Ugly History: The Khmer Rouge murders - Timothy Williams

2,014,196 views ・ 2022-05-26

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 至磊Zi Le 黃Ng 審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
00:07
From 1975 to 1979, the Communist Party of Kampuchea
0
7795
5547
1975 年到 1979 年間,
柬埔寨共產黨鐵腕治國,
00:13
ruled Cambodia with an iron fist,
1
13342
2294
00:15
perpetrating genocide that killed one fourth of the country’s population.
2
15636
4463
發動種族滅絕, 殺害全國四分之一的人口。
00:20
Roughly 1 million Cambodians were executed
3
20099
2836
大約有一百萬柬埔寨人遭到處決,
00:22
as suspected political enemies or due to their ethnicities.
4
22935
3796
原因是被懷疑為政敵或種族因素。
00:26
The regime targeted Muslim Cham, Vietnamese, Chinese,
5
26981
4004
政府瞄準信奉伊斯蘭教的占族,
還有京族、華人、泰族、寮族。
00:30
Thai, and Laotian individuals.
6
30985
2503
00:33
Outside these executions,
7
33654
2044
除了這些處決之外,
00:35
one million more Cambodians died of starvation, disease,
8
35698
3921
還有一百萬名柬埔寨人 死於飢餓、疾病、過度勞動。
00:39
or exhaustion from overwork.
9
39619
1960
00:42
This genocidal regime rose to power amidst decades of political turmoil.
10
42830
4630
這個發動種族滅絕的政權 是在數十年的政治動盪後掌權:
00:47
Following World War II, Cambodia’s monarch, Prince Norodom Sihanouk,
11
47460
5047
第二次世界大戰後, 柬埔寨國王諾羅敦.施亞努
00:52
successfully negotiated the country’s independence after roughly 90 years
12
52507
4379
在被法國殖民統治將近九十年後, 成功協議讓國家取得獨立。
00:56
of French colonial rule.
13
56886
1585
00:58
But Sihanouk’s strict policies provoked friction with many citizens.
14
58471
4004
但施亞努嚴苛的統治 讓許多人民心生反感,
01:02
Especially militant communist rebels, who had long opposed the French
15
62475
4379
尤其是長期反抗法國的 激進共產黨叛軍
01:06
and now turned their attention to overthrowing the prince.
16
66854
3170
現在將注意力轉向推翻國王。
01:10
This unstable situation was further complicated
17
70316
3128
又因一場柬埔寨國境以外的戰爭, 這種不穩定的局勢更加複雜。
01:13
by a war raging outside Cambodia’s borders.
18
73444
2961
01:16
In Vietnam, millions of American troops were supporting
19
76572
3337
在越南,有數百萬名美軍
01:19
the non-communist south against the communist north.
20
79909
3253
支持非共產國家的南越 對抗共產國家的北越。
01:23
While the US petitioned for Cambodia’s support,
21
83454
3128
美國請求柬埔寨出手相助時,
01:26
Prince Sihanouk tried to stay neutral.
22
86582
2294
施亞努國王試著保持中立。
01:29
But in 1970, he was overthrown by his prime minister
23
89335
3796
但 1970 年,國王被首相廢黜,
01:33
who allowed American troops to bomb regions of Cambodia
24
93131
3044
首相同意美軍轟炸柬埔寨的領土
01:36
in their efforts to target North Vietnamese fighters.
25
96175
3253
以擊殺北越的戰士,
01:39
These attacks killed thousands of Cambodian civilians.
26
99512
3337
這些攻擊殺害了數千名柬埔寨人民。
01:43
To regain power after being overthrown,
27
103850
2711
在被推翻後,國王為了重奪權力,
01:46
the prince allied with his political enemies.
28
106561
2752
決定與政敵結盟。
01:49
The Communist Party of Kampuchea, also known as the Khmer Rouge,
29
109313
4129
柬埔寨共產黨,也稱紅色高棉,
01:53
was led by Cambodians who dreamed of making their nation
30
113442
3254
領導該黨的柬埔寨人希望國家 變成不分階級的稻農社會。
01:56
a classless society of rice farmers.
31
116696
2711
01:59
They opposed capitalist Western imperialism
32
119407
2961
他們反對資本主義的西方勢力進入,
02:02
and sought to lead the country to self-sufficiency.
33
122368
2795
尋求讓國家走上自給自足的道路。
02:05
But to the public, they mostly represented a force
34
125496
2836
但對社會大眾而言, 他們就是一支反抗親美政府的勢力。
02:08
fighting the pro-American government.
35
128332
2127
02:10
Angered by destructive American bombing
36
130751
2211
美國破壞性轟炸引發的怒火,
02:12
and encouraged by the prince’s call to arms,
37
132962
2836
加上受國王的戰鬥號令鼓舞,
02:15
many Cambodians joined the Khmer Rouge.
38
135798
2753
許多柬埔寨人因此加入紅色高棉。
02:18
Eventually, a full blown civil war erupted.
39
138551
3462
最後,一場內戰全面爆發。
02:22
Over five years of fighting,
40
142555
1835
在五年的戰爭中,
02:24
more than half a million Cambodians died in this brutal conflict.
41
144390
4004
超過 50 萬名柬埔寨人 在這場殘酷的衝突中喪命。
02:28
But the violence didn’t end
42
148394
1376
1975 年 4 月,叛軍攻占金邊, 然而暴力仍未結束。
02:29
when the rebels conquered Phnom Penh in April 1975.
43
149770
4046
02:34
Upon taking the capital,
44
154192
1668
紅色高棉一奪下首都,
02:35
the Khmer Rouge executed anyone associated with the previous government.
45
155860
4588
就處決了所有前政府的相關人員。
02:40
Prince Sihanouk remained stripped of power and was put under house arrest,
46
160448
4504
施亞努國王依然沒有實權, 而且還遭受軟禁。
02:44
and the Khmer Rouge began evacuating city residents to the countryside.
47
164952
4046
隨後紅色高棉政權 開始將都市居民遷往鄉村,
02:49
Those who couldn't make the trip by foot were abandoned,
48
169332
3003
無法徒步走到那裡的人受到遺棄,
02:52
separating countless families.
49
172335
2085
無數家庭骨肉分離。
02:55
In this new regime, every citizen was stripped of their belongings
50
175713
3670
在這個新政權,人人都被剝奪財產,
02:59
and given the same clothes and haircut.
51
179383
2545
給予一樣的衣服和髮型。
03:01
Private property, money, and religion were outlawed.
52
181928
3795
私有財產、金錢、宗教 一律受到法律禁止。
03:07
The new agricultural workforce was expected to produce
53
187016
3128
新的農業勞動力被要求 生產不可能達到的稻米產量;
03:10
impossible amounts of rice,
54
190144
1960
03:12
and local leaders would be killed if they couldn’t fulfill quotas.
55
192104
3337
如果無法滿足額度, 地方領導人就會被處死。
03:15
Many prioritized their orders to the capital above feeding workers.
56
195775
4004
許多領導人因此把首都要求的糧食 置於勞工的溫飽之上。
03:20
Underfed, overworked, and suffering from malaria and malnutrition,
57
200071
4963
由於飢餓、過勞、瘧疾、營養不良,
03:25
thousands perished.
58
205034
1543
數千人因而喪生。
03:26
The Khmer Rouge members enforcing the system were no safer.
59
206744
3462
執行這個體系的 紅色高棉成員也不安全。
03:30
When their plan failed to produce rice at the expected rates,
60
210665
3795
當他們的計畫落空, 無法以預期的速率增產稻米,
03:34
Khmer Rouge leadership became paranoid.
61
214460
2753
紅色高棉領導層變得猜忌多疑,
03:37
They believed that internal enemies were trying to sabotage the revolution,
62
217213
3920
相信有內鬼企圖破壞革命,
03:41
and they began arresting and executing anyone perceived as a threat.
63
221133
4255
於是開始逮捕、處決 任何被視為威脅的人。
03:46
This brutality continued for almost four years.
64
226013
3420
這種殘暴的行徑持續了將近四年,
03:50
Finally, in 1979, Vietnamese troops
65
230351
3795
最終於 1979 年,
越南軍隊與倒戈的紅色高棉成員 合作奪得國家的控制權。
03:54
working alongside defected Khmer Rouge members took control of the country.
66
234146
4713
03:59
This political upheaval triggered yet another civil war
67
239235
3336
這場政治動盪又激起另一場內戰,
04:02
that wouldn’t end until the 1990s.
68
242571
2837
直到 1990 年代才平息。
04:06
In the years that followed,
69
246200
1543
接下來的幾年,
04:07
there was no easy path to justice for victims and their families.
70
247743
3921
受害者和其家屬很難得到平反。
04:11
A hybrid UN-Cambodian tribunal was established in 2003,
71
251664
4546
2003 年,聯合國和柬埔寨 聯合成立了一個特別法庭,
04:16
but it only tried Khmer Rouge in the topmost leadership positions.
72
256210
4004
但這個法庭只審判了 紅色高棉最高職位的領導人,
04:20
Lower level Khmer Rouge members appeared in court as well,
73
260214
3545
低階紅色高棉成員也現身於法庭,
04:23
but they weren't placed on trial.
74
263759
1752
但他們不是來接受審判,
04:25
Instead, they gave testimony and offered insight
75
265845
3253
而是提供證詞,
解釋這個殘酷的體制 如何使他們的上級得以犯罪。
04:29
into the cruel system that had enabled their superiors’ crimes.
76
269098
3712
04:32
Some of these perpetrators were even legally acknowledged as victims,
77
272810
3879
某些犯罪參與者 甚至是法律承認的受害者,
04:36
because they constantly feared for their lives
78
276689
2419
因為他們一直懼怕失去性命,
04:39
and committed violence as a means of self-preservation.
79
279108
3337
犯下暴行是自保的一種手段。
04:42
This perception of low level Khmer Rouge members
80
282945
3128
這種將低階紅色高棉成員 視為受害者而非罪犯的見解
04:46
as victims rather than perpetrators extended beyond the courtroom.
81
286073
3921
延伸到法庭之外。
04:50
Like other Cambodians, most Khmer Rouge members lost family,
82
290328
4212
就像其他柬埔寨人, 多數紅色高棉成員失去家庭,
04:54
suffered hunger, were stripped of their homes and belongings,
83
294540
3670
遭受飢餓,被剝奪房屋和財產,
04:58
and were overworked to exhaustion.
84
298210
2336
因過度勞動而筋疲力竭。
05:00
And the paranoia amongst Khmer Rouge leadership
85
300963
2544
紅色高棉領導層的疑神疑鬼
05:03
had led to a higher rate of execution for Khmer Rouge members
86
303507
3796
更導致其成員被處決的比率 比第一大種族還高。
05:07
than the ethnic majority population.
87
307303
2002
05:10
As a result, many Cambodians today don't just see the genocide
88
310723
4254
結果,對如今很多柬埔寨人而言,
種族滅絕不只是 針對少數族裔的罪行,
05:14
as one committed against ethnic minority groups,
89
314977
2711
05:17
but also as a broad campaign of violence impacting the entire population.
90
317688
4713
也是影響所有人民的廣大暴行。
05:23
As of 2021, only three people have received prison sentences.
91
323986
4755
時至 2021 年,只有三人受到監禁,
05:28
Many victims would like the tribunal
92
328991
1960
許多受害者希望特別法庭
05:30
to pursue further trials of Khmer Rouge leaders.
93
330951
2711
對紅色高棉領導層 展開更進一步的審判。
05:33
However, a 2018 national survey revealed
94
333704
3337
然而, 2018 年一份全國性調查顯示
05:37
that most victims feel the tribunal has contributed to justice.
95
337041
3962
多數受害者覺得 特別法庭伸張了正義。
05:41
In the wake of such tragedy,
96
341003
2127
在經歷這種悲劇後,
05:43
it’s tempting to paint conflicts in simplistic terms—
97
343130
3254
人們容易想把對衝突的描寫簡化——
05:46
casting one group as oppressor and the other as oppressed.
98
346384
3545
把一個群體視為壓迫者, 把其他人視為被壓迫者。
05:49
But many Cambodians live with a more complex reality.
99
349929
3670
但許多柬埔寨人身處更複雜的現實:
05:53
Everyone suffered, even those who contributed to the suffering of others.
100
353599
4630
所有人都受苦, 就連施暴者也一樣受苦。
05:58
This perception doesn’t excuse any acts of violence.
101
358229
3753
這種見解不會原諒任何暴行,
06:01
But how a society remembers traumatic events
102
361982
2962
然而社會對創傷的歷史有怎樣的記憶
06:04
plays a part in who is seen as victim, who is seen as perpetrator,
103
364944
4880
會影響如何界定受害者與犯罪者,
06:09
and how a shattered society can build a path into the future.
104
369824
4254
也影響被撕裂的社會如何邁向未來。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7