Ugly History: The Khmer Rouge murders - Timothy Williams

2,014,196 views ・ 2022-05-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Salem المدقّق: Hani Eldalees
00:07
From 1975 to 1979, the Communist Party of Kampuchea
0
7795
5547
من عام 1975 إلى عام 1979، الحزب الشيوعي لكمبوديا
00:13
ruled Cambodia with an iron fist,
1
13342
2294
حكم بقبضة من حديد،
00:15
perpetrating genocide that killed one fourth of the country’s population.
2
15636
4463
وارتكب الإبادة الجماعية التي قتلت ربع سكان البلاد.
00:20
Roughly 1 million Cambodians were executed
3
20099
2836
أُعدم ما يقرب من مليون كمبودي للاشتباه
00:22
as suspected political enemies or due to their ethnicities.
4
22935
3796
في أنهم أعداء سياسيون أو بسبب أعراقهم.
00:26
The regime targeted Muslim Cham, Vietnamese, Chinese,
5
26981
4004
استهدف النظام مسلمي شام وفيتناميين وصينيين
00:30
Thai, and Laotian individuals.
6
30985
2503
وتايلانديين ولاوسيين.
00:33
Outside these executions,
7
33654
2044
وخارج هذه الإعدامات،
00:35
one million more Cambodians died of starvation, disease,
8
35698
3921
مات مليون كمبودي آخر بسبب الجوع أو المرض
00:39
or exhaustion from overwork.
9
39619
1960
أو الإرهاق من السخرة.
00:42
This genocidal regime rose to power amidst decades of political turmoil.
10
42830
4630
صعد نظام الإبادة الجماعية هذا إلى السلطة وسط عقود من الاضطرابات السياسية.
00:47
Following World War II, Cambodia’s monarch, Prince Norodom Sihanouk,
11
47460
5047
في أعقاب الحرب العالمية الثانية، نجح ملك كمبوديا، الأمير نورودوم سيهانوك،
00:52
successfully negotiated the country’s independence after roughly 90 years
12
52507
4379
في التفاوض بشأن استقلال البلاد بعد ما يقرب من 90 عامًا
00:56
of French colonial rule.
13
56886
1585
من الحكم الاستعماري الفرنسي.
00:58
But Sihanouk’s strict policies provoked friction with many citizens.
14
58471
4004
لكن سياسات سيهانوك الصارمة أثارت احتكاكات مع العديد من المواطنين.
01:02
Especially militant communist rebels, who had long opposed the French
15
62475
4379
خاصة المتمردين الشيوعيين المتشددين، الذين عارضوا الفرنسيين لفترة طويلة
01:06
and now turned their attention to overthrowing the prince.
16
66854
3170
وتحولوا الآن انتباههم إلى الإطاحة بالأمير.
01:10
This unstable situation was further complicated
17
70316
3128
وزاد هذا الوضع غير المستقر من تعقيد الحرب
01:13
by a war raging outside Cambodia’s borders.
18
73444
2961
التي اندلعت خارج حدود كمبوديا.
01:16
In Vietnam, millions of American troops were supporting
19
76572
3337
في فيتنام، كان الملايين من القوات الأمريكية يدعمون
01:19
the non-communist south against the communist north.
20
79909
3253
الجنوب غير الشيوعي ضد الشمال الشيوعي.
01:23
While the US petitioned for Cambodia’s support,
21
83454
3128
بينما طلبت الولايات المتحدة دعم كمبوديا،
01:26
Prince Sihanouk tried to stay neutral.
22
86582
2294
حاول الأمير سيهانوك البقاء على الحياد.
01:29
But in 1970, he was overthrown by his prime minister
23
89335
3796
ولكن في عام 1970، أطاح به رئيس وزرائه
01:33
who allowed American troops to bomb regions of Cambodia
24
93131
3044
الذي سمح للقوات الأمريكية بقصف مناطق كمبوديا
01:36
in their efforts to target North Vietnamese fighters.
25
96175
3253
في إطار جهودها لاستهداف المقاتلين الفيتناميين الشماليين.
01:39
These attacks killed thousands of Cambodian civilians.
26
99512
3337
قتلت هذه الهجمات آلاف المدنيين الكمبوديين.
01:43
To regain power after being overthrown,
27
103850
2711
لاستعادة السلطة بعد الإطاحة به،
01:46
the prince allied with his political enemies.
28
106561
2752
تحالف الأمير مع أعدائه السياسيين.
01:49
The Communist Party of Kampuchea, also known as the Khmer Rouge,
29
109313
4129
كان الحزب الشيوعي في كمبوتشيا، المعروف أيضًا باسم الخمير الحمر،
01:53
was led by Cambodians who dreamed of making their nation
30
113442
3254
بقيادة الكمبوديين الذين حلموا بجعل أمتهم
01:56
a classless society of rice farmers.
31
116696
2711
مجتمعًا لا طبقيًا من مزارعي الأرز.
01:59
They opposed capitalist Western imperialism
32
119407
2961
عارضوا الإمبريالية الغربية الرأسمالية
02:02
and sought to lead the country to self-sufficiency.
33
122368
2795
وسعوا إلى قيادة البلاد إلى الاكتفاء الذاتي.
02:05
But to the public, they mostly represented a force
34
125496
2836
لكن بالنسبة للجمهور، فإنهم يمثلون في الغالب قوة
02:08
fighting the pro-American government.
35
128332
2127
تقاتل الحكومة الموالية لأمريكا.
02:10
Angered by destructive American bombing
36
130751
2211
غضبهم من القصف الأمريكي المدمر
02:12
and encouraged by the prince’s call to arms,
37
132962
2836
وبتشجيع من دعوة الأمير إلى حمل السلاح،
02:15
many Cambodians joined the Khmer Rouge.
38
135798
2753
انضم العديد من الكمبوديين إلى الخمير الحمر.
02:18
Eventually, a full blown civil war erupted.
39
138551
3462
في النهاية، اندلعت حرب أهلية شاملة.
02:22
Over five years of fighting,
40
142555
1835
على مدى خمس سنوات من القتال،
02:24
more than half a million Cambodians died in this brutal conflict.
41
144390
4004
لقي أكثر من نصف مليون كمبودي مصرعهم في هذا الصراع الوحشي.
02:28
But the violence didn’t end
42
148394
1376
لكن العنف لم ينته
02:29
when the rebels conquered Phnom Penh in April 1975.
43
149770
4046
عندما غزا المتمردون بنوم بنه في أبريل 1975.
02:34
Upon taking the capital,
44
154192
1668
عند الاستيلاء على العاصمة،
02:35
the Khmer Rouge executed anyone associated with the previous government.
45
155860
4588
أعدم الخمير الحمر أي شخص مرتبط بالحكومة السابقة.
02:40
Prince Sihanouk remained stripped of power and was put under house arrest,
46
160448
4504
ظل الأمير سيهانوك مجرودًا من السلطة ووُضع قيد الإقامة الجبرية،
02:44
and the Khmer Rouge began evacuating city residents to the countryside.
47
164952
4046
وبدأ الخمير الحمر في إجلاء سكان المدينة إلى الريف.
02:49
Those who couldn't make the trip by foot were abandoned,
48
169332
3003
تم التخلي عن أولئك الذين لم يتمكنوا من القيام بالرحلة سيرًا على الأقدام،
02:52
separating countless families.
49
172335
2085
مما أدى إلى فصل عدد لا يحصى من العائلات.
02:55
In this new regime, every citizen was stripped of their belongings
50
175713
3670
في هذا النظام الجديد، تم تجريد كل مواطن من ممتلكاته
02:59
and given the same clothes and haircut.
51
179383
2545
وإعطائه نفس الملابس وقصة الشعر.
03:01
Private property, money, and religion were outlawed.
52
181928
3795
تم حظر الممتلكات الخاصة والمال والدين.
03:07
The new agricultural workforce was expected to produce
53
187016
3128
كان من المتوقع أن تنتج القوى العاملة الزراعية الجديدة
03:10
impossible amounts of rice,
54
190144
1960
كميات مستحيلة من الأرز،
03:12
and local leaders would be killed if they couldn’t fulfill quotas.
55
192104
3337
وسيُقتل القادة المحليون إذا لم يتمكنوا من الوفاء بالحصص.
03:15
Many prioritized their orders to the capital above feeding workers.
56
195775
4004
أعطى الكثيرون الأولوية لطلباتهم إلى رأس المال فوق تغذية العمال.
03:20
Underfed, overworked, and suffering from malaria and malnutrition,
57
200071
4963
وبسبب نقص التغذية والعمل الزائد والمعاناة من الملاريا وسوء التغذية
03:25
thousands perished.
58
205034
1543
لقى الآلاف حتفهم.
03:26
The Khmer Rouge members enforcing the system were no safer.
59
206744
3462
لم يكن أعضاء الخمير الحمر الذين فرضوا النظام أكثر أمانًا.
03:30
When their plan failed to produce rice at the expected rates,
60
210665
3795
عندما فشلت خطتهم في إنتاج الأرز بالمعدلات المتوقعة،
03:34
Khmer Rouge leadership became paranoid.
61
214460
2753
أصيبت قيادة الخمير الحمر بجنون العظمة.
03:37
They believed that internal enemies were trying to sabotage the revolution,
62
217213
3920
لقد اعتقدوا أن الأعداء الداخليين كانوا يحاولون تخريب الثورة،
03:41
and they began arresting and executing anyone perceived as a threat.
63
221133
4255
وبدأوا في اعتقال وإعدام أي شخص يُنظر إليه على أنه تهديد.
03:46
This brutality continued for almost four years.
64
226013
3420
استمرت هذه الوحشية لما يقرب من أربع سنوات.
03:50
Finally, in 1979, Vietnamese troops
65
230351
3795
أخيرًا، في عام 1979، سيطرت القوات الفيتنامية
03:54
working alongside defected Khmer Rouge members took control of the country.
66
234146
4713
التي تعمل جنبًا إلى جنب مع أعضاء منشقين من الخمير الحمر على البلاد.
03:59
This political upheaval triggered yet another civil war
67
239235
3336
تسبب هذا الاضطراب السياسي في اندلاع حرب أهلية أخرى
04:02
that wouldn’t end until the 1990s.
68
242571
2837
لم تكن لتنتهي حتى التسعينيات.
04:06
In the years that followed,
69
246200
1543
في السنوات التي تلت ذلك،
04:07
there was no easy path to justice for victims and their families.
70
247743
3921
لم يكن هناك طريق سهل لتحقيق العدالة للضحايا وعائلاتهم.
04:11
A hybrid UN-Cambodian tribunal was established in 2003,
71
251664
4546
تم إنشاء محكمة مختلطة بين الأمم المتحدة وكمبوديا في عام 2003،
04:16
but it only tried Khmer Rouge in the topmost leadership positions.
72
256210
4004
لكنها حاكمت الخمير الحمر فقط في المناصب القيادية العليا.
04:20
Lower level Khmer Rouge members appeared in court as well,
73
260214
3545
مثل أعضاء من المستوى الأدنى من الخمير الحمر أمام المحكمة أيضًا،
04:23
but they weren't placed on trial.
74
263759
1752
لكن لم يتم تقديمهم للمحاكمة.
04:25
Instead, they gave testimony and offered insight
75
265845
3253
وبدلاً من ذلك، أدلوا بشهاداتهم وقدموا نظرة ثاقبة
04:29
into the cruel system that had enabled their superiors’ crimes.
76
269098
3712
للنظام القاسي الذي مكّن رؤسائهم من ارتكاب الجرائم.
04:32
Some of these perpetrators were even legally acknowledged as victims,
77
272810
3879
حتى أن بعض هؤلاء الجناة تم الاعتراف بهم قانونيًا كضحايا،
04:36
because they constantly feared for their lives
78
276689
2419
لأنهم يخشون باستمرار على حياتهم
04:39
and committed violence as a means of self-preservation.
79
279108
3337
ويرتكبون العنف كوسيلة للحفاظ على الذات.
04:42
This perception of low level Khmer Rouge members
80
282945
3128
امتد هذا التصور لأعضاء الخمير الحمر
04:46
as victims rather than perpetrators extended beyond the courtroom.
81
286073
3921
على أنهم ضحايا وليسوا جناة إلى ما وراء قاعة المحكمة.
04:50
Like other Cambodians, most Khmer Rouge members lost family,
82
290328
4212
مثل الكمبوديين الآخرين، فقد معظم أعضاء الخمير الحمر عائلاتهم،
04:54
suffered hunger, were stripped of their homes and belongings,
83
294540
3670
وعانوا الجوع، وجُردوا من منازلهم وممتلكاتهم،
04:58
and were overworked to exhaustion.
84
298210
2336
وتعرضوا للإرهاق والإرهاق.
05:00
And the paranoia amongst Khmer Rouge leadership
85
300963
2544
وأدى جنون العظمة بين قيادة الخمير الحمر
05:03
had led to a higher rate of execution for Khmer Rouge members
86
303507
3796
إلى ارتفاع معدل إعدام أعضاء الخمير الحمر
05:07
than the ethnic majority population.
87
307303
2002
عن السكان الذين يشكلون الأغلبية العرقية.
05:10
As a result, many Cambodians today don't just see the genocide
88
310723
4254
نتيجة لذلك، لا يرى العديد من الكمبوديين اليوم الإبادة الجماعية
05:14
as one committed against ethnic minority groups,
89
314977
2711
على أنها إبادة جماعية تم ارتكابها ضد مجموعات الأقليات العرقية فحسب،
05:17
but also as a broad campaign of violence impacting the entire population.
90
317688
4713
ولكن أيضًا على أنها حملة واسعة من العنف تؤثر على جميع السكان.
05:23
As of 2021, only three people have received prison sentences.
91
323986
4755
اعتبارًا من عام 2021، تلقى ثلاثة أشخاص فقط أحكامًا بالسجن.
05:28
Many victims would like the tribunal
92
328991
1960
يود العديد من الضحايا أن تواصل المحكمة
05:30
to pursue further trials of Khmer Rouge leaders.
93
330951
2711
المزيد من المحاكمات لقادة الخمير الحمر.
05:33
However, a 2018 national survey revealed
94
333704
3337
ومع ذلك، كشف استطلاع وطني أجري عام 2018
05:37
that most victims feel the tribunal has contributed to justice.
95
337041
3962
أن معظم الضحايا يشعرون أن المحكمة ساهمت في تحقيق العدالة.
05:41
In the wake of such tragedy,
96
341003
2127
في أعقاب مثل هذه المأساة،
05:43
it’s tempting to paint conflicts in simplistic terms—
97
343130
3254
من المغري رسم الصراعات بعبارات مبسطة -
05:46
casting one group as oppressor and the other as oppressed.
98
346384
3545
تصوير مجموعة على أنها مضطهدة والأخرى مظلومة.
05:49
But many Cambodians live with a more complex reality.
99
349929
3670
لكن الكثير من الكمبوديين يعيشون في واقع أكثر تعقيدًا.
05:53
Everyone suffered, even those who contributed to the suffering of others.
100
353599
4630
عانى الجميع، حتى أولئك الذين ساهموا في معاناة الآخرين.
05:58
This perception doesn’t excuse any acts of violence.
101
358229
3753
هذا التصور لا يبرر أي أعمال عنف.
06:01
But how a society remembers traumatic events
102
361982
2962
لكن كيف يتذكر المجتمع الأحداث الصادمة
06:04
plays a part in who is seen as victim, who is seen as perpetrator,
103
364944
4880
يلعب دورًا في من يُنظر إليه على أنه ضحية، ومن يُنظر إليه على أنه مرتكب الجريمة،
06:09
and how a shattered society can build a path into the future.
104
369824
4254
وكيف يمكن لمجتمع ممزق أن يبني طريقًا إلى المستقبل.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7