A day in the life of a teenager in medieval Baghdad - Birte Kristiansen and Petra Sijpesteijn

461,937 views ・ 2023-03-21

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Romy Bahlmann Lektorat: Andrea Hielscher
00:10
As the morning sun shines on the Golden Gate Palace,
0
10965
3128
Die Morgensonne scheint auf den Palast des Goldenen Tors.
00:14
brother and sister Hisham and Asma prepare for the journey of a lifetime.
1
14177
4921
Hisham und seine Schwester Asma
bereiten sich auf die Reise ihres Lebens vor.
00:19
It is 791 CE, and the Abbasid Caliphate is at the height of its power,
2
19557
5589
Wir schreiben das Jahr 791, und das abbasidische Kalifat,
das sich von Indien bis Nordafrika erstreckt,
00:25
stretching from India to North Africa.
3
25146
2544
ist auf dem Höhepunkt seiner Macht.
00:28
With over half a million inhabitants,
4
28149
2336
Mit über einer halben Million Bewohner
00:30
its capital city of Madinat al-Salaam, also known as Baghdad,
5
30485
4462
ist seine Hauptstadt Madinat al-Salaam, auch als Bagdad bekannt,
00:34
is the largest in the Islamic Empire, possibly the world.
6
34947
3754
die größte im islamischen Reich und vielleicht auf der ganzen Welt.
00:38
And it's only 30 years old.
7
38701
1710
Dabei ist sie erst 30 Jahre alt.
00:41
Asma and Hisham will leave at sunset for the hajj,
8
41329
3295
Asma und Hisham werden am Abend zum Haddsch aufbrechen,
00:44
the holy pilgrimage to Mecca.
9
44624
1918
der heiligen Pilgerfahrt nach Mekka.
00:46
Most people make the journey when they’re older and wealthier,
10
46918
3211
Die meisten machen diese Reise, wenn sie älter und reicher sind.
00:50
but Hisham and Asma have wanted to make this journey together
11
50254
3212
Aber Hisham und Asma wollten sie zusammen machen,
00:53
since they were children.
12
53466
1376
seit sie Kinder waren.
Sie möchten mit der großen Haddsch-Karawane reisen,
00:55
They intend to travel with the big hajj caravan
13
55093
2836
00:57
that is protected by the caliph soldiers.
14
57929
2335
die von den Soldaten des Kalifen beschützt wird.
01:00
The caliph Al-Rashid himself is also traveling with the caravan this year.
15
60515
4170
Auch der Kalif selbst, Al-Rashid, reist dieses Jahr mit der Karawane.
01:05
The hajj caravan is like a massive mobile city,
16
65103
2877
Sie ist wie eine riesige mobile Stadt
01:07
with soldiers, cooks, doctors and merchants, servants and enslaved people.
17
67980
6090
mit Soldaten, Köchen, Ärzten, Kaufleuten, Dienern und Sklaven.
01:16
The journey is long, with dangers like disease, robbery, and dehydration.
18
76197
5505
Die Reise ist lang und gefährlich.
Es drohen Krankheit, Raubüberfälle und Wassermangel.
01:22
Because of these perils, Hisham and Asma want to travel with the larger group—
19
82120
4462
Deswegen möchten Hisham und Asma mit der größeren Gruppe reisen.
01:26
but a last-minute mishap threatens to undo months of careful planning.
20
86791
3962
Aber in letzter Minute droht ein Unglück, Monate der Planung zu durchkreuzen.
01:31
When the siblings visit the market to check on the supplies they’ve purchased,
21
91295
3754
Als die Geschwister auf den Markt gehen, um ihre Einkäufe zu überprüfen,
erzählt ihnen der Händler,
01:35
the merchant tells them one of their camels has fallen ill,
22
95049
3003
eines der Kamele sei krank und er habe keinen Ersatz.
01:38
and he doesn't have any replacements.
23
98052
2211
01:40
Without the camel, the siblings won't be able to depart with the caravan.
24
100680
4087
Ohne Kamel können die Geschwister nicht mit der Karawane abreisen
01:44
They search the marketplace,
25
104892
1752
Sie durchsuchen den Markt
01:46
bustling with people from different ethnic backgrounds,
26
106644
3128
voller Menschen verschiedener Herkunft
01:49
such as Persians, Arabs, Turks, Africans, and Indians,
27
109772
4880
wie Perser, Araber, Türken, Afrikaner und Inder,
01:54
and following different religions like Islam, Judaism,
28
114819
3628
und verschiedener Religionen
wie Islam, Judentum Christentum und Zoroastrismus.
01:58
Christianity, and Zoroastrianism.
29
118447
2920
02:02
The market sells everything from locally made pottery, Egyptian glass,
30
122451
4338
Auf dem Markt gibt es alles: hiesige Keramik, ägyptisches Glas,
02:06
and paper from Samarkand, to Chinese silk, gold from Africa,
31
126789
4755
Papier aus Samarkand, chinesische Seide, Gold aus Afrika
02:11
and fox fur from the distant north.
32
131544
2294
und Fuchspelze aus dem fernen Norden.
02:14
But with the caravan leaving tonight, no one has a camel available.
33
134172
4087
Aber die Karawane bricht diese Nacht auf und niemand hat ein Kamel übrig.
02:18
Though the hajj is primarily a religious journey,
34
138593
2836
Obwohl der Haddsch eine religiöse Reise ist,
02:21
the siblings have other, personal hopes for it.
35
141429
2878
haben die Geschwister andere, persönliche Hoffnungen.
02:24
Hisham and Asma come from a wealthy family and both had tutors as children.
36
144640
4713
Hisham und Asma entstammen einer reichen Familie
und hatten beide als Kinder Hauslehrer.
02:29
Hisham is studying to become a scholar,
37
149854
2377
Um Gelehrter zu werden,
studiert Hisham arabische Grammatik,
02:32
progressing from Arabic grammar to Islamic law and Persian love poetry,
38
152231
4630
islamisches Recht und persische Liebeslyrik,
02:36
then to Indian-inspired mathematics and Greek philosophy and medicine.
39
156861
4379
dazu indische Mathematik, griechische Philosophie und Medizin.
02:41
With scholars from all over the empire traveling to Mecca
40
161282
3170
Da Gelehrte aus dem ganzen Reich nach Mekka reisen
02:44
and important intellectual centers on the way,
41
164577
2628
und unterwegs wichtige intellektuelle Zentren liegen,
02:47
the hajj is a great learning opportunity.
42
167205
2460
ist der Haddsch eine großartige Lernmöglichkeit.
02:51
Asma, meanwhile, has literary ambitions.
43
171125
3295
Asma hat literarische Ambitionen.
02:54
As a woman, a life of formal scholarship is not available to her.
44
174503
4046
Als Frau bleibt ihr eine wissenschaftliche Laufbahn verwehrt.
02:58
Instead, she is honing her skills as a poet.
45
178674
2962
Stattdessen verfeinert sie ihr Geschick als Dichterin.
Sie hofft, Gedichte über die Reise zu schreiben,
03:02
She hopes to compose poetry about the journey
46
182011
2586
03:04
that will catch the attention of important women in the city,
47
184597
3337
auf die wichtige Damen der Stadt aufmerksam werden,
03:07
and maybe even Queen Zubayda.
48
187934
2002
vielleicht sogar Königin Zubayda.
Auf der Suche nach einem Kamel trennen sich die Geschwister.
03:10
The siblings split up to search for a camel.
49
190269
2294
03:12
Hisham heads toward the library complex to ask the scholars’ advice.
50
192980
4380
Hisham geht in Richtung Bibliothek, um Gelehrte um Rat zu fragen.
03:17
An elderly scholar studying Galen and Hippocrates
51
197568
3253
Ein älterer Gelehrter, der Galen und Hippokrates studiert,
03:20
tells him how to treat a wound.
52
200821
2086
sagt ihm, wie man eine Wunde versorgt.
03:22
An Aramaic translator from Damascus shares a list of useful herbs
53
202990
4129
Ein Aramäisch-Übersetzer aus Damaskus
gibt ihm eine Liste Heilkräuter gegen Reisekrankheit.
03:27
for upset stomach on the road.
54
207119
1877
Ein persischer Dichter will sein neuestes Gedicht vortragen,
03:29
A Persian poet wants to share his latest poetry,
55
209163
2753
03:32
but Hisham doesn’t see how that will get him the camel for tonight,
56
212166
3295
aber Hisham weiß nicht, wie er so an ein Kamel kommen soll,
03:35
so he kindly refuses.
57
215461
1543
und lehnt dankend ab.
03:37
As he says goodbye, they give him the names of important theology scholars
58
217380
4129
Beim Abschied nennt man ihm bekannte Theologen,
die er in Medina und auf dem Weg nach Mekka besuchen soll.
03:41
to visit in Medina, on the way to Mecca.
59
221509
2502
03:44
But to get there, he’ll need a camel.
60
224220
2419
Aber dazu braucht er ein Kamel.
03:47
Meanwhile, Asma visits an older, married cousin.
61
227098
3628
Währenddessen besucht Asma eine ältere verheiratete Cousine.
03:51
An enslaved girl opens the door, and takes Asma to the women’s quarters,
62
231060
4004
Eine Sklavin öffnet die Tür und bringt sie in die Räume der Frauen,
die Männer nicht betreten dürfen.
03:55
where men cannot enter.
63
235064
1501
03:56
Her cousin wants to hear Asma’s latest poetry,
64
236857
2586
Die Cousine möchte Asmas neueste Gedichte hören,
03:59
but Asma tells her she’s in a hurry and explains their predicament.
65
239735
3712
aber Asma erwidert, sie sei in Eile, und erklärt ihre Zwangslage.
04:03
She’s in luck— her cousin’s husband has a camel to offer them.
66
243656
3795
Sie hat Glück: Der Mann ihrer Cousine kann ihnen ein Kamel geben.
04:07
With their arrangements secure at last, they make their final preparations.
67
247451
4213
Da alle Vorkehrungen getroffen sind, treffen sie letzte Vorbereitungen.
04:11
At the designated times for men and women,
68
251914
2544
In der für Männer und Frauen vorgesehenen Zeit
04:14
each performs a ritual ablution at one of Baghdad’s many public bathhouses.
69
254458
4797
vollzieht jeder in einem der vielen öffentlichen Badehäuser Bagdads
eine rituelle Waschung.
04:19
As the sun sets, the city’s criers announce the caravan’s departure,
70
259505
4630
Bei Sonnenuntergang verkünden die Stadtschreier die Abreise der Karawane
04:24
and the townspeople flock to watch the pilgrims leave.
71
264135
3128
und die Bewohner strömen zusammen, um die Pilger zu sehen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7