A day in the life of a teenager in medieval Baghdad - Birte Kristiansen and Petra Sijpesteijn

865,754 views ・ 2023-03-21

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Arthitaya Sima-Aree Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
[ดนตรี]
[เสียงพลิกหน้ากระดาษ]
00:10
As the morning sun shines on the Golden Gate Palace,
0
10965
3128
เมื่อแสงอาทิตย์ยามเช้าส่องกระทบ ปราสาทโกลเดนเกท
00:14
brother and sister Hisham and Asma prepare for the journey of a lifetime.
1
14177
4921
พี่ชายและน้องสาว ฮิชามและอัสมา กำลังเตรียมตัวสำหรับการเดินทางครั้งใหญ่
00:19
It is 791 CE, and the Abbasid Caliphate is at the height of its power,
2
19557
5589
นี่คือปีค.ศ. 791 และรัฐเคาะลีฟะฮ์ อับบาซียะฮ์กำลังรุ่งเรืองในอำนาจ
00:25
stretching from India to North Africa.
3
25146
2544
แผ่ขยายตั้งแต่อินเดียไปยังแอฟริกาเหนือ
00:28
With over half a million inhabitants,
4
28149
2336
ด้วยประชากรกว่าครึ่งล้านคน
00:30
its capital city of Madinat al-Salaam, also known as Baghdad,
5
30485
4462
เมืองหลวง มะดีนะตุสสลาม หรือที่รู้จักกันในนามนครแบกแดด
00:34
is the largest in the Islamic Empire, possibly the world.
6
34947
3754
เป็นเมืองที่ใหญ่ที่สุดในจักรวรรดิอิสลาม และอาจจะใหญ่ที่สุดในโลก
00:38
And it's only 30 years old.
7
38701
1710
และมันมีอายุได้เพียง 30 ปีเท่านั้น
00:41
Asma and Hisham will leave at sunset for the hajj,
8
41329
3295
อัสมาและฮิชามจะออกเดินทางเมื่อตะวันตกดิน เพื่อไปร่วมพิธีฮัจญ์
00:44
the holy pilgrimage to Mecca.
9
44624
1918
ซึ่งคือการแสวงบุญในนครมักกะฮ์
00:46
Most people make the journey when they’re older and wealthier,
10
46918
3211
หลายคนจะเดินทางเพื่อไปฮัจญ์เมื่อ มีอายุและทรัพย์สินมากกว่านี้
00:50
but Hisham and Asma have wanted to make this journey together
11
50254
3212
แต่ฮิชามและอัสมา อยากจะออกเดินทางเพื่อการนี้ด้วยกัน
00:53
since they were children.
12
53466
1376
มาตั้งแต่ยังเป็นเด็กแล้ว
00:55
They intend to travel with the big hajj caravan
13
55093
2836
พวกเขาตั้งใจจะเดินทางไปพร้อมกับ กองคาราวานฮัจญ์ใหญ่
00:57
that is protected by the caliph soldiers.
14
57929
2335
ที่ได้รับการคุ้มครองจากทหารของรัฐ
01:00
The caliph Al-Rashid himself is also traveling with the caravan this year.
15
60515
4170
ส่วนคอลีฟะฮ์อัรเราะชีด ท่านก็จะเดินทางไปพร้อมกับกองคาราวานในปีนี้
01:05
The hajj caravan is like a massive mobile city,
16
65103
2877
กองคาราวานฮัจญ์นี้ เหมือนกับเมืองเคลื่อนที่ขนาดมหึมา
01:07
with soldiers, cooks, doctors and merchants, servants and enslaved people.
17
67980
6090
ที่พร้อมไปด้วยทหาร คนครัว แพทย์ พ่อค้า คนรับใช้และทาส
01:16
The journey is long, with dangers like disease, robbery, and dehydration.
18
76197
5505
การเดินทางนั้นยาวนานและมีอันตรายมากมาย ทั้งโรคภัยไข้เจ็บ โจร และการขาดน้ำ
01:22
Because of these perils, Hisham and Asma want to travel with the larger group—
19
82120
4462
และด้วยภัยเหล่านี้ ฮิชามและอัสมา จึงอยากที่จะเดินทางไปพร้อมกับคนกลุ่มใหญ่
01:26
but a last-minute mishap threatens to undo months of careful planning.
20
86791
3962
แต่ด้วยอุบัติเหตุในนาทีสุดท้าย อาจทำให้ การเตรียมตัวนานนับเดือนของทั้งคู่สูญเปล่า
01:31
When the siblings visit the market to check on the supplies they’ve purchased,
21
91295
3754
เมื่อสองพี่น้องเข้าไปในตลาดเพื่อตรวจสอบ สินค้าที่พวกเขาได้สั่งซื้อไว้
01:35
the merchant tells them one of their camels has fallen ill,
22
95049
3003
พวกพ่อค้าได้บอกว่าอูฐของพวกเขาล้มป่วยลง
01:38
and he doesn't have any replacements.
23
98052
2211
และพวกเขาก็ไม่มีตัวสำรองเสียด้วย
01:40
Without the camel, the siblings won't be able to depart with the caravan.
24
100680
4087
เมื่อไม่มีอูฐ สองพี่น้องก็จะไม่สามารถ ออกเดินทางไปกับกองคาราวานได้
01:44
They search the marketplace,
25
104892
1752
พวกเขาเสาะหาไปทั่วทั้งตลาด
01:46
bustling with people from different ethnic backgrounds,
26
106644
3128
ที่เต็มไปด้วยผู้คนมากมาย จากภูมิลำเนาที่แตกต่างกัน
01:49
such as Persians, Arabs, Turks, Africans, and Indians,
27
109772
4880
ทั้งชาวเปอร์เซีย อาหรับ เติร์ก แอฟริกัน และอินเดีย
01:54
and following different religions like Islam, Judaism,
28
114819
3628
และยังนับถือศาสนาที่แตกต่างกัน ทั้งอิสลาม ยูดาห์
01:58
Christianity, and Zoroastrianism.
29
118447
2920
คริสต์ และโซโรอัสเตอร์
02:02
The market sells everything from locally made pottery, Egyptian glass,
30
122451
4338
ตลาดนี้ขายสินค้าทุกอย่าง ตั้งแต่ เครื่องปั้นดินเผาท้องถิ่น แก้วจากอียิปต์
02:06
and paper from Samarkand, to Chinese silk, gold from Africa,
31
126789
4755
กระดาษจากซามาร์กันต์ ไปจนถึงผ้าไหมจีน ทองคำจากแอฟริกา
02:11
and fox fur from the distant north.
32
131544
2294
และขนจิ้งจอกจากทางตอนเหนือที่ไกลออกไป
02:14
But with the caravan leaving tonight, no one has a camel available.
33
134172
4087
แต่เพราะกองคาราวานจะออกเดินทางในคืนนี้ จึงไม่มีใครมีอูฐเหลือเลย
02:18
Though the hajj is primarily a religious journey,
34
138593
2836
แม้ว่าฮัจญ์จะเป็นการเดินทาง เพื่อจุดประสงค์ทางศาสนาเป็นหลัก
02:21
the siblings have other, personal hopes for it.
35
141429
2878
แต่สองพี่น้องก็ยังมีจุดประสงค์ส่วนตัวอื่น
02:24
Hisham and Asma come from a wealthy family and both had tutors as children.
36
144640
4713
ฮิชามและอัสมามาจากครอบครัวที่ร่ำรวย และทั้งคู่ได้เรียนหนังสือในตอนเป็นเด็ก
02:29
Hisham is studying to become a scholar,
37
149854
2377
ฮิชามกำลังศึกษาเพื่อที่จะเป็นนักวิชาการ
02:32
progressing from Arabic grammar to Islamic law and Persian love poetry,
38
152231
4630
โดยเรียนตั้งแต่ไวยากรณ์ภาษาอาหรับ ไปจนถึงกฎหมายอิสลาม และกวีรักภาษาเปอร์เซีย
02:36
then to Indian-inspired mathematics and Greek philosophy and medicine.
39
156861
4379
และยังไปถึงคณิตศาสตร์อินเดีย รวมทั้งปรัชญากรีกและการแพทย์
02:41
With scholars from all over the empire traveling to Mecca
40
161282
3170
ด้วยนักวิชาการจากทั่วทั้งจักรวรรดิ เดินทางไปยังนครมักกะฮ์
02:44
and important intellectual centers on the way,
41
164577
2628
และศูนย์กลางทางปัญญาที่สำคัญ มากมายระหว่างทาง
02:47
the hajj is a great learning opportunity.
42
167205
2460
ฮัจญ์เป็นโอกาสทางการเรียนรู้ที่ยิ่งใหญ่
02:51
Asma, meanwhile, has literary ambitions.
43
171125
3295
ในขณะเดียวกันอัสมาก็มี ความสนใจด้านวรรณกรรม
02:54
As a woman, a life of formal scholarship is not available to her.
44
174503
4046
แต่ด้วยการเป็นสตรีทำให้ไม่สามารถเข้าถึง การได้รับศึกษาอย่างเป็นทางการได้
02:58
Instead, she is honing her skills as a poet.
45
178674
2962
ดังนั้นเธอจึงฝึกฝนเพื่อเป็นนักกวี
03:02
She hopes to compose poetry about the journey
46
182011
2586
เธออยากจะแต่งบทกวีเกี่ยวกับการเดินทางนี้
03:04
that will catch the attention of important women in the city,
47
184597
3337
เพื่อที่จะได้รับความสนใจจาก เหล่าสตรีคนสำคัญในเมือง
03:07
and maybe even Queen Zubayda.
48
187934
2002
หรือแม้กระทั่งราชินีซุไบดะฮ์
03:10
The siblings split up to search for a camel.
49
190269
2294
สองพี่น้องแยกย้ายกันไปหาอูฐ
03:12
Hisham heads toward the library complex to ask the scholars’ advice.
50
192980
4380
ฮิชามมุ่งหน้าไปยังหอสมุด เพื่อขอคำปรึกษาจากเหล่านักวิชาการ
03:17
An elderly scholar studying Galen and Hippocrates
51
197568
3253
นักวิชาการอาวุโสที่กำลังศึกษา เกเลนและฮิปพอคราทีส
03:20
tells him how to treat a wound.
52
200821
2086
สอนวิธีการทำแผลให้ฮิชาม
03:22
An Aramaic translator from Damascus shares a list of useful herbs
53
202990
4129
นักแปลภาษาแอราเมอิกจากดามัสกัส ได้ให้รายชื่อสมุนไพรที่มีประโยชน์
03:27
for upset stomach on the road.
54
207119
1877
เพื่อบรรเทาอาการปวดท้องระหว่างเดินทาง
03:29
A Persian poet wants to share his latest poetry,
55
209163
2753
นักกวีเปอร์เซียต้องการที่จะ ให้ฮิชามฟังบทกวีล่าสุดของเขา
03:32
but Hisham doesn’t see how that will get him the camel for tonight,
56
212166
3295
แต่ฮิชามไม่เห็นว่ามันจะช่วยให้ เขาได้อูฐภายในคืนนี้ได้อย่างไร
03:35
so he kindly refuses.
57
215461
1543
ดังนั้นเขาจึงปฏิเสธไป
03:37
As he says goodbye, they give him the names of important theology scholars
58
217380
4129
ขณะที่ฮิชามกล่าวอำลา พวกเขาก็ได้ให้ รายชื่อนักวิชาการเทววิทยาคนสำคัญทั้งหลาย
03:41
to visit in Medina, on the way to Mecca.
59
221509
2502
ที่ควรจะเข้าหาในมะดีนะฮ์ ระหว่างเดินทางไปยังมักกะฮ์
03:44
But to get there, he’ll need a camel.
60
224220
2419
แต่กว่าจะไปถึงที่นั่นได้ เขาต้องมีอูฐเสียก่อน
03:47
Meanwhile, Asma visits an older, married cousin.
61
227098
3628
ในขณะเดียวกันอัสมาก็ไปเยี่ยมญาติคนหนึ่ง ที่โตกว่าเธอ และแต่งงานแล้ว
03:51
An enslaved girl opens the door, and takes Asma to the women’s quarters,
62
231060
4004
ทาสหญิงคนหนึ่งเปิดประตูให้เธอ และพาอัสมาเข้าไปหาญาติในห้อง
03:55
where men cannot enter.
63
235064
1501
ที่บุรุษไม่สามารถเข้าถึงได้
03:56
Her cousin wants to hear Asma’s latest poetry,
64
236857
2586
ญาติของอัสมาอยากฟัง บทกวีล่าสุดของเธอ
03:59
but Asma tells her she’s in a hurry and explains their predicament.
65
239735
3712
แต่อัสมาบอกว่าเธอกำลังรีบอยู่ และเล่าเรื่องทั้งหมดให้ฟัง
04:03
She’s in luck— her cousin’s husband has a camel to offer them.
66
243656
3795
เธอโชคดีมาก เพราะสามีของญาติของเธอ มีอูฐที่จะให้พวกเขาได้
04:07
With their arrangements secure at last, they make their final preparations.
67
247451
4213
และด้วยข้อตกลงที่ลงตัวในที่สุด พวกเขาก็เตรียมการขั้นตอนสุดท้าย
04:11
At the designated times for men and women,
68
251914
2544
ในเวลาที่กำหนดให้สำหรับชายและหญิง
04:14
each performs a ritual ablution at one of Baghdad’s many public bathhouses.
69
254458
4797
ต่างกลุ่มต่างก็ชำระร่างกาย ในโรงอาบน้ำสาธารณะอันมากมายในแบกแดด
04:19
As the sun sets, the city’s criers announce the caravan’s departure,
70
259505
4630
เมื่อตะวันตกดิน โฆษกของเมืองก็ได้ ประกาศถึงการออกเดินทางของกองคาราวาน
04:24
and the townspeople flock to watch the pilgrims leave.
71
264135
3128
และเหล่าผู้คนในเมืองก็พากันมา ดูเหล่าผู้แสวงบุญออกเดินทางไป
[ดนตรี]
[เสียงพลิกหน้ากระดาษ]
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7