What is the world wide web? - Twila Camp

Che cos'è il World Wide Web? - Twila Camp

1,342,046 views ・ 2014-05-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisa Magni Revisore: Stefania Venturetti
00:07
The World Wide Web,
0
7135
1667
Il World Wide Web,
00:08
where you're likely watching this video,
1
8802
1834
dov'è probabile guarderete questo video,
00:10
is used by millions of people every day
2
10636
2615
viene usato da milioni di persone ogni giorno
00:13
for everything from
3
13251
960
per tutto: dal guardare il meteo,
00:14
checking the weather,
4
14211
1124
ordinare cibo,
00:15
ordering food,
5
15335
1069
e chattare con gli amici
00:16
and chatting with friends
6
16404
814
00:17
to raising funds,
7
17218
1087
fino al raccogliere fondi,
00:18
sharing news,
8
18305
1017
condividere notizie,
00:19
or starting revolutions.
9
19322
1803
o iniziare rivoluzioni.
00:21
We use it from our computers, our phones, even our cars.
10
21125
3203
Lo usiamo sul computer, sui cellulari, persino in auto.
00:24
It's just there,
11
24328
1168
È attorno a noi,
00:25
all around us, all the time.
12
25496
1554
in ogni momento.
00:27
But what is it exactly?
13
27050
1667
Ma che cos'è esattamente?
00:28
Well first of all, the World Wide Web is not the Internet,
14
28717
3334
Per prima cosa, il World Wide Web non è Internet,
00:32
even though the terms are often used interchangeably.
15
32051
2854
sebbene spesso questi termini siano usati come sinonimi.
00:34
The Internet is simply the way computers connect to each other
16
34905
2702
Internet è semplicemente il modo in cui i computer
00:37
in order to share information.
17
37607
1863
si connettono tra loro per condividere informazioni.
00:39
When the Internet first emerged,
18
39470
1675
Quando Internet era agli albori
00:41
computers actually made direct calls to each other.
19
41145
3016
i computer si chiamavano direttamente tra di loro.
00:44
Today, networks are all around us,
20
44161
2265
Oggi, le reti sono dappertutto,
00:46
so computers can communicate seamlessly.
21
46426
2597
perciò i computer possono comunicare in modo uniforme.
00:49
The communication enabled through the Internet
22
49023
1734
La comunicazione resa possibile da Internet ha molte funzioni,
00:50
has many uses,
23
50757
1098
00:51
such as email, file transfer, and conferencing.
24
51855
2950
come le e-mail, il trasferimento di file, e le teleconferenze.
00:54
But the most common use
25
54805
1387
Ma l'uso più comune
00:56
is accessing the World Wide Web.
26
56192
1803
è l'accesso al World Wide Web.
00:57
Think of the Web as a bunch of skyscrapers,
27
57995
2612
Pensate al Web come a un insieme di grattacieli.
01:00
each representing a web server,
28
60607
1926
Ognuno rappresenta un web server,
01:02
a computer always connected to the Internet,
29
62533
3085
un computer sempre connesso a Internet
01:05
specifically designed to store information and share it.
30
65618
2831
appositamente progettato
per immagazzinare informazioni e condividerle.
01:08
When someone starts a website,
31
68449
1689
Quando qualcuno crea un sito,
01:10
they are renting a room in this skyscraper,
32
70138
2556
affitta una camera del grattacielo,
01:12
filling it with information
33
72694
1547
e la riempie di informazioni
01:14
and linking that information together
34
74241
1701
che collega tra loro in modo ordinato,
01:15
in an organized way for others to access.
35
75942
2927
così che altri possano accedervi.
01:18
The people who own these skyscrapers
36
78869
1777
Le persone che hanno questi grattacieli
01:20
and rent space in them
37
80646
1387
e vi affittano degli spazi
01:22
are called web hosts,
38
82033
1335
si chiamano web host.
01:23
but anyone can set up a web server
39
83368
1519
Ma chiunque può fondare un web server
01:24
with the right equipment a bit of know-how.
40
84887
2313
con i mezzi giusti e un po' di know-how.
01:27
There's another part to having a website,
41
87200
1956
C'è un altro aspetto dell'avere un sito
01:29
without which we would be lost in the city
42
89156
1836
senza cui saremmo smarriti nella città
01:30
with no way of finding what we need.
43
90992
2434
senza possibilità di trovare ciò che ci serve.
01:33
This is the website address,
44
93426
1635
Si tratta dell'indirizzo del sito
01:35
which consists of domain names.
45
95061
1603
che consiste in nomi di domini.
01:36
Just like with a real life address,
46
96664
1733
Proprio come un indirizzo reale,
01:38
a website address lets you get where you want to go.
47
98397
2929
l'indirizzo di un sito web ti porta dove vuoi andare.
01:41
The information stored in the websites
48
101326
1873
I dati conservati nei siti Internet sono scritti nei linguaggi del Web
01:43
is in web languages,
49
103199
1538
01:44
such as HTML and JavaScript.
50
104737
2132
come HTML e JavaScript.
01:46
When we find the website we're looking for,
51
106869
1906
Quando troviamo il sito che cerchiamo
01:48
our web browser is able to take all the code on the site
52
108775
3258
il nostro browser è in grado di prendere l'intero codice del sito
01:52
and turn it into words, graphics, and videos.
53
112033
3051
e di trasformarlo in parole, grafiche e video.
01:55
We don't need to know any special computer languages
54
115084
2448
Non dobbiamo conoscere un linguaggio di programmazione
01:57
because the web browser creates a graphic interface for us.
55
117532
3788
perché il browser crea un'interfaccia grafica per noi.
02:01
So, in a lot of ways,
56
121320
1463
Quindi, sotto motli aspetti,
02:02
the World Wide Web is a big virtual city
57
122783
2500
il World Wide Web è una grande città virtuale
02:05
where we communicate with each other
58
125283
1610
dove comunichiamo tra di noi usando i linguaggi del Web
02:06
in web languages,
59
126893
1366
02:08
with browsers acting as our translators.
60
128259
2359
e i browser sono i nostri traduttori.
02:10
And just like no one owns a city,
61
130618
2248
E proprio come nessuno è il padrone di una città,
02:12
no one owns the Web;
62
132866
1466
nessuno è il padrone del Web;
02:14
it belongs to all of us.
63
134332
1617
appartiene a tutti noi.
02:15
Anyone can move in and set up shop.
64
135949
1836
Chiunque può venirci e iniziare un'attività.
02:17
We might have to pay an Internet service provider
65
137785
2055
Potremmo dover pagare un Internet Service Provider
02:19
to gain access,
66
139840
1634
per potervi accedere,
02:21
a hosting company to rent web space,
67
141474
1894
un host per affittare spazio sul Web,
02:23
or a registrar to reserve our web address.
68
143368
2497
o un registrar per riservare il nostro indirizzo Web.
02:25
Like utility companies in a city,
69
145865
2083
Come le società di servizi in una città,
02:27
these companies provide crucial services,
70
147948
2036
queste aziende offrono servizi fondamentali,
02:29
but in the end,
71
149984
1382
ma in definitiva, nemmeno loro sono i proprietari del Web.
02:31
not even they own the Web.
72
151366
1620
02:32
But what really makes the Web so special
73
152986
1837
Ma ciò che rende il Web davvero speciale è il suo stesso nome.
02:34
lies in its very name.
74
154823
1794
02:36
Prior to the Web,
75
156617
1333
02:37
we used to consume most information
76
157950
1583
Prima del Web, consumavamo la maggior parte delle informazioni
02:39
in a linear fashion.
77
159533
1494
in modo lineare.
02:41
In a book or newspaper article,
78
161027
1836
In un libro o in un articolo di giornale,
02:42
each sentence was read from beginning to end,
79
162863
2421
leggevamo ogni frase dall'inizio alla fine,
02:45
page by page,
80
165284
1548
pagina per pagina,
02:46
in a straight line until you reached the end.
81
166832
2701
in linea retta, fino alla fine.
02:49
But that isn't how our brains actually work.
82
169533
2039
Ma non è così che funziona il nostro cervello.
02:51
Each of our thoughts is linked to other thoughts,
83
171572
2293
Ogni nostro pensiero è collegato ad altri pensieri, ricordi ed emozioni
02:53
memories, and emotions
84
173865
1709
02:55
in a loose interconnected network, like a web.
85
175574
3037
in un sistema ampio e interconnesso simile a una rete.
02:58
Tim Berners-Lee, the father of the World Wide Web,
86
178611
2704
Tim Berners-Lee, il padre del World Wide Web,
03:01
understood that we needed a way to organize information
87
181315
3202
capì che avevamo bisogno di un modo per organizzare le informazioni
03:04
that mirrored this natural arrangement.
88
184517
2335
che rispecchiasse questa disposizione naturale.
03:06
And the Web accomplishes this through hyperlinks.
89
186852
2766
E il Web ci riesce grazie ai collegamenti ipertestuali.
03:09
By linking several pages within a website
90
189618
2272
Collegando diverse pagine interne ad un sito
03:11
or even redirecting you to other websites
91
191890
2273
o persino ridirizzandoti verso altri siti
03:14
to expand on information or ideas immediately
92
194163
2787
per espandere informazioni o idee
03:16
as you encounter them,
93
196950
1500
appena le incontri,
03:18
hyperlinks allow the Web
94
198450
1074
i link consentono al Web di funzionare
03:19
to operate along the same lines as our thought patterns.
95
199524
2992
lungo le stesse linee dei nostri modelli di pensiero.
03:22
The Web is so much a part of our lives
96
202516
2147
Il Web è una parte così grande della nostra vita
03:24
because in content and structure,
97
204663
1853
perché, per contenuto e struttura,
03:26
it reflects both the wider society
98
206516
2167
riflette sia la società nella sua ampiezza
03:28
and our individual minds.
99
208683
2124
sia le nostre menti individuali.
03:30
And it connects those minds
100
210807
1764
E connette queste menti
03:32
across all boundaries,
101
212571
1695
superando ogni confine:
03:34
not only enthnicity, gender, and age
102
214266
1916
non solo di etnia, sesso ed età,
03:36
but even time and space.
103
216182
1630
ma persino di tempo e spazio.
[Lezione di Twila Camp Narrato da Addison Anderson
Animazione Flaming Medusa Studios Inc.]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7