请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yuwei Wu
校对人员: Yip Yan Yeung
00:07
From 1975 to 1979,
the Communist Party of Kampuchea
0
7795
5547
从 1975 年到 1979 年,
柬埔寨共产党以压迫式权威
00:13
ruled Cambodia with an iron fist,
1
13342
2294
统治柬埔寨,实施种族灭绝,
00:15
perpetrating genocide that killed
one fourth of the country’s population.
2
15636
4463
杀害了该国四分之一的人口。
00:20
Roughly 1 million Cambodians
were executed
3
20099
2836
大约有 100 万柬埔寨人
00:22
as suspected political enemies
or due to their ethnicities.
4
22935
3796
因涉嫌政治敌人或种族而被处决。
00:26
The regime targeted Muslim Cham,
Vietnamese, Chinese,
5
26981
4004
该政权的目标是
穆斯林占族、越南人、中国人,
00:30
Thai, and Laotian individuals.
6
30985
2503
泰国人和老挝人。
00:33
Outside these executions,
7
33654
2044
除了这些处决,
00:35
one million more Cambodians
died of starvation, disease,
8
35698
3921
还有 100 多万
柬埔寨人死于饥饿、
00:39
or exhaustion from overwork.
9
39619
1960
疾病或过度劳累。
00:42
This genocidal regime rose to power
amidst decades of political turmoil.
10
42830
4630
这个种族灭绝的政权是在
几十年的政治动荡中上台的。
00:47
Following World War II, Cambodia’s
monarch, Prince Norodom Sihanouk,
11
47460
5047
二战结束后,柬埔寨君主诺罗敦·西哈努克
(Norodom Sihanouk)王子
00:52
successfully negotiated the country’s
independence after roughly 90 years
12
52507
4379
在经历了大约
90 年的法国殖民统治后,
00:56
of French colonial rule.
13
56886
1585
成功地通过谈判实现了国家独立。
00:58
But Sihanouk’s strict policies
provoked friction with many citizens.
14
58471
4004
但西哈努克的严格政策
引发了与许多公民的摩擦。
01:02
Especially militant communist rebels,
who had long opposed the French
15
62475
4379
特别是激进的共产主义叛军,
他们长期反对法国,
01:06
and now turned their attention
to overthrowing the prince.
16
66854
3170
现在把注意力转向推翻王子。
01:10
This unstable situation
was further complicated
17
70316
3128
柬埔寨边界外爆发的战争使这种
01:13
by a war raging
outside Cambodia’s borders.
18
73444
2961
不稳定局势进一步复杂化。
01:16
In Vietnam, millions of American troops
were supporting
19
76572
3337
在越南,数百万美国军队
01:19
the non-communist south
against the communist north.
20
79909
3253
支持非共产主义的南方
去对抗共产主义的北方。
01:23
While the US petitioned
for Cambodia’s support,
21
83454
3128
当美国请求柬埔寨的支持时,
01:26
Prince Sihanouk tried to stay neutral.
22
86582
2294
西哈努克王子试图保持中立。
01:29
But in 1970, he was overthrown
by his prime minister
23
89335
3796
但在 1970 年,
他被他的总理推翻,
01:33
who allowed American troops to bomb
regions of Cambodia
24
93131
3044
总理允许美国军队轰炸柬埔寨地区,
01:36
in their efforts to target
North Vietnamese fighters.
25
96175
3253
以打击北越武装分子。
01:39
These attacks killed thousands
of Cambodian civilians.
26
99512
3337
这些袭击造成了
数千柬埔寨平民死亡。
01:43
To regain power after being overthrown,
27
103850
2711
王子被推翻后为了重新掌权,
01:46
the prince allied
with his political enemies.
28
106561
2752
与政敌结盟。
01:49
The Communist Party of Kampuchea,
also known as the Khmer Rouge,
29
109313
4129
柬埔寨共产党,也被称为红色高棉,
01:53
was led by Cambodians who dreamed
of making their nation
30
113442
3254
是由柬埔寨人领导的,
他们梦想把自己的国家变成一个
01:56
a classless society of rice farmers.
31
116696
2711
由稻农组成的无阶级社会。
01:59
They opposed capitalist Western
imperialism
32
119407
2961
他们反对西方资本主义帝国主义,
02:02
and sought to lead the country
to self-sufficiency.
33
122368
2795
试图引导国家自给自足。
02:05
But to the public,
they mostly represented a force
34
125496
2836
但对公众来说,他们大多代表着
02:08
fighting the pro-American government.
35
128332
2127
对抗亲美政府的力量。
02:10
Angered by destructive American bombing
36
130751
2211
许多柬埔寨人被
美国破坏性的轰炸激怒,
02:12
and encouraged by the prince’s
call to arms,
37
132962
2836
并受到王子号召武装起来的鼓舞,
02:15
many Cambodians joined the Khmer Rouge.
38
135798
2753
加入了红色高棉。
02:18
Eventually,
a full blown civil war erupted.
39
138551
3462
最终,一场全面的内战爆发了。
02:22
Over five years of fighting,
40
142555
1835
在五年多的战斗中,
02:24
more than half a million Cambodians
died in this brutal conflict.
41
144390
4004
超过 50 万柬埔寨人
死于这场残酷的冲突。
02:28
But the violence didn’t end
42
148394
1376
但暴力并没有在
1975 年 4 月
02:29
when the rebels conquered
Phnom Penh in April 1975.
43
149770
4046
叛军占领金边后结束。
02:34
Upon taking the capital,
44
154192
1668
在占领首都后,
02:35
the Khmer Rouge executed anyone
associated with the previous government.
45
155860
4588
红色高棉处决了所有
与前政府有关的人。
02:40
Prince Sihanouk remained stripped of power
and was put under house arrest,
46
160448
4504
西哈努克王子
仍然被剥夺权力并被软禁,
02:44
and the Khmer Rouge began evacuating
city residents to the countryside.
47
164952
4046
红色高棉开始将
城市居民疏散到农村。
02:49
Those who couldn't make the trip
by foot were abandoned,
48
169332
3003
那些不能徒步离开的人被遗弃,
02:52
separating countless families.
49
172335
2085
许多家庭被拆散。
02:55
In this new regime, every citizen was
stripped of their belongings
50
175713
3670
在这个新政权中,
每个公民的财产都被剥夺,
02:59
and given the same clothes
and haircut.
51
179383
2545
衣服和发型也需强制统一。
03:01
Private property, money,
and religion were outlawed.
52
181928
3795
私人财产、金钱和宗教信仰
都是非法的。
03:07
The new agricultural workforce was
expected to produce
53
187016
3128
新的农业劳动力预计将生产出
03:10
impossible amounts of rice,
54
190144
1960
数量不可能达到的大米,
03:12
and local leaders would be killed
if they couldn’t fulfill quotas.
55
192104
3337
如果地方领导人不能完成配额,
他们就会被杀。
03:15
Many prioritized their orders
to the capital above feeding workers.
56
195775
4004
许多人把给首都的订单
放在给工人提供食物之前。
03:20
Underfed, overworked, and suffering
from malaria and malnutrition,
57
200071
4963
饥饿、过度劳累、疟疾和营养不良
03:25
thousands perished.
58
205034
1543
导致数千人死亡。
03:26
The Khmer Rouge members enforcing
the system were no safer.
59
206744
3462
红色高棉成员强调
这个系统安全得不能再安全了。
03:30
When their plan failed to produce rice
at the expected rates,
60
210665
3795
当他们的计划未能
以预期的速度生产大米时,
03:34
Khmer Rouge leadership became paranoid.
61
214460
2753
红色高棉领导人变得偏执。
03:37
They believed that internal enemies were
trying to sabotage the revolution,
62
217213
3920
他们认为内部敌人试图破坏革命,
03:41
and they began arresting and executing
anyone perceived as a threat.
63
221133
4255
于是开始逮捕和处决任何
被视为威胁的人。
03:46
This brutality continued
for almost four years.
64
226013
3420
这种暴行持续了将近四年。
03:50
Finally, in 1979, Vietnamese troops
65
230351
3795
最终,在 1979 年,
03:54
working alongside defected Khmer Rouge
members took control of the country.
66
234146
4713
越南军队与叛逃的红色高棉成员
一起控制了这个国家。
03:59
This political upheaval triggered
yet another civil war
67
239235
3336
这场政治动荡引发了另一场内战,
04:02
that wouldn’t end until the 1990s.
68
242571
2837
直到 20 世纪
90 年代才结束。
04:06
In the years that followed,
69
246200
1543
在随后的几年里,
04:07
there was no easy path to justice
for victims and their families.
70
247743
3921
受害者和他们的家人走上了一条
不容易的伸张正义之路。
04:11
A hybrid UN-Cambodian tribunal
was established in 2003,
71
251664
4546
联合国柬埔寨联合法庭
于 2003 年成立,
04:16
but it only tried Khmer Rouge
in the topmost leadership positions.
72
256210
4004
但只对红色高棉的最高
领导职位进行审判。
04:20
Lower level Khmer Rouge members
appeared in court as well,
73
260214
3545
低级别的红色高棉成员
也在法庭上出席,
04:23
but they weren't placed on trial.
74
263759
1752
但他们没有受到审判。
04:25
Instead, they gave testimony
and offered insight
75
265845
3253
相反,他们提供了证词,
04:29
into the cruel system that had enabled
their superiors’ crimes.
76
269098
3712
并提供了对使他们的上级
得以犯罪的残酷制度的意见。
04:32
Some of these perpetrators were even
legally acknowledged as victims,
77
272810
3879
其中一些犯罪者
甚至被法律认定为受害者,
04:36
because they constantly feared
for their lives
78
276689
2419
因为他们经常担心自己的生命安全,
04:39
and committed violence
as a means of self-preservation.
79
279108
3337
并以暴力作为自我保护的手段。
04:42
This perception of low level
Khmer Rouge members
80
282945
3128
这种将低级别红色高棉成员
04:46
as victims rather than perpetrators
extended beyond the courtroom.
81
286073
3921
视为受害者而非肇事者的看法
蔓延到了法庭之外。
04:50
Like other Cambodians, most Khmer Rouge
members lost family,
82
290328
4212
像其他柬埔寨人一样,
大多数红色高棉成员失去了家人,
04:54
suffered hunger, were stripped
of their homes and belongings,
83
294540
3670
遭受饥饿,
被剥夺了家园和财产,
04:58
and were overworked to exhaustion.
84
298210
2336
劳累过度到精疲力竭。
05:00
And the paranoia amongst Khmer Rouge
leadership
85
300963
2544
红色高棉领导层的偏执
05:03
had led to a higher rate of execution
for Khmer Rouge members
86
303507
3796
导致了红色高棉成员比民族多数人口
05:07
than the ethnic majority population.
87
307303
2002
有着更高的死刑率。
05:10
As a result, many Cambodians today
don't just see the genocide
88
310723
4254
因此,今天许多柬埔寨人
不仅觉得种族灭绝是
05:14
as one committed
against ethnic minority groups,
89
314977
2711
针对少数民族的,
05:17
but also as a broad campaign of violence
impacting the entire population.
90
317688
4713
并且认为这是一场影响
整个人口的广泛暴力运动。
05:23
As of 2021, only three people have
received prison sentences.
91
323986
4755
截至 2021 年,
只有 3 人被判入狱。
05:28
Many victims would like the tribunal
92
328991
1960
许多受害者希望法庭
05:30
to pursue further trials
of Khmer Rouge leaders.
93
330951
2711
进一步审判红色高棉领导人。
05:33
However, a 2018 national survey revealed
94
333704
3337
然而,2018 年的一项
全国调查显示,
05:37
that most victims feel
the tribunal has contributed to justice.
95
337041
3962
大多数受害者认为法庭
为正义做出了贡献。
05:41
In the wake of such tragedy,
96
341003
2127
在这样的悲剧之后,
05:43
it’s tempting to paint conflicts
in simplistic terms—
97
343130
3254
人们很容易会用简单的术语
来描述冲突— —
05:46
casting one group as oppressor
and the other as oppressed.
98
346384
3545
把一个群体描绘成压迫者,
而另一个群体则被压迫者。
05:49
But many Cambodians live
with a more complex reality.
99
349929
3670
但许多柬埔寨人生活在一个
更加复杂的现实中。
05:53
Everyone suffered, even those who
contributed to the suffering of others.
100
353599
4630
每个人都遭受了痛苦,
即使是那些造成他人痛苦的人。
05:58
This perception doesn’t excuse
any acts of violence.
101
358229
3753
这种看法不能成为任何
暴力行为的借口。
06:01
But how a society remembers
traumatic events
102
361982
2962
但是,一个社会
如何记住创伤性事件,
06:04
plays a part in who is seen as victim,
who is seen as perpetrator,
103
364944
4880
在一定程度上决定了谁被视为
受害者,谁被视为行凶者,
06:09
and how a shattered society can
build a path into the future.
104
369824
4254
以及一个支离破碎的社
会如何开辟通往未来的道路。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。