A day in the life of a teenager in medieval Baghdad - Birte Kristiansen and Petra Sijpesteijn

878,052 views

2023-03-21 ・ TED-Ed


New videos

A day in the life of a teenager in medieval Baghdad - Birte Kristiansen and Petra Sijpesteijn

878,052 views ・ 2023-03-21

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Kaniewska Korekta: Ola Królikowska
00:10
As the morning sun shines on the Golden Gate Palace,
0
10965
3128
Pierwsze promienie słońca padają na pałac kalifów,
00:14
brother and sister Hisham and Asma prepare for the journey of a lifetime.
1
14177
4921
kiedy rodzeństwo Hiszam i Asma szykują się na wyprawę życia.
00:19
It is 791 CE, and the Abbasid Caliphate is at the height of its power,
2
19557
5589
Jest rok 791 n.e. Kalifat Abbasydów jest u szczytu potęgi.
00:25
stretching from India to North Africa.
3
25146
2544
Państwo rozciąga się od Indii aż po północną Afrykę.
00:28
With over half a million inhabitants,
4
28149
2336
Licząca ponad pół miliona mieszkańców
00:30
its capital city of Madinat al-Salaam, also known as Baghdad,
5
30485
4462
stolica dynastii panującej, Madinat as-Salam, znana też jako Bagdad,
00:34
is the largest in the Islamic Empire, possibly the world.
6
34947
3754
jest największym miastem imperium, a być może na całym świecie,
00:38
And it's only 30 years old.
7
38701
1710
choć wzniesiono ją zaledwie 30 lat temu.
00:41
Asma and Hisham will leave at sunset for the hajj,
8
41329
3295
O zachodzie słońca Asma i Hiszam wyruszą na hadż,
00:44
the holy pilgrimage to Mecca.
9
44624
1918
pielgrzymkę do Mekki, świętego miasta islamu.
00:46
Most people make the journey when they’re older and wealthier,
10
46918
3211
Tę podróż odbywają zwykle dorośli, kiedy już ich na to stać,
00:50
but Hisham and Asma have wanted to make this journey together
11
50254
3212
ale Hiszam i Asma marzyli o wspólnej pielgrzymce do Mekki
00:53
since they were children.
12
53466
1376
od najmłodszych lat.
00:55
They intend to travel with the big hajj caravan
13
55093
2836
Chcą podróżować w karawanie pielgrzymów
00:57
that is protected by the caliph soldiers.
14
57929
2335
chronionej przez żołnierzy kalifa.
01:00
The caliph Al-Rashid himself is also traveling with the caravan this year.
15
60515
4170
W tym roku hadż odbywa sam kalif Harun ar-Rashid.
01:05
The hajj caravan is like a massive mobile city,
16
65103
2877
Karawana przypomina wielkie ruchome miasto.
01:07
with soldiers, cooks, doctors and merchants, servants and enslaved people.
17
67980
6090
Jadą w niej żołnierze, kucharze, lekarze, kupcy, służący i niewolnicy.
01:16
The journey is long, with dangers like disease, robbery, and dehydration.
18
76197
5505
Droga jest długa, a podróżnym grozi odwodnienie.
Czyhają też na nich choroby i zbójcy.
01:22
Because of these perils, Hisham and Asma want to travel with the larger group—
19
82120
4462
Właśnie ze względu na to Hiszam i Asma chcą jechać w większej grupie.
01:26
but a last-minute mishap threatens to undo months of careful planning.
20
86791
3962
Jednak w ostatniej chwili całe miesiące przygotowań stają pod znakiem zapytania.
01:31
When the siblings visit the market to check on the supplies they’ve purchased,
21
91295
3754
Kiedy rodzeństwo udaje się na bazar, żeby sprawdzić zapasy przed podróżą,
01:35
the merchant tells them one of their camels has fallen ill,
22
95049
3003
kupiec mówi im, że jeden z ich wielbłądów zachorował
01:38
and he doesn't have any replacements.
23
98052
2211
i nie mogą kupić innego.
01:40
Without the camel, the siblings won't be able to depart with the caravan.
24
100680
4087
Bez wielbłąda Hiszam i Asma nie wyruszą z karawaną.
01:44
They search the marketplace,
25
104892
1752
Rodzeństwo przeszukuje bazar pełen ludzi o różnym pochodzeniu etnicznym.
01:46
bustling with people from different ethnic backgrounds,
26
106644
3128
01:49
such as Persians, Arabs, Turks, Africans, and Indians,
27
109772
4880
Są tu Persowie, Arabowie, Turcy i mieszkańcy Indii,
01:54
and following different religions like Islam, Judaism,
28
114819
3628
wyznawcy różnych religii: islamu, judaizmu, chrześcijaństwa
01:58
Christianity, and Zoroastrianism.
29
118447
2920
i zaratusztrianizmu.
02:02
The market sells everything from locally made pottery, Egyptian glass,
30
122451
4338
Na bazarze można kupić wszystko od rodzimej ceramiki,
egipskich fajansów czy papieru z Samarkandy
02:06
and paper from Samarkand, to Chinese silk, gold from Africa,
31
126789
4755
po chiński jedwab, złoto z Afryki
02:11
and fox fur from the distant north.
32
131544
2294
i lisie futra sprowadzane z dalekiej Północy...
02:14
But with the caravan leaving tonight, no one has a camel available.
33
134172
4087
Wszystko z wyjątkiem wielbłąda, bo te zostały wykupione co do jednego.
02:18
Though the hajj is primarily a religious journey,
34
138593
2836
Chociaż hadż ma charakter religijny,
02:21
the siblings have other, personal hopes for it.
35
141429
2878
rodzeństwo wiąże z pielgrzymką osobiste nadzieje.
02:24
Hisham and Asma come from a wealthy family and both had tutors as children.
36
144640
4713
Hiszam i Asma pochodzą z zamożnej rodziny i oboje jako dzieci mieli nauczycieli.
02:29
Hisham is studying to become a scholar,
37
149854
2377
Hiszam chce zostać uczonym, więc studiuje gramatykę języka arabskiego,
02:32
progressing from Arabic grammar to Islamic law and Persian love poetry,
38
152231
4630
prawo muzułmańskie i perską poezję miłosną,
02:36
then to Indian-inspired mathematics and Greek philosophy and medicine.
39
156861
4379
a także hinduską matematykę oraz grecką filozofię i medycynę.
02:41
With scholars from all over the empire traveling to Mecca
40
161282
3170
Ponieważ do Mekki podróżują uczeni z całego imperium,
02:44
and important intellectual centers on the way,
41
164577
2628
a po drodze mija się ważne ośrodki naukowe,
02:47
the hajj is a great learning opportunity.
42
167205
2460
pielgrzymka stanowi świetną okazję do zdobywania wiedzy.
02:51
Asma, meanwhile, has literary ambitions.
43
171125
3295
Asma z kolei ma ambicje literackie.
02:54
As a woman, a life of formal scholarship is not available to her.
44
174503
4046
Jako kobieta nie może zostać uczoną,
02:58
Instead, she is honing her skills as a poet.
45
178674
2962
szlifuje więc umiejętności tworzenia poezji.
Ma nadzieję, że pieśniami inspirowanymi wyprawą do Mekki
03:02
She hopes to compose poetry about the journey
46
182011
2586
03:04
that will catch the attention of important women in the city,
47
184597
3337
zwróci na siebie uwagę ważnych kobiecych osobistości Bagdadu,
03:07
and maybe even Queen Zubayda.
48
187934
2002
może nawet samej żony kalifa, Zubajdy.
03:10
The siblings split up to search for a camel.
49
190269
2294
Rodzeństwo się rozdziela.
03:12
Hisham heads toward the library complex to ask the scholars’ advice.
50
192980
4380
Hiszam idzie do biblioteki spytać mędrców o radę.
03:17
An elderly scholar studying Galen and Hippocrates
51
197568
3253
Starszy uczony zgłębiający nauki Galena i Hipokratesa
03:20
tells him how to treat a wound.
52
200821
2086
mówi młodzieńcowi, jak opatrzyć ranę.
03:22
An Aramaic translator from Damascus shares a list of useful herbs
53
202990
4129
Tłumacz aramejskiego pochodzący z Damaszku
zdradza mu, jakie zioła pomagają na ból brzucha.
03:27
for upset stomach on the road.
54
207119
1877
03:29
A Persian poet wants to share his latest poetry,
55
209163
2753
Perski poeta chce się pochwalić swoim najnowszym utworem,
03:32
but Hisham doesn’t see how that will get him the camel for tonight,
56
212166
3295
ale Hiszam nie sądzi, żeby mogło mu to pomóc znaleźć wielbłąda,
03:35
so he kindly refuses.
57
215461
1543
więc grzecznie się wymawia.
03:37
As he says goodbye, they give him the names of important theology scholars
58
217380
4129
Na pożegnanie uczeni mówią Hiszamowi,
których ważnych teologów ma odwiedzić w Medynie w drodze do Mekki.
03:41
to visit in Medina, on the way to Mecca.
59
221509
2502
03:44
But to get there, he’ll need a camel.
60
224220
2419
Ale żeby tam dotrzeć, młodzieniec potrzebuje wielbłąda.
03:47
Meanwhile, Asma visits an older, married cousin.
61
227098
3628
Tymczasem Asma odwiedza zamężną kuzynkę.
03:51
An enslaved girl opens the door, and takes Asma to the women’s quarters,
62
231060
4004
Drzwi otwiera niewolnica i prowadzi ją do części domu przeznaczonej dla kobiet,
03:55
where men cannot enter.
63
235064
1501
gdzie mężczyźni nie mają wstępu.
03:56
Her cousin wants to hear Asma’s latest poetry,
64
236857
2586
Kuzynka Asmy chce usłyszeć jej najnowszy wiersz,
03:59
but Asma tells her she’s in a hurry and explains their predicament.
65
239735
3712
ale dziewczyna mówi jej, że się śpieszy i wyjaśnia swoje kłopotliwe położenie.
04:03
She’s in luck— her cousin’s husband has a camel to offer them.
66
243656
3795
Asma ma szczęście: mąż kuzynki ma wielbłąda, którego nie potrzebuje.
04:07
With their arrangements secure at last, they make their final preparations.
67
247451
4213
Asma i Hiszam mogą wreszcie dopiąć wyprawę na ostatni guzik.
04:11
At the designated times for men and women,
68
251914
2544
O wyznaczonym czasie, innym dla mężczyzn i kobiet,
04:14
each performs a ritual ablution at one of Baghdad’s many public bathhouses.
69
254458
4797
każde z nich dokonuje rytualnych ablucji w jednej z wielu bagdadzkich łaźni.
04:19
As the sun sets, the city’s criers announce the caravan’s departure,
70
259505
4630
O zachodzie słońca krzykacze miejscy obwieszczają odjazd karawany,
04:24
and the townspeople flock to watch the pilgrims leave.
71
264135
3128
a bagdadczycy zbiegają się, żeby patrzeć, jak pielgrzymi opuszczają miasto.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7