A day in the life of a teenager in medieval Baghdad - Birte Kristiansen and Petra Sijpesteijn

461,937 views ・ 2023-03-21

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal
00:10
As the morning sun shines on the Golden Gate Palace,
0
10965
3128
सुबह के सूरज की किरणों के गोल्डन गेट महल पर पड़ने के साथ-साथ
00:14
brother and sister Hisham and Asma prepare for the journey of a lifetime.
1
14177
4921
भाई-बहन हिशाम और अस्मा, अपने जीवन की सबसे महत्वपूर्ण यात्रा की तैयारी करते हैं।
00:19
It is 791 CE, and the Abbasid Caliphate is at the height of its power,
2
19557
5589
सन् 791 चल रहा है, और अबु खलीफा अपनी शक्ति के चरम पर है
00:25
stretching from India to North Africa.
3
25146
2544
जो भारत से उत्तरी अफ़्रीका तक विस्तृत है।
00:28
With over half a million inhabitants,
4
28149
2336
पाँच लाख वासियों से भी ज़्यादा वाली
00:30
its capital city of Madinat al-Salaam, also known as Baghdad,
5
30485
4462
उसकी राजधानी, मदीनत-अल-सलाम, जिसको बगदाद भी कहते हैं,
00:34
is the largest in the Islamic Empire, possibly the world.
6
34947
3754
इस्लामी साम्राज्य का सबसे बड़ा शहर है, सम्भवतः पूरे विश्व का।
00:38
And it's only 30 years old.
7
38701
1710
और यह शहर केवल 30 वर्ष पुराना है।
00:41
Asma and Hisham will leave at sunset for the hajj,
8
41329
3295
अस्मा और हिशाम सूरज ढलने पर हज के लिए निकलेंगे,
00:44
the holy pilgrimage to Mecca.
9
44624
1918
मक्का की पवित्र तीर्थयात्रा पर।
00:46
Most people make the journey when they’re older and wealthier,
10
46918
3211
अधिकतर लोग यह यात्रा तब करेंगे जब वह उम्र में बड़े हों और अधिक सम्पन्न भी,
00:50
but Hisham and Asma have wanted to make this journey together
11
50254
3212
पर हिशाम और अस्मा का यह यात्रा साथ करने का सपना
00:53
since they were children.
12
53466
1376
बचपन से है।
00:55
They intend to travel with the big hajj caravan
13
55093
2836
उनका इरादा बड़े हज कारवाँ के साथ यात्रा करने का है
00:57
that is protected by the caliph soldiers.
14
57929
2335
जिसकी सुरक्षा खलीफा के सैनिक करते हैं।
01:00
The caliph Al-Rashid himself is also traveling with the caravan this year.
15
60515
4170
इस वर्ष कारवाँ के साथ
स्वयं ख़लीफ़ा अल-रशीद भी यात्रा कर रहे हैं।
01:05
The hajj caravan is like a massive mobile city,
16
65103
2877
हज कारवाँ एक महाकाय चलते-फिरते शहर की तरह है
01:07
with soldiers, cooks, doctors and merchants, servants and enslaved people.
17
67980
6090
जिसमें सैनिक, रसोइए, चिकित्सक, व्यापारी, नौकर और गुलाम, सब शामिल हैं।
01:16
The journey is long, with dangers like disease, robbery, and dehydration.
18
76197
5505
यात्रा लम्बी, और बीमारी, चोरी, और निर्जलीकरण जैसे ख़तरों से भरी है।
01:22
Because of these perils, Hisham and Asma want to travel with the larger group—
19
82120
4462
इन्हीं ख़तरों के कारण, हिशाम और अस्मा बड़े समूह के साथ यात्रा करना चाहते हैं--
01:26
but a last-minute mishap threatens to undo months of careful planning.
20
86791
3962
पर एक ऐन मौक़े की दुर्घटना से महीनों की सतर्क योजना के ध्वस्त होने का ख़तरा है।
01:31
When the siblings visit the market to check on the supplies they’ve purchased,
21
91295
3754
जब भाई-बहन अपना ख़रीदा हुआ समान देखने बाज़ार जाते हैं
तो दुकानदार उन्हें बताता है कि उनके ख़रीदे ऊँटों में से एक, बीमार पड़ गया है
01:35
the merchant tells them one of their camels has fallen ill,
22
95049
3003
01:38
and he doesn't have any replacements.
23
98052
2211
और उसके पास दूसरा ऊँट देने के लिए नहीं है।
01:40
Without the camel, the siblings won't be able to depart with the caravan.
24
100680
4087
ऊँट के बिना, भाई-बहन कारवाँ के साथ नहीं निकल पाएँगे।
01:44
They search the marketplace,
25
104892
1752
वह उस बाज़ार में ढूँढने लगते हैं
01:46
bustling with people from different ethnic backgrounds,
26
106644
3128
जो ऐसे विभिन्न जातीय पृष्ठभूमि के लोगों से चहक रहा है
01:49
such as Persians, Arabs, Turks, Africans, and Indians,
27
109772
4880
जैसे फ़ारसी, अरबी, तुर्की, अफ्रीकी, और भारतीय,
01:54
and following different religions like Islam, Judaism,
28
114819
3628
जो विभिन्न धर्मों का पालन करते हैं जैसे इस्लाम, यहूदी धर्म,
01:58
Christianity, and Zoroastrianism.
29
118447
2920
ईसाई धर्म, और पारसी धर्म।
02:02
The market sells everything from locally made pottery, Egyptian glass,
30
122451
4338
बाज़ार में सब कुछ बिकता है
स्थानीय मिट्टी के बर्तन से लेकर, मिस्र का काँच,
02:06
and paper from Samarkand, to Chinese silk, gold from Africa,
31
126789
4755
समरकन्द का काग़ज़, चीनी रेशम, अफ्रीका से स्वर्ण,
02:11
and fox fur from the distant north.
32
131544
2294
और दूर, उत्तर से, लोमड़ी की छाल तक।
02:14
But with the caravan leaving tonight, no one has a camel available.
33
134172
4087
पर कारवाँ के आज रात निकलने के चलते किसी के पास भी ऊँट उपलब्ध नहीं है।
02:18
Though the hajj is primarily a religious journey,
34
138593
2836
हालाँकि हज प्राथमिक तौर पर एक धार्मिक यात्रा है
02:21
the siblings have other, personal hopes for it.
35
141429
2878
भाई-बहन की इससे अपनी कुछ और व्यक्तिगत आशाएँ भी जुड़ी हैं।
02:24
Hisham and Asma come from a wealthy family and both had tutors as children.
36
144640
4713
हिशाम और अस्मा एक सम्पन्न परिवार से हैं और दोनों के बचपन में अनुशिक्षक थे।
02:29
Hisham is studying to become a scholar,
37
149854
2377
हिशाम विद्वान बनने के लिए पढ़ाई कर रहा है
02:32
progressing from Arabic grammar to Islamic law and Persian love poetry,
38
152231
4630
अरबी व्याकरण से आगे बढ़ते हुए इस्लामी कानून और फ़ारसी प्रेम कविताएँ
02:36
then to Indian-inspired mathematics and Greek philosophy and medicine.
39
156861
4379
फिर भारतीय-प्रेरित गणित और ग्रीक दर्शन-शास्त्र और चिकित्सा।
02:41
With scholars from all over the empire traveling to Mecca
40
161282
3170
पूरे साम्राज्य के विद्वानों के मक्का यात्रा करने
02:44
and important intellectual centers on the way,
41
164577
2628
और रास्ते में महत्वपूर्ण बौद्धिक केन्द्र होने के कारण
02:47
the hajj is a great learning opportunity.
42
167205
2460
यह हज, और अधिक सीखने का एक बड़ा अवसर है।
02:51
Asma, meanwhile, has literary ambitions.
43
171125
3295
वहीं अस्मा की महत्वाकांक्षाएँ, साहित्यिक हैं।
02:54
As a woman, a life of formal scholarship is not available to her.
44
174503
4046
एक स्त्री होने के कारण
औपचारिक छात्रवृत्ति का जीवन उसे उपलब्ध नहीं है।
02:58
Instead, she is honing her skills as a poet.
45
178674
2962
इसके बजाय, वह एक कवि के रूप में अपना कौशल बढ़ा रही है।
वह इस यात्रा के बारे में ऐसी कविताएँ लिखने की आशा रखती है
03:02
She hopes to compose poetry about the journey
46
182011
2586
03:04
that will catch the attention of important women in the city,
47
184597
3337
जो शहर की महत्वपूर्ण महिलाओं का ध्यान आकर्षित करेंगी
03:07
and maybe even Queen Zubayda.
48
187934
2002
और सम्भवतः बेगम ज़ुबैदा का भी।
03:10
The siblings split up to search for a camel.
49
190269
2294
भाई-बहन ऊँट की खोज अलग-अलग हो कर करते हैं।
03:12
Hisham heads toward the library complex to ask the scholars’ advice.
50
192980
4380
हिशाम पुस्तकालय भवन-समूह की ओर जाता है किसी विद्वान की सलाह लेने।
03:17
An elderly scholar studying Galen and Hippocrates
51
197568
3253
गैलन और हिप्पोक्रेट्स को पढ़ने वाले एक वृद्ध विद्वान
03:20
tells him how to treat a wound.
52
200821
2086
उसको चोट का इलाज करना सिखाते हैं।
03:22
An Aramaic translator from Damascus shares a list of useful herbs
53
202990
4129
दमिश्क से एक अरामी अनुवादक ऐसी उपयोगी जड़ी बूटियों की सूची देते हैं
03:27
for upset stomach on the road.
54
207119
1877
जो रास्ते में पेट ख़राब होने पर काम आएँ।
03:29
A Persian poet wants to share his latest poetry,
55
209163
2753
एक फ़ारसी कवि अपनी नवीनतम कविताएँ देना चाहते हैं,
पर हिशाम को समझ नहीं आ रहा कि इस सब से उसे आज रात के लिए ऊँट कैसे मिलेगा
03:32
but Hisham doesn’t see how that will get him the camel for tonight,
56
212166
3295
03:35
so he kindly refuses.
57
215461
1543
इसलिए वह शिष्टतापूर्वक मना कर देता है।
03:37
As he says goodbye, they give him the names of important theology scholars
58
217380
4129
जब वह उन्हें अलविदा कहता है
तो वह उसे महत्वपूर्ण धर्मशास्त्र के विद्वानों के नाम देते हैं
03:41
to visit in Medina, on the way to Mecca.
59
221509
2502
मक्का जाने के रास्ते में मदीना में मिलने के लिए।
03:44
But to get there, he’ll need a camel.
60
224220
2419
पर वहाँ पहुँचने के लिए तो उसको ऊँट चाहिए होगा।
03:47
Meanwhile, Asma visits an older, married cousin.
61
227098
3628
वहीं, अस्मा स्वयं से बड़ी एक विवाहित चचेरी बहन से मिलने जाती है।
03:51
An enslaved girl opens the door, and takes Asma to the women’s quarters,
62
231060
4004
एक ग़ुलाम लड़की द्वार खोलती है और अस्मा को महिला आवास में ले जाती है
03:55
where men cannot enter.
63
235064
1501
जहाँ पुरुषों का आना बाधित है।
03:56
Her cousin wants to hear Asma’s latest poetry,
64
236857
2586
उसकी चचेरी बहन अस्मा की नवीनतम कविता सुनना चाहती है
03:59
but Asma tells her she’s in a hurry and explains their predicament.
65
239735
3712
पर अस्मा उसे बताती है कि वह जल्दी में है और अपनी कठिन परिस्थिति समझाती है।
04:03
She’s in luck— her cousin’s husband has a camel to offer them.
66
243656
3795
उसका भाग्य अच्छा है -- उसकी चचेरी बहन के पति के पास उसको देने के लिए एक ऊँट है।
04:07
With their arrangements secure at last, they make their final preparations.
67
247451
4213
अन्ततः सारी व्यवस्था पूर्ण होने के बाद, दोनों अपनी अन्तिम तैयारियाँ करते हैं।
04:11
At the designated times for men and women,
68
251914
2544
पुरुषों और स्त्रियों के लिए नियुक्त समय पर
04:14
each performs a ritual ablution at one of Baghdad’s many public bathhouses.
69
254458
4797
दोनों बग़दाद के कई सार्वजनिक स्नानघरों में से एक में
प्रक्षालन का धार्मिक संस्कार पूरा करते हैं।
04:19
As the sun sets, the city’s criers announce the caravan’s departure,
70
259505
4630
जैसे-जैसे सूरज ढलता है
शहर के घोषणा करने वाले कारवाँ के प्रस्थान की घोषणा करते हैं
04:24
and the townspeople flock to watch the pilgrims leave.
71
264135
3128
और शहर के लोग, तीर्थयात्रियों को जाते हुए देखने के लिए एकत्रित होते हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7