Ugly History: The Khmer Rouge murders - Timothy Williams

2,014,196 views ・ 2022-05-26

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: 4303 Kayoko Suzuki 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
From 1975 to 1979, the Communist Party of Kampuchea
0
7795
5547
1975年から1979年まで カンプチア共産党が
00:13
ruled Cambodia with an iron fist,
1
13342
2294
圧政を敷いてカンボジアを支配し
00:15
perpetrating genocide that killed one fourth of the country’s population.
2
15636
4463
人口の4分の1を虐殺しました
00:20
Roughly 1 million Cambodians were executed
3
20099
2836
約百万人のカンボジア人が
00:22
as suspected political enemies or due to their ethnicities.
4
22935
3796
政敵として あるいは民族性により 処刑されました
00:26
The regime targeted Muslim Cham, Vietnamese, Chinese,
5
26981
4004
政権はイスラム教徒のチャム人や ベトナム人、中国人
00:30
Thai, and Laotian individuals.
6
30985
2503
タイ人、そしてラオス人たちを標的としました
00:33
Outside these executions,
7
33654
2044
これらの処刑以外にも
00:35
one million more Cambodians died of starvation, disease,
8
35698
3921
百万人のカンボジア人が飢餓、病気や
00:39
or exhaustion from overwork.
9
39619
1960
過労による疲労で亡くなりました
00:42
This genocidal regime rose to power amidst decades of political turmoil.
10
42830
4630
この虐殺的政権は数十年にわたる 政治的混乱のさなかに政権を奪いました
00:47
Following World War II, Cambodia’s monarch, Prince Norodom Sihanouk,
11
47460
5047
第二次世界大戦後 カンボジア王家の ノロドム・シハヌーク王子は
00:52
successfully negotiated the country’s independence after roughly 90 years
12
52507
4379
フランスによる約90年間の 植民地支配の後に
00:56
of French colonial rule.
13
56886
1585
交渉により独立を果たしました
00:58
But Sihanouk’s strict policies provoked friction with many citizens.
14
58471
4004
しかし シアヌークの厳しい政策は 多くの国民の反感を買いました
01:02
Especially militant communist rebels, who had long opposed the French
15
62475
4379
特に 長年フランスに敵対的だった 武装化した共産主義者は
01:06
and now turned their attention to overthrowing the prince.
16
66854
3170
今や 王子をその地位から 引きずり下ろすことに注力しました
01:10
This unstable situation was further complicated
17
70316
3128
この不安定な状況は カンボジアの国境外で 起きていた戦争によって
01:13
by a war raging outside Cambodia’s borders.
18
73444
2961
さらに複雑化していました
01:16
In Vietnam, millions of American troops were supporting
19
76572
3337
ベトナムでは 何百万ものアメリカ兵が
01:19
the non-communist south against the communist north.
20
79909
3253
反共産主義の南部をサポートし 共産主義の北部と戦っていました
01:23
While the US petitioned for Cambodia’s support,
21
83454
3128
アメリカはカンボジアの支持を 要請しましたが
01:26
Prince Sihanouk tried to stay neutral.
22
86582
2294
シアヌーク王子は中立を保とうとしました
01:29
But in 1970, he was overthrown by his prime minister
23
89335
3796
しかし1970年に 首相によって 王権は転覆させられました
01:33
who allowed American troops to bomb regions of Cambodia
24
93131
3044
首相は北ベトナムの戦士を 狙っていたアメリカ軍に
01:36
in their efforts to target North Vietnamese fighters.
25
96175
3253
カンボジア領土内を 爆撃することを許しました
01:39
These attacks killed thousands of Cambodian civilians.
26
99512
3337
この攻撃によって 何千人もの カンボジア国民が亡くなりました
01:43
To regain power after being overthrown,
27
103850
2711
転覆させられた政権を取り戻すために
01:46
the prince allied with his political enemies.
28
106561
2752
王子は政敵と手を握りました
01:49
The Communist Party of Kampuchea, also known as the Khmer Rouge,
29
109313
4129
カンプチア共産党 別名クメールルージュは
01:53
was led by Cambodians who dreamed of making their nation
30
113442
3254
米作農家による 階級のない国造りを目指した ―
01:56
a classless society of rice farmers.
31
116696
2711
カンボジア人が率いていました
01:59
They opposed capitalist Western imperialism
32
119407
2961
彼らは資本主義を進める 西洋による植民地化に反対し
02:02
and sought to lead the country to self-sufficiency.
33
122368
2795
自給自足国家を目指しました
02:05
But to the public, they mostly represented a force
34
125496
2836
しかし国民にとっては
02:08
fighting the pro-American government.
35
128332
2127
ほぼ 親米政府と戦う勢力と 見られていました
02:10
Angered by destructive American bombing
36
130751
2211
破壊的なアメリカの爆撃に怒り
02:12
and encouraged by the prince’s call to arms,
37
132962
2836
戦闘に参加するようにとの 王子の呼びかけに鼓舞され
02:15
many Cambodians joined the Khmer Rouge.
38
135798
2753
多くのカンボジア人が クメールルージュに入りました
02:18
Eventually, a full blown civil war erupted.
39
138551
3462
ついに国内で全面戦争が勃発しました
02:22
Over five years of fighting,
40
142555
1835
5年にわたる戦いで
02:24
more than half a million Cambodians died in this brutal conflict.
41
144390
4004
50万人以上のカンボジア人が 残酷な対立の中で亡くなりました
02:28
But the violence didn’t end
42
148394
1376
しかし反乱軍が
02:29
when the rebels conquered Phnom Penh in April 1975.
43
149770
4046
プノンペンを1975年に掌握しても 暴力は止みませんでした
02:34
Upon taking the capital,
44
154192
1668
首都を掌握するにあたって
02:35
the Khmer Rouge executed anyone associated with the previous government.
45
155860
4588
クメールルージュは前政権に関わっていた 全ての人を処刑しました
02:40
Prince Sihanouk remained stripped of power and was put under house arrest,
46
160448
4504
シアヌーク王子は権力を奪われた状態で 自宅監禁されていました
02:44
and the Khmer Rouge began evacuating city residents to the countryside.
47
164952
4046
クメールルージュは都市部に住む国民を 地方に避難させました
02:49
Those who couldn't make the trip by foot were abandoned,
48
169332
3003
歩いて避難できない者は 置いていかれ
02:52
separating countless families.
49
172335
2085
数え切れぬほどの家族が 離れ離れになりました
02:55
In this new regime, every citizen was stripped of their belongings
50
175713
3670
この新しい政権では 全ての国民が所持品を没収され
02:59
and given the same clothes and haircut.
51
179383
2545
同じ洋服と髪型にさせられました
03:01
Private property, money, and religion were outlawed.
52
181928
3795
私有財産、お金、宗教は違法とされました
03:07
The new agricultural workforce was expected to produce
53
187016
3128
新体制における農民たちは 不可能なほどの量のコメを
03:10
impossible amounts of rice,
54
190144
1960
作ることを命じられ
03:12
and local leaders would be killed if they couldn’t fulfill quotas.
55
192104
3337
地方のリーダーはノルマに達しなければ 殺されることもありました
03:15
Many prioritized their orders to the capital above feeding workers.
56
195775
4004
リーダーの多くは労働者の食事よりも 国からの命令を優先しました
03:20
Underfed, overworked, and suffering from malaria and malnutrition,
57
200071
4963
食糧不足、過労、そしてマラリアと 栄養失調に苦しみながら
03:25
thousands perished.
58
205034
1543
何千もの人が亡くなりました
03:26
The Khmer Rouge members enforcing the system were no safer.
59
206744
3462
政策を遂行するクメールルージュの 党員も安心してはいられませんでした
03:30
When their plan failed to produce rice at the expected rates,
60
210665
3795
想定していたペースでのコメの生産が 未達になると分かったとき
03:34
Khmer Rouge leadership became paranoid.
61
214460
2753
クメールルージュは疑心暗鬼になりました
03:37
They believed that internal enemies were trying to sabotage the revolution,
62
217213
3920
彼らは内部に敵がいて 革命を妨害しようとしているとして
03:41
and they began arresting and executing anyone perceived as a threat.
63
221133
4255
脅威とされた人を全て 逮捕し 処刑しました
03:46
This brutality continued for almost four years.
64
226013
3420
このような残虐な行為は 4年ほど続きました
03:50
Finally, in 1979, Vietnamese troops
65
230351
3795
最終的に1979年にベトナム軍が
03:54
working alongside defected Khmer Rouge members took control of the country.
66
234146
4713
クメールルージュから寝返ったメンバーと共に 国を掌握しました
03:59
This political upheaval triggered yet another civil war
67
239235
3336
この政治的動乱は 1990年まで終焉しなかった ―
04:02
that wouldn’t end until the 1990s.
68
242571
2837
もう一つの内戦の引き金となりました
04:06
In the years that followed,
69
246200
1543
続く数年では
04:07
there was no easy path to justice for victims and their families.
70
247743
3921
被害者やその家族に対する 正当な扱いはありませんでした
04:11
A hybrid UN-Cambodian tribunal was established in 2003,
71
251664
4546
国際連合とカンボジア共同による法廷が 2003年に設立しましたが
04:16
but it only tried Khmer Rouge in the topmost leadership positions.
72
256210
4004
クメールルージュの最高部の党員しか 裁かれませんでした
04:20
Lower level Khmer Rouge members appeared in court as well,
73
260214
3545
より低層部のクメールルージュの党員は 法廷に現れはしましたが
04:23
but they weren't placed on trial.
74
263759
1752
裁かれることはありませんでした
04:25
Instead, they gave testimony and offered insight
75
265845
3253
代わりに 彼らは証言台に立ち
04:29
into the cruel system that had enabled their superiors’ crimes.
76
269098
3712
上位の者が罪を犯すことを可能にした 残酷な組織について明かしました
04:32
Some of these perpetrators were even legally acknowledged as victims,
77
272810
3879
加害者の中には法的に被害者と 認められるものもいました
04:36
because they constantly feared for their lives
78
276689
2419
なぜなら 常に命を奪われる恐怖を感じ
04:39
and committed violence as a means of self-preservation.
79
279108
3337
自己防衛のために 暴力をふるったという理由からです
04:42
This perception of low level Khmer Rouge members
80
282945
3128
クメールルージュの低層部の党員を
04:46
as victims rather than perpetrators extended beyond the courtroom.
81
286073
3921
犯罪者ではなく犠牲者とする見方は 法廷を超えて広がりました
04:50
Like other Cambodians, most Khmer Rouge members lost family,
82
290328
4212
他のカンボジア人と同様 多くのクメールルージュの党員は家族を失い
04:54
suffered hunger, were stripped of their homes and belongings,
83
294540
3670
飢餓に苦しみ 家や所持品を奪われ
04:58
and were overworked to exhaustion.
84
298210
2336
疲労の限界まで 労働をさせられたのです
05:00
And the paranoia amongst Khmer Rouge leadership
85
300963
2544
クメールルージュ政権指導部に 広がった恐怖により
05:03
had led to a higher rate of execution for Khmer Rouge members
86
303507
3796
多数派を占める民族よりも 党員に対する処刑の割合の方が
05:07
than the ethnic majority population.
87
307303
2002
高くなっていたのです
05:10
As a result, many Cambodians today don't just see the genocide
88
310723
4254
結果として 今では 多くのカンボジア人はこの虐殺を
05:14
as one committed against ethnic minority groups,
89
314977
2711
少数派民族に対するものではなく
05:17
but also as a broad campaign of violence impacting the entire population.
90
317688
4713
国民全てに影響を与えた 広範囲に行われた暴力活動と考えています
05:23
As of 2021, only three people have received prison sentences.
91
323986
4755
2021年の時点で 実刑判決を受けたのは わずか3人にすぎません
05:28
Many victims would like the tribunal
92
328991
1960
多くの被害者たちが法廷に対し
05:30
to pursue further trials of Khmer Rouge leaders.
93
330951
2711
クメールルージュの指導者を もっと審理すべきと願っているでしょうか
05:33
However, a 2018 national survey revealed
94
333704
3337
しかし 2018年の国勢調査では 大半の被害者が
05:37
that most victims feel the tribunal has contributed to justice.
95
337041
3962
法廷は正しい判決を導いたと 思っているという結果を示しました
05:41
In the wake of such tragedy,
96
341003
2127
そのような悲劇が起こると
05:43
it’s tempting to paint conflicts in simplistic terms—
97
343130
3254
対立を単純化して捉えがちです
05:46
casting one group as oppressor and the other as oppressed.
98
346384
3545
一方のグループを加害者として 他方を被害者とする捉え方です
05:49
But many Cambodians live with a more complex reality.
99
349929
3670
しかし 多くのカンボジア人は もっと複雑な現実を生きています
05:53
Everyone suffered, even those who contributed to the suffering of others.
100
353599
4630
誰もが ― 他人に苦しみを 与えた人たちでさえも苦しみました
05:58
This perception doesn’t excuse any acts of violence.
101
358229
3753
この捉え方は暴力的な行為に対する 言い訳にはなりません
06:01
But how a society remembers traumatic events
102
361982
2962
しかし 社会がトラウマ的な出来事を どう記憶しているかは
06:04
plays a part in who is seen as victim, who is seen as perpetrator,
103
364944
4880
誰が被害者で 誰が加害者とみなされるかということや
06:09
and how a shattered society can build a path into the future.
104
369824
4254
破壊された社会が どう未来への道を 切り開くかに影響を及ぼします
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7