Ugly History: The Khmer Rouge murders - Timothy Williams

2,014,196 views ・ 2022-05-26

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Fah Kanchanakul Reviewer: Natthapat Mardech
00:07
From 1975 to 1979, the Communist Party of Kampuchea
0
7795
5547
ตั้งแต่ปี ค.ศ.1975 ถึง ค.ศ.1979 พรรคคอมมิวนิสต์กัมพูชา
00:13
ruled Cambodia with an iron fist,
1
13342
2294
ปกครองกัมพูชาอย่างโหมเหี้ยม
00:15
perpetrating genocide that killed one fourth of the country’s population.
2
15636
4463
ทำให้เกิดการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ที่คร่าชีวิต ประชากรไปหนึ่งในสี่ของประเทศ
00:20
Roughly 1 million Cambodians were executed
3
20099
2836
ชาวกัมพูชาประมาณหนึ่งล้านคน ถูกประหารชีวิต
00:22
as suspected political enemies or due to their ethnicities.
4
22935
3796
เนื่องจากต้องสงสัยว่าเป็นศัตรูทางการเมือง หรือเชื้อชาติพวกเขา
00:26
The regime targeted Muslim Cham, Vietnamese, Chinese,
5
26981
4004
รัฐบาลมุ่งเป้าไปที่ชาวจามมุสลิม เวียดนาม จีน
00:30
Thai, and Laotian individuals.
6
30985
2503
ไทย และ ลาว
00:33
Outside these executions,
7
33654
2044
นอกเหนือจากการประหารชีวิตเหล่านี้
00:35
one million more Cambodians died of starvation, disease,
8
35698
3921
ชาวกัมพูชากว่า 1 ล้านคน เสียชีวิตจากความอดอยาก โรคภัยไข้เจ็บ
00:39
or exhaustion from overwork.
9
39619
1960
หรือความเหนื่อยล้าจากการทำงานหนักเกินไป
00:42
This genocidal regime rose to power amidst decades of political turmoil.
10
42830
4630
ระบอบการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์นี้ขึ้นสู่อำนาจ ท่ามกลางความวุ่นวายทางการเมืองหลายทศวรรษ
00:47
Following World War II, Cambodia’s monarch, Prince Norodom Sihanouk,
11
47460
5047
หลังสงครามโลกครั้งที่ 2 กษัตริย์กัมพูชา พระบาทสมเด็จพระนโรดม สีหนุ
00:52
successfully negotiated the country’s independence after roughly 90 years
12
52507
4379
เจรจาเอกราชกัมพูชาได้สำเร็จ หลังถูกฝรั่งเศสปกครองเป็นอาณานิคม
00:56
of French colonial rule.
13
56886
1585
มาประมาณ 90 ปี
00:58
But Sihanouk’s strict policies provoked friction with many citizens.
14
58471
4004
แต่นโยบายเข้มงวดของสีหนุ ทำให้เกิดความขัดแย้งกับประชาชนจำนวนมาก
01:02
Especially militant communist rebels, who had long opposed the French
15
62475
4379
โดยเฉพาะกบฏคอมมิวนิสต์ ที่ซึ่งต่อต้านฝรั่งเศสมานาน
01:06
and now turned their attention to overthrowing the prince.
16
66854
3170
และตอนนี้หันมา โคนล้มสีหนุ
01:10
This unstable situation was further complicated
17
70316
3128
สถานการณ์ที่ไม่แน่นอนนี้ ยิ่งซับซ้อนขึ้นไปอีก
01:13
by a war raging outside Cambodia’s borders.
18
73444
2961
จากสงครามที่กำลังดุเดือด นอกพรมแดนกัมพูชา
01:16
In Vietnam, millions of American troops were supporting
19
76572
3337
ในเวียดนาม กองทหารอเมริกันหลายล้านนาย กำลังสนับสนุน
01:19
the non-communist south against the communist north.
20
79909
3253
เวียดนามใต้ที่ไม่ใช่คอมมิวนิสต์ สู้กับเวียดนามเหนือที่เป็นคอมมิวนิสต์
01:23
While the US petitioned for Cambodia’s support,
21
83454
3128
ขณะที่สหรัฐฯ เรียกร้องขอ ความช่วยเหลือจากกัมพูชา
01:26
Prince Sihanouk tried to stay neutral.
22
86582
2294
สีหนุพยายามเป็นกลาง
01:29
But in 1970, he was overthrown by his prime minister
23
89335
3796
แต่ในปีค.ศ.1970 ท่านถูกโคนล้ม โดยนายกรัฐมนตรีของท่าน
01:33
who allowed American troops to bomb regions of Cambodia
24
93131
3044
ผู้ซึ่งปล่อยให้กองทหารอเมริกัน ทิ้งระเบิดในพื้นที่กัมพูชา
01:36
in their efforts to target North Vietnamese fighters.
25
96175
3253
ในความพยายามที่จะต่อสู้กับ นับรบเวียดนามเหนือ
01:39
These attacks killed thousands of Cambodian civilians.
26
99512
3337
การโจมตีเหล่านี้คร่าชีวิต พลเรือนกัมพูชาไปหลายพันคน
01:43
To regain power after being overthrown,
27
103850
2711
เพื่อฟื้นอำนาจหลังถูกโค่นล้ม
01:46
the prince allied with his political enemies.
28
106561
2752
สีหนุเป็นพันธมิตร กับศัตรูทางการเมืองของท่าน
01:49
The Communist Party of Kampuchea, also known as the Khmer Rouge,
29
109313
4129
พรรคคอมมิวนิสต์กัมพูชา หรือเรียกอีกชื่อว่า เขมรแดง
01:53
was led by Cambodians who dreamed of making their nation
30
113442
3254
นำโดยชาวกัมพูชาผู้ซึ่งใฝ่ฝัน ที่จะทำให้ชาติของตน
01:56
a classless society of rice farmers.
31
116696
2711
เป็นสังคมไร้ชนชั้นของชาวนาเกี่ยวข้าว
01:59
They opposed capitalist Western imperialism
32
119407
2961
พวกเขาต่อต้านทุนนิยมและ จักรวรรดินิยมตะวันตก
02:02
and sought to lead the country to self-sufficiency.
33
122368
2795
และพยายามนำประเทศ ไปสู่ความพอเพียง
02:05
But to the public, they mostly represented a force
34
125496
2836
แต่สำหรับประชาชนแล้ว พวกเขาส่วนใหญ่เป็นตัวแทนกองกำลัง
02:08
fighting the pro-American government.
35
128332
2127
สู้รัฐบาลที่สนับสนุนอเมริกา
02:10
Angered by destructive American bombing
36
130751
2211
โกรธจากการทิ้งระเบิดของอเมริกา
02:12
and encouraged by the prince’s call to arms,
37
132962
2836
และได้รับการสนับสนุน ให้สู้จากสีหนุ
02:15
many Cambodians joined the Khmer Rouge.
38
135798
2753
ชาวกัมพูชาหลายคนเข้าร่วมเขมรแดง
02:18
Eventually, a full blown civil war erupted.
39
138551
3462
ท้ายที่สุด สงครามกลางเมืองก็ปะทุขึ้น
02:22
Over five years of fighting,
40
142555
1835
กว่าห้าปีของการต่อสู้
02:24
more than half a million Cambodians died in this brutal conflict.
41
144390
4004
ชาวกัมพูชามากกว่าครึ่งล้านคน เสียชีวิตในความขัดแย้งที่โหดร้ายนี้
02:28
But the violence didn’t end
42
148394
1376
แต่ความรุนแรงไม่ได้จบแค่นั้น
02:29
when the rebels conquered Phnom Penh in April 1975.
43
149770
4046
เมื่อกบฏเข้าเข้ายึดครอง พนมเปญในเดือนเมษายน 1975
02:34
Upon taking the capital,
44
154192
1668
พอยึดเมืองหลวงได้
02:35
the Khmer Rouge executed anyone associated with the previous government.
45
155860
4588
เขมรแดงประหารชีวิตใครก็ตาม ที่เกี่ยวข้องกับรัฐบาลชุดที่แล้ว
02:40
Prince Sihanouk remained stripped of power and was put under house arrest,
46
160448
4504
สีหนุยังคงหมดอำนาจ และถูกคุมขังอยู่ในวัง
02:44
and the Khmer Rouge began evacuating city residents to the countryside.
47
164952
4046
และเขมรแดงเริ่มอพยพ พลเมืองไปที่ชนบท
02:49
Those who couldn't make the trip by foot were abandoned,
48
169332
3003
ผู้ที่เดินเท้าไม่ได้ก็ถูกทอดทิ้ง
02:52
separating countless families.
49
172335
2085
ทำให้ครอบครัวนับไม่ถ้วนแตกแยก
02:55
In this new regime, every citizen was stripped of their belongings
50
175713
3670
ในรัฐบาลชุดใหม่นี้ พลเมืองทุกคนถูกริบทรัพย์สินของตน
02:59
and given the same clothes and haircut.
51
179383
2545
และใส่ชุด และตัดผมทรงเดียวกัน
03:01
Private property, money, and religion were outlawed.
52
181928
3795
ทรัพย์สินส่วนตัว เงิน และศาสนา เป็นสิ่งผิดกฎหมาย
03:07
The new agricultural workforce was expected to produce
53
187016
3128
รัฐบาลคาดหวัง แรงงานเกษตรใหม่จะผลิต
03:10
impossible amounts of rice,
54
190144
1960
ข้าวได้ในปริมาณที่เป็นไปไม่ได้
03:12
and local leaders would be killed if they couldn’t fulfill quotas.
55
192104
3337
และผู้นำท้องถิ่นจะถูกฆ่า หากพวกเขาไม่ปฏิบัติตามคำพูด
03:15
Many prioritized their orders to the capital above feeding workers.
56
195775
4004
หลายคนให้ความสำคัญกับการทำตามคำสั่งจาก เมืองหลวงมากกว่าเรื่องการเลี้ยงดูชาวนา
03:20
Underfed, overworked, and suffering from malaria and malnutrition,
57
200071
4963
ขาดอาหาร ทำงานหนักเกินไป และป่วยด้วยโรคมาลาเรียและภาวะทุพโภชนาการ
03:25
thousands perished.
58
205034
1543
มีผู้เสียชีวิตหลายพันคน
03:26
The Khmer Rouge members enforcing the system were no safer.
59
206744
3462
สมาชิกเขมรแดงบังคับใช้ ระบบที่ไม่ปลอดภัย
03:30
When their plan failed to produce rice at the expected rates,
60
210665
3795
เมื่อแผนผลิตข้าวในอัตรา ที่คาดหวังล้มเหลว
03:34
Khmer Rouge leadership became paranoid.
61
214460
2753
ผู้นำเขมรแดงเริ่มหวาดระแวง
03:37
They believed that internal enemies were trying to sabotage the revolution,
62
217213
3920
พวกเขาเชื่อว่าศัตรูภายในพยายาม ทำลายการปฏิวัติ
03:41
and they began arresting and executing anyone perceived as a threat.
63
221133
4255
และพวกเขาเริ่มจับกุมและประหาร ใครก็ตามที่ถูกมองว่าเป็นภัยคุกคาม
03:46
This brutality continued for almost four years.
64
226013
3420
ความโหดร้ายนี้ดำเนินต่อไปเกือบสี่ปี
03:50
Finally, in 1979, Vietnamese troops
65
230351
3795
ท้ายที่สุด ในปี 1979 กองทหารเวียดนาม
03:54
working alongside defected Khmer Rouge members took control of the country.
66
234146
4713
ร่วมมือกับสมาชิกเขมรแดงที่เสียอำนาจ เข้าควบคุมประเทศ
03:59
This political upheaval triggered yet another civil war
67
239235
3336
การเปลี่ยนแปลงการเมืองครั้งนี้ได้จุดชนวน ให้เกิดสงครามกลางเมืองอีกครั้ง
04:02
that wouldn’t end until the 1990s.
68
242571
2837
ซึ่งจะไม่สิ้นสุดจนถึงช่วงทศวรรษ 1990
04:06
In the years that followed,
69
246200
1543
ในปีถัดมา
04:07
there was no easy path to justice for victims and their families.
70
247743
3921
ไม่มีเส้นทางที่ง่ายสำหรับความยุติธรรม สำหรับเหยื่อและครอบครัวพวกเขา
04:11
A hybrid UN-Cambodian tribunal was established in 2003,
71
251664
4546
ศาลสหประชาชาติ-กัมพูชาก่อตั้งขึ้น ในปี 2003
04:16
but it only tried Khmer Rouge in the topmost leadership positions.
72
256210
4004
แต่ศาลพิพากษาแค่ เขมรแดงที่อยู่ในตำแหน่งผู้นำสูงสุดเท่านั้น
04:20
Lower level Khmer Rouge members appeared in court as well,
73
260214
3545
สมาชิกเขมรแดงระดับล่าง ก็อยู่ในศาลเช่นเดียวกัน
04:23
but they weren't placed on trial.
74
263759
1752
แต่พวกเขาไม่ได้ถูกนำตัวขึ้นศาล
04:25
Instead, they gave testimony and offered insight
75
265845
3253
แต่พวกเขาให้การเป็นพยาน และให้ข้อมูลเชิงลึก
04:29
into the cruel system that had enabled their superiors’ crimes.
76
269098
3712
เกี่ยวกับระบบที่โหดร้ายที่ก่อให้เกิด อาชญากรรมของผู้บังคับบัญชา
04:32
Some of these perpetrators were even legally acknowledged as victims,
77
272810
3879
บางผู้กระทำความผิดเหล่านี้ได้รับ การยอมรับทางกฎหมายว่าตกเป็นเหยื่อ
04:36
because they constantly feared for their lives
78
276689
2419
เพราะพวกเขากลัวชีวิตตนเอง
04:39
and committed violence as a means of self-preservation.
79
279108
3337
และก่อความรุนแรง เพื่อรักษาตัวเอง
04:42
This perception of low level Khmer Rouge members
80
282945
3128
การรับรู้ต่อสมาชิกเขมรแดงในระดับล่าง
04:46
as victims rather than perpetrators extended beyond the courtroom.
81
286073
3921
ว่าเป็นเหยื่อมากกว่าผู้กระทำความผิด ขยายออกไปนอกศาล
04:50
Like other Cambodians, most Khmer Rouge members lost family,
82
290328
4212
เหมือนชาวกัมพูชาอื่น ๆ สมาชิกเขมรแดงส่วนใหญ่สูญเสียครอบครัว
04:54
suffered hunger, were stripped of their homes and belongings,
83
294540
3670
หิวโหย ถูกริบ บ้านและทรัพย์สินของตน
04:58
and were overworked to exhaustion.
84
298210
2336
และถูกทำงานหนักจนหมดแรง
05:00
And the paranoia amongst Khmer Rouge leadership
85
300963
2544
และความหวาดระแวงในหมู่ผู้นำเขมรแดง
05:03
had led to a higher rate of execution for Khmer Rouge members
86
303507
3796
ทำให้อัตราการประหารชีวิต สมาชิกเขมรแดง
05:07
than the ethnic majority population.
87
307303
2002
สูงกว่าประชากรกัมพูชาส่วนใหญ่
05:10
As a result, many Cambodians today don't just see the genocide
88
310723
4254
ส่งผลให้ชาวกัมพูชาจำนวนมากในปัจจุบัน ไม่ได้เห็นการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
05:14
as one committed against ethnic minority groups,
89
314977
2711
เป็นเพียงการกระทำต่อชนกลุ่มน้อย
05:17
but also as a broad campaign of violence impacting the entire population.
90
317688
4713
แต่ยังเป็นความรุนแรงในวงกว้าง ที่ส่งผลกระทบต่อประชากรทั้งหมด
05:23
As of 2021, only three people have received prison sentences.
91
323986
4755
ในปี 2021 มีเพียงสามคนเท่านั้น ที่ได้รับโทษจำคุก
05:28
Many victims would like the tribunal
92
328991
1960
เหยื่อหลายคนต้องการให้ศาล
05:30
to pursue further trials of Khmer Rouge leaders.
93
330951
2711
ดำเนินการไต่สวน ผู้นำเขมรแดงต่อไป
05:33
However, a 2018 national survey revealed
94
333704
3337
อย่างไรก็ตาม แบบสำรวจระดับชาติปี 2018 เปิดเผยว่า
05:37
that most victims feel the tribunal has contributed to justice.
95
337041
3962
เหยื่อส่วนใหญ่รู้สึกว่า ศาลมีส่วนทำให้เกิดความยุติธรรม
05:41
In the wake of such tragedy,
96
341003
2127
จากโศกนาฏกรรมดังกล่าว
มันง่ายเหลือเกินที่จะทำให้ความขัดแย้ง ถูกเล่าออกมาอย่างราบเรียบไม่ซับซ้อน
05:43
it’s tempting to paint conflicts in simplistic terms—
97
343130
3254
05:46
casting one group as oppressor and the other as oppressed.
98
346384
3545
โดยการเลือกวาดกลุ่มหนึ่งเป็นผู้กดขี่ และอีกกลุ่มหนึ่งเป็นผู้ถูกกดขี่
05:49
But many Cambodians live with a more complex reality.
99
349929
3670
แต่ชาวกัมพูชาหลายคน อาศัยอยู่กับความเป็นจริงที่ซับซ้อนกว่า
05:53
Everyone suffered, even those who contributed to the suffering of others.
100
353599
4630
ทุกคนทนทุกข์หมด แม้กระทั่ง ผู้ที่มีส่วนทำผู้อื่นเป็นทุกข์
05:58
This perception doesn’t excuse any acts of violence.
101
358229
3753
การรับรู้นี้ไม่ได้เป็นข้ออ้าง การกระทำรุนแรงใด ๆ
06:01
But how a society remembers traumatic events
102
361982
2962
แต่การที่สังคมจำเหตุการณ์ ที่กระทบกระเทือนจิตใจได้
06:04
plays a part in who is seen as victim, who is seen as perpetrator,
103
364944
4880
มีบทบาทในผู้ที่ถูกมองว่าเป็นเหยื่อ ผู้ถูกมองว่าเป็นผู้กระทำความผิด
06:09
and how a shattered society can build a path into the future.
104
369824
4254
และแนวทางที่สังคมที่แตกสลายสามารถ สร้างเส้นทางสู่อนาคตได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7