15
Anyone can move in and set up shop.
64
135949
1836
Всеки може да се появи и да отвори магазин.
02:17
We might have to pay an Internet service provider
65
137785
2055
Може да се наложи да платим на интернет доставчик,
02:19
to gain access,
66
139840
1634
за да получим достъп,
02:21
a hosting company to rent web space,
67
141474
1894
на хостинг компания за да наемем уеб пространство,
02:23
or a registrar to reserve our web address.
68
143368
2497
или на регистър, за да запазим собствен уеб адрес.
02:25
Like utility companies in a city,
69
145865
2083
Подобно на компаниите за комунални услуги в един град,
02:27
these companies provide crucial services,
70
147948
2036
тези компании предоставят важни услуги,
02:29
but in the end,
71
149984
1382
но в крайна сметка,
02:31
not even they own the Web.
72
151366
1620
дори и те не притежават Мрежата.
02:32
But what really makes the Web so special
73
152986
1837
Но това, което наистина прави Мрежата толкова специална
02:34
lies in its very name.
74
154823
1794
се намира в самото ѝ име.
02:36
Prior to the Web,
75
156617
1333
Преди Мрежата,
02:37
we used to consume most information
76
157950
1583
ние консумирахме повечето информация
02:39
in a linear fashion.
77
159533
1494
по линеен начин.
02:41
In a book or newspaper article,
78
161027
1836
В една книга или статия в пресата,
02:42
each sentence was read from beginning to end,
79
162863
2421
всяко изречение бе четено от началото до края,
02:45
page by page,
80
165284
1548
страница по страница,
02:46
in a straight line until you reached the end.
81
166832
2701
по права линия, докато не стигнем до края.
02:49
But that isn't how our brains actually work.
82
169533
2039
Но мозъците ни не работят по този начин.
02:51
Each of our thoughts is linked to other thoughts,
83
171572
2293
Всяка наша мисъл е свързана с други мисли,
02:53
memories, and emotions
84
173865
1709
спомени и емоции,
02:55
in a loose interconnected network, like a web.
85
175574
3037
в свободно взаимосвързана мрежа, като паяжина.
02:58
Tim Berners-Lee, the father of the World Wide Web,
86
178611
2704
Тим Бърнърс-Лий, бащата на Мрежата,
03:01
understood that we needed a way to organize information
87
181315
3202
разбрал че имаме нужда от начин за организиране на информация,
03:04
that mirrored this natural arrangement.
88
184517
2335
който имитира тази естествена подредба.
03:06
And the Web accomplishes this through hyperlinks.
89
186852
2766
И Мрежата постига това чрез хипервръзките.
03:09
By linking several pages within a website
90
189618
2272
Чрез свързване на няколко страници в рамките на един сайт,
03:11
or even redirecting you to other websites
91
191890
2273
или дори чрез пренасочване към други сайтове
03:14
to expand on information or ideas immediately
92
194163
2787
за допълване на информация или идеи
03:16
as you encounter them,
93
196950
1500
веднага щом се сблъскате с тях,
03:18
hyperlinks allow the Web
94
198450
1074
хипервръзките позволяват Мрежата
03:19
to operate along the same lines as our thought patterns.
95
199524
2992
да работи по същия начин, като мисловните ни модели.
03:22
The Web is so much a part of our lives
96
202516
2147
Мрежата е значима част от живота ни,
03:24
because in content and structure,
97
204663
1853
защото по съдържание и структура,
03:26
it reflects both the wider society
98
206516
2167
отразява както обществото като цяло,
03:28
and our individual minds.
99
208683
2124
така и нашите индивидуални умове.
03:30
And it connects those minds
100
210807
1764
И свързва тези умове
03:32
across all boundaries,
101
212571
1695
през всички граници,
03:34
not only enthnicity, gender, and age
102
214266
1916
не само на етнос, пол и възраст
03:36
but even time and space.
103
216182
1630
но дори и във времето и пространството.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7