A day in the life of a teenager in medieval Baghdad - Birte Kristiansen and Petra Sijpesteijn

878,052 views ・ 2023-03-21

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:10
As the morning sun shines on the Golden Gate Palace,
0
10965
3128
Солнце едва осветило Золотой дворец,
00:14
brother and sister Hisham and Asma prepare for the journey of a lifetime.
1
14177
4921
а брат и сестра Хишам и Асма готовятся к главному путешествию всей своей жизни.
00:19
It is 791 CE, and the Abbasid Caliphate is at the height of its power,
2
19557
5589
В 791 году нашей эры Аббасидский халифат находится в расцвете
00:25
stretching from India to North Africa.
3
25146
2544
и простирается от Индии до Северной Африки.
00:28
With over half a million inhabitants,
4
28149
2336
Его столица с более чем полумиллионным населением,
00:30
its capital city of Madinat al-Salaam, also known as Baghdad,
5
30485
4462
Мадинат ас-Салам, известная также как Багдад, —
00:34
is the largest in the Islamic Empire, possibly the world.
6
34947
3754
это крупнейший город исламского халифата и, возможно, всего мира.
00:38
And it's only 30 years old.
7
38701
1710
Город стал столицей всего 30 лет назад.
00:41
Asma and Hisham will leave at sunset for the hajj,
8
41329
3295
На закате солнца Асма и Хишам отправятся в хадж —
00:44
the holy pilgrimage to Mecca.
9
44624
1918
паломничество в священный город Мекку.
00:46
Most people make the journey when they’re older and wealthier,
10
46918
3211
Большинство людей проделывают это путешествие,
когда становятся старше и более состоятельны,
00:50
but Hisham and Asma have wanted to make this journey together
11
50254
3212
но Хишам и Асма с детства хотели совершить это путешествие вместе.
00:53
since they were children.
12
53466
1376
00:55
They intend to travel with the big hajj caravan
13
55093
2836
Они собирались путешествовать вместе с большим хадж-караваном,
00:57
that is protected by the caliph soldiers.
14
57929
2335
охраняемым солдатами халифата.
01:00
The caliph Al-Rashid himself is also traveling with the caravan this year.
15
60515
4170
В этом году вместе с караваном путешествует и сам халиф Харун Аль-Рашид.
01:05
The hajj caravan is like a massive mobile city,
16
65103
2877
Хадж-караван похож на громадный передвигающийся город
01:07
with soldiers, cooks, doctors and merchants, servants and enslaved people.
17
67980
6090
с солдатами, поварами, врачами и купцами, слугами и рабами.
01:16
The journey is long, with dangers like disease, robbery, and dehydration.
18
76197
5505
Путешествие длинное и сопряжённое с опасностями,
такими как болезни, грабежи и обезвоживание.
01:22
Because of these perils, Hisham and Asma want to travel with the larger group—
19
82120
4462
Поэтому Хишам и Асма хотят путешествовать с большой группой,
01:26
but a last-minute mishap threatens to undo months of careful planning.
20
86791
3962
но в последний момент непредвиденная ситуация
угрожает перечеркнуть тщательное многомесячное планирование.
01:31
When the siblings visit the market to check on the supplies they’ve purchased,
21
91295
3754
Когда брат с сестрой пришли на базар,
чтобы проверить, купили ли они всё в дорогу,
01:35
the merchant tells them one of their camels has fallen ill,
22
95049
3003
торговец сообщает им, что один из их верблюдов заболел
01:38
and he doesn't have any replacements.
23
98052
2211
и ему нет никакой замены.
01:40
Without the camel, the siblings won't be able to depart with the caravan.
24
100680
4087
Без этого верблюда брат с сестрой не смогут отправиться в путь с караваном.
01:44
They search the marketplace,
25
104892
1752
Они ищут на базаре,
01:46
bustling with people from different ethnic backgrounds,
26
106644
3128
где полным-полно людей разных народов,
01:49
such as Persians, Arabs, Turks, Africans, and Indians,
27
109772
4880
таких как персы, арабы, турки, африканцы и индийцы,
01:54
and following different religions like Islam, Judaism,
28
114819
3628
разных вероисповеданий, таких как ислам, иудаизм,
01:58
Christianity, and Zoroastrianism.
29
118447
2920
христанство и зороастризм.
02:02
The market sells everything from locally made pottery, Egyptian glass,
30
122451
4338
На базаре продаётся всё, начиная от местных глиняных изделий,
египетского стекла, самаркандской бумаги и заканчивая китайским шёлком,
02:06
and paper from Samarkand, to Chinese silk, gold from Africa,
31
126789
4755
африканским золотом и лисьим мехом с далёкого севера.
02:11
and fox fur from the distant north.
32
131544
2294
02:14
But with the caravan leaving tonight, no one has a camel available.
33
134172
4087
Но поскольку караван отбывает в тот же вечер,
ни у кого нет верблюда на продажу.
02:18
Though the hajj is primarily a religious journey,
34
138593
2836
Хотя хадж в первую очередь — это религиозное путешествие,
02:21
the siblings have other, personal hopes for it.
35
141429
2878
брат с сестрой связывают с ним и другие, личные надежды.
02:24
Hisham and Asma come from a wealthy family and both had tutors as children.
36
144640
4713
Хишам и Асма из состоятельной семьи, и в детстве у них были домашние учителя.
02:29
Hisham is studying to become a scholar,
37
149854
2377
Хишам учится, чтобы стать учёным,
02:32
progressing from Arabic grammar to Islamic law and Persian love poetry,
38
152231
4630
изучает арабскую грамматику,
а затем — исламское право и персидскую любовную поэзию,
02:36
then to Indian-inspired mathematics and Greek philosophy and medicine.
39
156861
4379
математику, возникшую в Индии, древнегреческую философию и медицину.
02:41
With scholars from all over the empire traveling to Mecca
40
161282
3170
Поскольку учёные со всего халифата путешествуют в Мекку,
02:44
and important intellectual centers on the way,
41
164577
2628
а по дороге встречаются важные научные центры,
02:47
the hajj is a great learning opportunity.
42
167205
2460
хадж предоставляет замечательную возможность учиться.
02:51
Asma, meanwhile, has literary ambitions.
43
171125
3295
Асма же имеет литературные амбиции.
02:54
As a woman, a life of formal scholarship is not available to her.
44
174503
4046
Как женщине ей недоступно официальное образование в школе.
02:58
Instead, she is honing her skills as a poet.
45
178674
2962
Вместо этого она оттачивает умение писать стихи.
03:02
She hopes to compose poetry about the journey
46
182011
2586
Она надеется написать стихи об этом путешествии
03:04
that will catch the attention of important women in the city,
47
184597
3337
и привлечь к ним внимание влиятельных женщин в городе,
03:07
and maybe even Queen Zubayda.
48
187934
2002
и, может, даже Зубейды — жены халифа.
03:10
The siblings split up to search for a camel.
49
190269
2294
В поисках верблюда брат с сестрой разделились.
03:12
Hisham heads toward the library complex to ask the scholars’ advice.
50
192980
4380
Хишам отправляется в библиотеку спросить совета у учёных.
03:17
An elderly scholar studying Galen and Hippocrates
51
197568
3253
Пожилой мыслитель, изучающий Галена и Гиппократа,
03:20
tells him how to treat a wound.
52
200821
2086
рассказывает ему, как обрабатывать раны.
03:22
An Aramaic translator from Damascus shares a list of useful herbs
53
202990
4129
Переводчик с арамейского из Дамаска делится списком лекарственных трав,
03:27
for upset stomach on the road.
54
207119
1877
помогающих при нарушениях пищеварения в дороге.
03:29
A Persian poet wants to share his latest poetry,
55
209163
2753
Персидский поэт хочет прочитать новые стихи собственного сочинения,
03:32
but Hisham doesn’t see how that will get him the camel for tonight,
56
212166
3295
но Хишам не понимает,
как это поможет ему найти верблюда до вечера,
03:35
so he kindly refuses.
57
215461
1543
поэтому вежливо отказывается.
03:37
As he says goodbye, they give him the names of important theology scholars
58
217380
4129
При прощании они называют ему имена известных теологов,
03:41
to visit in Medina, on the way to Mecca.
59
221509
2502
которых он может посетить в Медине по дороге в Мекку.
03:44
But to get there, he’ll need a camel.
60
224220
2419
Но чтобы попасть туда, ему нужен верблюд.
03:47
Meanwhile, Asma visits an older, married cousin.
61
227098
3628
Тем временем Асма навещает старшую замужнюю кузину.
03:51
An enslaved girl opens the door, and takes Asma to the women’s quarters,
62
231060
4004
Дверь открывает девочка-рабыня и провожает Асму на женскую половину дома,
03:55
where men cannot enter.
63
235064
1501
куда нельзя входить мужчинам.
03:56
Her cousin wants to hear Asma’s latest poetry,
64
236857
2586
Двоюродная сестра хочет послушать новые стихи Асмы,
03:59
but Asma tells her she’s in a hurry and explains their predicament.
65
239735
3712
но Асма говорит ей, что она торопится, и рассказывает о неприятностях.
04:03
She’s in luck— her cousin’s husband has a camel to offer them.
66
243656
3795
Ей повезло — у мужа кузины
есть верблюд, которого он может дать им.
04:07
With their arrangements secure at last, they make their final preparations.
67
247451
4213
Теперь, когда в конце концов и этот вопрос решён,
можно перейти к последним приготовлениям.
04:11
At the designated times for men and women,
68
251914
2544
В специально установленное для мужчин и женщин время
04:14
each performs a ritual ablution at one of Baghdad’s many public bathhouses.
69
254458
4797
каждый осуществляет ритуальное омовение в одной из многочисленных бань Багдада.
04:19
As the sun sets, the city’s criers announce the caravan’s departure,
70
259505
4630
При заходе солнца глашатаи объявляют об отбытии каравана,
и горожане собираются,
04:24
and the townspeople flock to watch the pilgrims leave.
71
264135
3128
чтобы посмотреть, как паломники отправляются в путь.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7