A day in the life of a teenager in medieval Baghdad - Birte Kristiansen and Petra Sijpesteijn

865,754 views ・ 2023-03-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Shimaa Nabil
00:10
As the morning sun shines on the Golden Gate Palace,
0
10965
3128
بينما تشرق شمس الصباح على قصر البوابة الذهبية،
00:14
brother and sister Hisham and Asma prepare for the journey of a lifetime.
1
14177
4921
يستعد الأخ والأخت هشام وأسماء لرحلة العمر.
00:19
It is 791 CE, and the Abbasid Caliphate is at the height of its power,
2
19557
5589
عام 791 م وكانت الخلافة العباسية في أوج قوتها.
00:25
stretching from India to North Africa.
3
25146
2544
ممتدة من الهند إلى شمال إفريقيا.
00:28
With over half a million inhabitants,
4
28149
2336
يبلغ عدد سكانها أكثر من نصف مليون نسمة،
00:30
its capital city of Madinat al-Salaam, also known as Baghdad,
5
30485
4462
عاصمتها مدينة السلام، والمعروفة أيضًا ببغداد،
00:34
is the largest in the Islamic Empire, possibly the world.
6
34947
3754
هي الأكبر في الإمبراطورية الإسلامية وربما العالم.
00:38
And it's only 30 years old.
7
38701
1710
وهي تبلغ من العمر 30 عامًا فقط.
00:41
Asma and Hisham will leave at sunset for the hajj,
8
41329
3295
سيغادر أسماء وهشام عند غروب الشمس للحج،
00:44
the holy pilgrimage to Mecca.
9
44624
1918
مناسك الحج إلى مكة.
00:46
Most people make the journey when they’re older and wealthier,
10
46918
3211
يقوم معظم الناس بالرحلة عندما يكبرون ويصبحون أكثر ثراءً،
00:50
but Hisham and Asma have wanted to make this journey together
11
50254
3212
لكن هشام وأسماء أرادا القيام بهذه الرحلة سويًا
00:53
since they were children.
12
53466
1376
منذ أن كانا أطفالاً.
00:55
They intend to travel with the big hajj caravan
13
55093
2836
إنهم يعتزمون السفر مع قافلة الحج الكبيرة
00:57
that is protected by the caliph soldiers.
14
57929
2335
التي يحميها جنود الخليفة.
01:00
The caliph Al-Rashid himself is also traveling with the caravan this year.
15
60515
4170
الخليفة الراشد نفسه يسافر مع القافلة هذا العام أيضًا.
01:05
The hajj caravan is like a massive mobile city,
16
65103
2877
قافلة الحج مثل مدينة ضخمة متنقلة،
01:07
with soldiers, cooks, doctors and merchants, servants and enslaved people.
17
67980
6090
مع الجنود والطهاة والأطباء والتجار والخدام والعبيد.
01:16
The journey is long, with dangers like disease, robbery, and dehydration.
18
76197
5505
الرحلة طويلة ومخاطرة مثل المرض والسرقة والجفاف.
01:22
Because of these perils, Hisham and Asma want to travel with the larger group—
19
82120
4462
بسبب هذه المخاطر، يرغب هشام وأسماء في السفر مع المجموعة الأكبر—
01:26
but a last-minute mishap threatens to undo months of careful planning.
20
86791
3962
لكن حادثًا مؤسفًا في اللحظة الأخيرة ينذر بإلغاء شهور من التخطيط الدقيق.
01:31
When the siblings visit the market to check on the supplies they’ve purchased,
21
91295
3754
عندما يزور الأشقاء السوق للاطمئنان على الإمدادات التي اشتروها،
01:35
the merchant tells them one of their camels has fallen ill,
22
95049
3003
يخبرهم التاجر أن إحدى جمالهم قد مرضت،
01:38
and he doesn't have any replacements.
23
98052
2211
ولا يملك أي بدائل.
01:40
Without the camel, the siblings won't be able to depart with the caravan.
24
100680
4087
لن يتمكن الأشقاء من المغادرة بصحبة القافلة بدون الجمل.
01:44
They search the marketplace,
25
104892
1752
إنهم يبحثون في السوق
01:46
bustling with people from different ethnic backgrounds,
26
106644
3128
يعج بالأشخاص من خلفيات عرقية مختلفة،
01:49
such as Persians, Arabs, Turks, Africans, and Indians,
27
109772
4880
مثل الفرس والعرب والأتراك والأفارقة والهنود
01:54
and following different religions like Islam, Judaism,
28
114819
3628
ويتبعون ديانات مختلفة كالإسلام واليهودية،
01:58
Christianity, and Zoroastrianism.
29
118447
2920
المسيحية والزرادشتية.
02:02
The market sells everything from locally made pottery, Egyptian glass,
30
122451
4338
يبيع السوق كل شيء من الفخار المصنوع محليًا والزجاج المصري،
02:06
and paper from Samarkand, to Chinese silk, gold from Africa,
31
126789
4755
والورق من سمرقند إلى الحرير الصيني والذهب من إفريقيا
02:11
and fox fur from the distant north.
32
131544
2294
وفراء الثعلب من الشمال البعيد.
02:14
But with the caravan leaving tonight, no one has a camel available.
33
134172
4087
لكن مع مغادرة القافلة الليلة، لا أحد لديه جمل متاح.
02:18
Though the hajj is primarily a religious journey,
34
138593
2836
على الرغم من أن الحج رحلة دينية بالدرجة الأولى،
02:21
the siblings have other, personal hopes for it.
35
141429
2878
وللأشقاء آمال شخصية أخرى.
02:24
Hisham and Asma come from a wealthy family and both had tutors as children.
36
144640
4713
ينحدر هشام وأسماء من عائلة ثرية وكان لكل منهما معلمين في طفولتهما.
02:29
Hisham is studying to become a scholar,
37
149854
2377
هشام يدرس ليكون عالما،
02:32
progressing from Arabic grammar to Islamic law and Persian love poetry,
38
152231
4630
من قواعد اللغة العربية والقانون الإسلامي وشعر الحب الفارسي،
02:36
then to Indian-inspired mathematics and Greek philosophy and medicine.
39
156861
4379
ثم إلى الرياضيات المستوحاة من الهند والفلسفة اليونانية والطب.
02:41
With scholars from all over the empire traveling to Mecca
40
161282
3170
ويسافر العلماء من جميع أنحاء الإمبراطورية إلى مكة المكرمة
02:44
and important intellectual centers on the way,
41
164577
2628
والمراكز الفكرية المهمة في الطريق،
02:47
the hajj is a great learning opportunity.
42
167205
2460
الحج هو فرصة تعليمية عظيمة.
02:51
Asma, meanwhile, has literary ambitions.
43
171125
3295
في غضون ذلك، لدى أسماء طموحات أدبية.
02:54
As a woman, a life of formal scholarship is not available to her.
44
174503
4046
كامرأة، حياة الدراسة الرسمية ليست متاحة لها.
02:58
Instead, she is honing her skills as a poet.
45
178674
2962
وبدلاً من ذلك، فإنها تعمل على صقل مهاراتها كشاعرة.
03:02
She hopes to compose poetry about the journey
46
182011
2586
إنها تأمل في تأليف الشعر حول الرحلة
03:04
that will catch the attention of important women in the city,
47
184597
3337
من شأنها أن تجذب انتباه النساء المهمات في المدينة،
03:07
and maybe even Queen Zubayda.
48
187934
2002
وربما أيضًا الملكة زبيدة.
03:10
The siblings split up to search for a camel.
49
190269
2294
انقسم الأشقاء للبحث عن جمل.
03:12
Hisham heads toward the library complex to ask the scholars’ advice.
50
192980
4380
يتوجه هشام إلى مجمع المكتبة ليطلب مشورة العلماء.
03:17
An elderly scholar studying Galen and Hippocrates
51
197568
3253
يدرس عالم كبير في السن جالينوس وأبقراط
03:20
tells him how to treat a wound.
52
200821
2086
يخبره كيف يعالج الجرح.
03:22
An Aramaic translator from Damascus shares a list of useful herbs
53
202990
4129
يشارك مترجم آرامي من دمشق قائمة بالأعشاب المفيدة
03:27
for upset stomach on the road.
54
207119
1877
لِعلاج اضطراب المعدة على الطريق.
03:29
A Persian poet wants to share his latest poetry,
55
209163
2753
يريد شاعر فارسي أن ينشر شعره الحديث،
03:32
but Hisham doesn’t see how that will get him the camel for tonight,
56
212166
3295
لكن هشام لا يرى كيف سيمنحه ذلك الجمل الليلة،
03:35
so he kindly refuses.
57
215461
1543
لذلك فهو يرفض بلطف.
03:37
As he says goodbye, they give him the names of important theology scholars
58
217380
4129
وأثناء قوله وداعا، قاموا بإعطائه أسماء علماء دين مهمين
03:41
to visit in Medina, on the way to Mecca.
59
221509
2502
لزيارتهم في المدينة المنورة في الطريق إلى مكة.
03:44
But to get there, he’ll need a camel.
60
224220
2419
لكن لكي يصل إلى هناك، سيحتاج إلى جمل.
03:47
Meanwhile, Asma visits an older, married cousin.
61
227098
3628
في غضون ذلك، تزور أسماء ابنة عمها الأكبر سنًا، المتزوج.
03:51
An enslaved girl opens the door, and takes Asma to the women’s quarters,
62
231060
4004
فتاة تفتح الباب وتأخذ أسماء إلى حُجر النساء
03:55
where men cannot enter.
63
235064
1501
حيث لا يمكن دخول الرجال.
03:56
Her cousin wants to hear Asma’s latest poetry,
64
236857
2586
ابنة عمها تريد سماع أحدث أشعار أسماء،
03:59
but Asma tells her she’s in a hurry and explains their predicament.
65
239735
3712
لكن أسماء تقول لها إنها في عجلة من أمرها وتشرح مأزقهم.
04:03
She’s in luck— her cousin’s husband has a camel to offer them.
66
243656
3795
إنها محظوظة - زوج ابنة عمها لديه جمل ليقدمه لهم.
04:07
With their arrangements secure at last, they make their final preparations.
67
247451
4213
بعد تأمين ترتيباتهم أخيرًا، يقومون باستعداداتهم النهائية.
04:11
At the designated times for men and women,
68
251914
2544
في الأوقات المخصصة للرجال والنساء،
04:14
each performs a ritual ablution at one of Baghdad’s many public bathhouses.
69
254458
4797
كل منها يؤدي طقوس الوضوء في أحد الحمامات العامة العديدة في بغداد.
04:19
As the sun sets, the city’s criers announce the caravan’s departure,
70
259505
4630
عند غروب الشمس يعلن مناديون المدينة رحيل القافلة،
04:24
and the townspeople flock to watch the pilgrims leave.
71
264135
3128
ويتزاحم أهل البلدة لمشاهدة خروج الحجاج.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7