Ugly History: The Khmer Rouge murders - Timothy Williams

1,937,636 views ・ 2022-05-26

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Faradila Zuchrina Reviewer: Made Pramana
00:07
From 1975 to 1979, the Communist Party of Kampuchea
0
7795
5547
Sejak tahun 1975 hingga 1979, Partai Komunis Kamboja
00:13
ruled Cambodia with an iron fist,
1
13342
2294
memerintah Kamboja dengan tangan besi,
00:15
perpetrating genocide that killed one fourth of the country’s population.
2
15636
4463
melakukan genosida yang membunuh seperempat populasi negeri.
00:20
Roughly 1 million Cambodians were executed
3
20099
2836
Sekitar satu juta orang Kamboja dieksekusi
00:22
as suspected political enemies or due to their ethnicities.
4
22935
3796
karena dicurigai sebagai musuh politik atau karena suku bangsa mereka.
00:26
The regime targeted Muslim Cham, Vietnamese, Chinese,
5
26981
4004
Target rezim tersebut adalah Muslim Cham,
orang Vietnam, Cina, Thailand, dan orang Laos.
00:30
Thai, and Laotian individuals.
6
30985
2503
00:33
Outside these executions,
7
33654
2044
Di luar dari eksekusi tersebut,
00:35
one million more Cambodians died of starvation, disease,
8
35698
3921
satu juta warga Kamboja mati karena kelaparan, penyakit,
00:39
or exhaustion from overwork.
9
39619
1960
atau kelelahan akibat kerja berlebih.
00:42
This genocidal regime rose to power amidst decades of political turmoil.
10
42830
4630
Rezim genosida ini mulai menguat di tengah kekacauan politik puluhan tahun.
00:47
Following World War II, Cambodia’s monarch, Prince Norodom Sihanouk,
11
47460
5047
Setelah Perang Dunia II, raja Kamboja, Pangeran Norodom Sihanouk,
00:52
successfully negotiated the country’s independence after roughly 90 years
12
52507
4379
berhasil menegosiasikan kemerdekaan negara
setelah sekitar 90 tahun dikuasai kolonial Perancis.
00:56
of French colonial rule.
13
56886
1585
00:58
But Sihanouk’s strict policies provoked friction with many citizens.
14
58471
4004
Namun, kebijakan ketat Sihanouk memunculkan gesekan dengan banyak warga.
01:02
Especially militant communist rebels, who had long opposed the French
15
62475
4379
Terutama para pemberontak komunis militan, yang telah lama melawan Perancis
01:06
and now turned their attention to overthrowing the prince.
16
66854
3170
dan mulai mengalihkan perhatiannya untuk menggulingkan pangeran.
01:10
This unstable situation was further complicated
17
70316
3128
Situasi yang tidak stabil ini semakin rumit
01:13
by a war raging outside Cambodia’s borders.
18
73444
2961
dengan adanya perang yang berkecamuk di luar perbatasan Kamboja.
01:16
In Vietnam, millions of American troops were supporting
19
76572
3337
Di Vietnam, jutaan tentara Amerika mendukung
01:19
the non-communist south against the communist north.
20
79909
3253
pihak non-komunis di selatan yang melawan pihak komunis di utara.
01:23
While the US petitioned for Cambodia’s support,
21
83454
3128
Sementara AS mengajukan petisi untuk meminta dukungan Kamboja,
01:26
Prince Sihanouk tried to stay neutral.
22
86582
2294
Pangeran Sihanouk mencoba tetap netral.
01:29
But in 1970, he was overthrown by his prime minister
23
89335
3796
Namun, pada tahun 1970, ia digulingkan oleh perdana menterinya
01:33
who allowed American troops to bomb regions of Cambodia
24
93131
3044
yang mengizinkan pasukan Amerika mengebom wilayah Kamboja
01:36
in their efforts to target North Vietnamese fighters.
25
96175
3253
dalam upaya mereka untuk menyerang pejuang Vietnam Utara.
01:39
These attacks killed thousands of Cambodian civilians.
26
99512
3337
Serangan ini membunuh ribuan warga sipil Kamboja.
01:43
To regain power after being overthrown,
27
103850
2711
Untuk mengembalikan kekuatannya setelah digulingkan,
01:46
the prince allied with his political enemies.
28
106561
2752
sang pangeran bekerja sama dengan musuh politiknya.
01:49
The Communist Party of Kampuchea, also known as the Khmer Rouge,
29
109313
4129
Partai Komunis Kamboja, dikenal juga sebagai Khmer Merah,
01:53
was led by Cambodians who dreamed of making their nation
30
113442
3254
dipimpin oleh orang-orang Kamboja yang memimpikan negara mereka
01:56
a classless society of rice farmers.
31
116696
2711
menjadi masyarakat petani tanpa kelas sosial.
01:59
They opposed capitalist Western imperialism
32
119407
2961
Mereka menentang imperialisme kapitalis Barat
02:02
and sought to lead the country to self-sufficiency.
33
122368
2795
dan berusaha untuk memimpin negara menuju swasembada.
02:05
But to the public, they mostly represented a force
34
125496
2836
Namun, bagi publik, mereka umumnya mewakili kekuatan
02:08
fighting the pro-American government.
35
128332
2127
yang melawan pemerintahan pro-Amerika.
02:10
Angered by destructive American bombing
36
130751
2211
Kemarahan akan pengeboman Amerika yang merusak
02:12
and encouraged by the prince’s call to arms,
37
132962
2836
dan dorongan pangeran yang memanggil untuk berperang
02:15
many Cambodians joined the Khmer Rouge.
38
135798
2753
menyebabkan banyak warga Kamboja yang masuk Khmer Merah.
02:18
Eventually, a full blown civil war erupted.
39
138551
3462
Pada akhirnya, perang sipil pun meletus.
02:22
Over five years of fighting,
40
142555
1835
Lebih dari lima tahun berperang,
02:24
more than half a million Cambodians died in this brutal conflict.
41
144390
4004
lebih dari setengah juta warga Kamboja mati pada konflik yang brutal ini.
02:28
But the violence didn’t end
42
148394
1376
Namun, kekerasan tidak berakhir
02:29
when the rebels conquered Phnom Penh in April 1975.
43
149770
4046
saat para pemberontak menguasai Phnom Penh pada April 1975.
02:34
Upon taking the capital,
44
154192
1668
Setelah mengambil alih ibu kota,
02:35
the Khmer Rouge executed anyone associated with the previous government.
45
155860
4588
Khmer Merah mengeksekusi siapa pun yang berkaitan dengan pemerintahan sebelumnya.
02:40
Prince Sihanouk remained stripped of power and was put under house arrest,
46
160448
4504
Pangeran Sihanouk tetap kehilangan kekuasaan dan menjadi tahanan rumah,
02:44
and the Khmer Rouge began evacuating city residents to the countryside.
47
164952
4046
dan Khmer Merah mulai mengungsikan penduduk kota ke pedesaan.
02:49
Those who couldn't make the trip by foot were abandoned,
48
169332
3003
Orang yang tidak bisa berjalan kaki ditinggalkan,
02:52
separating countless families.
49
172335
2085
memisahkan keluarga tak terhitung.
02:55
In this new regime, every citizen was stripped of their belongings
50
175713
3670
Di rezim baru ini, tiap warga dirampas kepemilikannya
02:59
and given the same clothes and haircut.
51
179383
2545
serta diberikan baju dan potongan rambut yang sama.
03:01
Private property, money, and religion were outlawed.
52
181928
3795
Barang pribadi, uang, dan agama dilarang.
03:07
The new agricultural workforce was expected to produce
53
187016
3128
Tenaga kerja pertanian baru diharapkan memproduksi
03:10
impossible amounts of rice,
54
190144
1960
jumlah beras yang tak terhingga,
03:12
and local leaders would be killed if they couldn’t fulfill quotas.
55
192104
3337
dan pemimpin lokal akan dibunuh jika tidak bisa memenuhi kuota.
03:15
Many prioritized their orders to the capital above feeding workers.
56
195775
4004
Banyak yang memprioritaskan pesanannya untuk ibu kota di atas beri makan pekerja.
03:20
Underfed, overworked, and suffering from malaria and malnutrition,
57
200071
4963
Karena kurang makan, kerja berlebih, serta menderita malaria dan malnutrisi,
03:25
thousands perished.
58
205034
1543
ribuan tewas.
03:26
The Khmer Rouge members enforcing the system were no safer.
59
206744
3462
Anggota Khmer Merah yang menegakkan sistem juga tidak lebih aman.
03:30
When their plan failed to produce rice at the expected rates,
60
210665
3795
Saat rencana mereka gagal memproduksi beras sesuai target,
03:34
Khmer Rouge leadership became paranoid.
61
214460
2753
kepemimpinan Khmer Merah menjadi paranoid.
03:37
They believed that internal enemies were trying to sabotage the revolution,
62
217213
3920
Mereka percaya musuh internal mencoba menyabotase revolusi,
03:41
and they began arresting and executing anyone perceived as a threat.
63
221133
4255
dan mereka mulai menahan dan mengeksekusi siapa pun yang dianggap ancaman.
03:46
This brutality continued for almost four years.
64
226013
3420
Kebiadaban ini berlanjut sampai hampir empat tahun.
03:50
Finally, in 1979, Vietnamese troops
65
230351
3795
Akhirnya, pada tahun 1979, pasukan Vietnam
03:54
working alongside defected Khmer Rouge members took control of the country.
66
234146
4713
bekerja sama dengan anggota Khmer Merah yang membelot untuk mengambil alih negara.
03:59
This political upheaval triggered yet another civil war
67
239235
3336
Pergolakan politik ini memicu perang sipil lain
04:02
that wouldn’t end until the 1990s.
68
242571
2837
yang tidak berakhir sampai tahun 1990-an.
04:06
In the years that followed,
69
246200
1543
Tahun-tahun berikutnya,
04:07
there was no easy path to justice for victims and their families.
70
247743
3921
tidak ada jalan yang mudah menuju keadilan bagi korban dan keluarganya.
04:11
A hybrid UN-Cambodian tribunal was established in 2003,
71
251664
4546
Pengadilan gabungan PBB-Kamboja didirikan pada tahun 2003,
04:16
but it only tried Khmer Rouge in the topmost leadership positions.
72
256210
4004
tapi mereka hanya mengadili pemimpin yang paling atas.
04:20
Lower level Khmer Rouge members appeared in court as well,
73
260214
3545
Anggota level bawah Khmer Merah juga hadir di pengadilan,
04:23
but they weren't placed on trial.
74
263759
1752
tetapi mereka tidak diadili.
04:25
Instead, they gave testimony and offered insight
75
265845
3253
Malahan, mereka memberi testimoni dan gambaran
04:29
into the cruel system that had enabled their superiors’ crimes.
76
269098
3712
mengenai sistem yang kejam yang memudahkan kejahatan atasan mereka.
04:32
Some of these perpetrators were even legally acknowledged as victims,
77
272810
3879
Bahkan, secara hukum, beberapa pelaku tersebut dianggap korban
04:36
because they constantly feared for their lives
78
276689
2419
karena mereka terus-menerus ketakutan selama hidup
04:39
and committed violence as a means of self-preservation.
79
279108
3337
dan melakukan kekerasan sebagai bentuk perlindungan diri.
04:42
This perception of low level Khmer Rouge members
80
282945
3128
Anggapan mengenai anggota Khmer Merah level bawah
04:46
as victims rather than perpetrators extended beyond the courtroom.
81
286073
3921
sebagai korban daripada pelaku berlanjut hingga di luar pengadilan.
04:50
Like other Cambodians, most Khmer Rouge members lost family,
82
290328
4212
Seperti warga Kamboja lain, sebagian besar anggota Khmer Merah kehilangan keluarga,
04:54
suffered hunger, were stripped of their homes and belongings,
83
294540
3670
mengalami kelaparan, dirampas rumah dan hartanya,
04:58
and were overworked to exhaustion.
84
298210
2336
dan kerja berlebihan sampai kelelahan.
05:00
And the paranoia amongst Khmer Rouge leadership
85
300963
2544
Paranoia di antara pemimpin Khmer Merah
05:03
had led to a higher rate of execution for Khmer Rouge members
86
303507
3796
menyebabkan tingkat eksekusi lebih tinggi pada anggota Khmer Merah
05:07
than the ethnic majority population.
87
307303
2002
daripada populasi etnis mayoritas.
05:10
As a result, many Cambodians today don't just see the genocide
88
310723
4254
Akibatnya, banyak orang Kamboja sekarang tidak hanya melihat genosida
05:14
as one committed against ethnic minority groups,
89
314977
2711
sebagai tindakan melawan kelompok etnis minoritas,
05:17
but also as a broad campaign of violence impacting the entire population.
90
317688
4713
tetapi juga kampanye kekerasan besar yang berdampak pada seluruh masyarakat.
05:23
As of 2021, only three people have received prison sentences.
91
323986
4755
Hingga tahun 2021, hanya tiga orang menerima hukuman penjara.
05:28
Many victims would like the tribunal
92
328991
1960
Banyak korban yang menginginkan
05:30
to pursue further trials of Khmer Rouge leaders.
93
330951
2711
pemeriksaan pemimpin Khmer Merah dilanjutkan.
05:33
However, a 2018 national survey revealed
94
333704
3337
Namun, survei nasional 2018 mengungkapkan
05:37
that most victims feel the tribunal has contributed to justice.
95
337041
3962
sebagian besar korban merasa pengadilan telah memberikan keadilan.
05:41
In the wake of such tragedy,
96
341003
2127
Setelah tragedi tersebut,
05:43
it’s tempting to paint conflicts in simplistic terms—
97
343130
3254
sangat menggoda untuk melukiskan konflik dalam istilah sederhana—
05:46
casting one group as oppressor and the other as oppressed.
98
346384
3545
memilih satu kelompok sebagai penindas dan yang lain sebagai tertindas.
05:49
But many Cambodians live with a more complex reality.
99
349929
3670
Namun, banyak orang Kamboja hidup dengan realitas yang lebih kompleks.
05:53
Everyone suffered, even those who contributed to the suffering of others.
100
353599
4630
Semua menderita, bahkan pihak yang berkontribusi pada penderitaan orang lain.
05:58
This perception doesn’t excuse any acts of violence.
101
358229
3753
Persepsi ini tidak membenarkan tindakan kekerasan mana pun.
06:01
But how a society remembers traumatic events
102
361982
2962
Namun, cara masyarakat mengingat kejadian traumatis
06:04
plays a part in who is seen as victim, who is seen as perpetrator,
103
364944
4880
berperan dalam menentukan siapa yang terlihat sebagai korban atau pelaku,
06:09
and how a shattered society can build a path into the future.
104
369824
4254
dan bagaimana masyarakat yang terguncang bisa membangun jalan menuju masa depan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7