The twisting tale of DNA - Judith Hauck

484,040 views ・ 2012-10-03

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: khalid marbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:14
Geckos and grasshoppers, worms and watermelons,
1
14239
2850
الوزغ والجنادب والدود والبطيخ
00:17
elephants and Escherichia Coli,
2
17089
2667
والفيلة والإشريكية القولونية
00:19
man and mushroom. All so different in form and function,
3
19756
4982
والإنسان والفطر. كلها مختلفة في الشكل والوظيفة،
00:24
but amazingly the same in how their form and function are determined.
4
24738
3866
لكنها متشابهة من حيث كيفية تحديد شكلها ووظيفتها.
00:28
First, all these organisms are made of one or more cells,
5
28604
4052
أولاً، جميع هذه الكائنات الحية مشكّلة من خلية واحدة أو أكثر،
00:32
and every cell of every living thing on earth
6
32656
3427
وكل خلية لكل ما هو حي على وجه الأرض
00:36
contains all the information it takes
7
36114
2025
تحتوي على جميع المعلومات التي تتطلبها
00:38
to create and duplicate and make variations of itself.
8
38139
4334
لإنشاء ومضاعفة وخلق أشكال مختلفة لنفسها.
00:42
That information is stored in a very long but quite simple
9
42473
3151
يتم تخزين تلك المعلومات في جزيئات مزدوجة طويلة جدا
00:45
double molecule called DNA,
10
45624
2532
لكنها بسيطة جدا تدعى بالحمض النووي.
00:48
or Deoxyribonucleic Acid.
11
48156
2802
أو الحمض النووي الريبي منقوص الأكسجين.
00:50
And the DNA of every living organism is made of chains of four smaller molecules
12
50958
5348
والحمض النووي لكل كائن حي يتكون من سلاسل من جزيئات أربعة أصغر
00:56
called nucleotides. What dictates the difference between a man and a mushroom
13
56306
5083
تسمى النيوكليوتيدات. ما يشكّل الفرق بين الإنسان والفطر
01:01
is the sequence of these nucleotides in the long DNA chain.
14
61389
5034
هو تسلسل هذه النيوكليوتيدات في سلسلة الحمض النووي الطويلة.
01:06
The four differing nucleotide parts, called bases,
15
66423
3250
الأربع أجزاء المختلفة من النوكليوتيدات، التي تدعى بالقواعد،
01:09
are made of a few carbon, oxygen, hydrogen, nitrogen and phosphorus atoms,
16
69673
4600
مصنوعة من بعض ذرات الكربون والأكسجين والهيدروجين والنيتروجين والفوسفور،
01:14
and the molecules look like this.
17
74273
2852
وتبدو هذه الجزيئات هكذا.
01:17
And each of these four bases is attached to an identical backbone molecule,
18
77125
4681
وكل من هذه القواعد الأربعة مرتبطة بدعامة جزيئية متطابقة،
01:21
a sugar called deoxyribose - the "D" in DNA - and a phosphate group.
19
81806
5684
سكر يسمى ديوكسي ريبوز وهو ال"د" في الحمض النووي (د. ن. أ) - ومجموعة فوسفات.
01:27
Let's simplify these nucleotides and show them like this.
20
87490
4016
دعونا نبسط هذه النيوكليوتيدات ونظهرها هكذا.
01:31
So, a single sequence of nucleotides joined by their common sugars would look like this.
21
91506
5619
إذا، تسلسل واحد من النيوكليوتيدات مضافة إليها السكريات المشتركة ستبدو هكذا.
01:37
And the DNA molecule where such sequences are stored looks like this.
22
97125
6198
وجزيء الحمض النووي حيث يتم تخزين هذه التسلسلات يبدو هكذا.
01:43
But how does a simple molecule dictate the form and function of millions of different living things?
23
103323
6200
ولكن كيف يشكّل جزيء بسيط، شكل ووظيفة الملايين من الكائنات الحية المختلفة؟
01:49
You can think of DNA as a great library of information,
24
109523
4166
يمكنك التفكير في الحمض النووي كمكتبة كبيرة من المعلومات،
01:53
information that is used to do one thing and one thing only:
25
113689
4250
المعلومات التي يتم استخدامها للقيام بشيء واحد وشيء واحد فقط:
01:57
direct the building of different protein molecules.
26
117939
3185
توجيه بناء الجزيئات البروتينية المختلفة.
02:01
And it's the proteins that build the cells and keep them functioning
27
121124
3334
وهي البروتينات التي تبني الخلايا وتبقي عليها مشتغلة
02:04
and changing and reproducing. Here's where the familiar word 'gene' comes in.
28
124458
5598
وتغيّرها وتعيد إنتاجها. وهنا حيث تأتي الكلمة المألوفة 'المورثة'.
02:10
If your DNA is a library of information, a gene is a book in that library.
29
130056
5000
إذا كان حمضك النووي مكتبة معلومات، فإن المورثة هي كتاب في تلك المكتبة.
02:15
A gene is a segment of the DNA molecule.
30
135056
3401
المورثة هي جزء من جزيء الحمض النووي.
02:18
Let's say your body needs a particular protein, like insulin.
31
138457
3648
لنفترض أن الجسم يحتاج لبروتين معين، مثل الأنسولين.
02:22
To get it, some of your cells send a protein signal through the bloodstream
32
142105
3968
للحصول على ذلك، بعض خلاياك ترسل إشارة بروتين من خلال مجرى الدم
02:26
to the cells in your pancreas, where insulin is made.
33
146073
3266
للخلايا في بنكرياسك، حيث ينتج الأنسولين.
02:29
That signal protein tells other proteins in the cell's nuclei
34
149339
3767
يخبر بروتين الإشارة هذا البروتينات الأخرى في نواة الخلية
02:33
to open up a part of the DNA double helix, the insulin gene,
35
153106
4234
بأن تفتح جزء من الحلزون المزدوج للحمض النووي، مورثة الأنسولين،
02:37
and start making insulin proteins.
36
157340
2232
والبدء في إنتاج بروتينات الأنسولين.
02:39
As soon as enough insulin has been produced,
37
159572
2101
وبمجرد إنتاج ما يكفي من الأنسولين،
02:41
another signal protein comes to the pancreas' cells that tells them to stop making insulin.
38
161673
5266
تأتي إشارة أخرى من البروتين إلى خلايا البنكرياس لتأمرهم بوقف إنتاج الأنسولين.
02:46
It's like looking up a book in the DNA library about insulin,
39
166939
3383
إنها مثل البحث عن كتاب عن الأنسولين في مكتبة الحمض النووي،
02:50
and then putting it back when you're done.
40
170322
2135
ومن ثم إعادته مرة أخرى عند الانتهاء منه.
02:52
There are genes in DNA for visible and invisible things that make up your body,
41
172457
4350
هناك مورثات في الحمض النووي للأشياء المرئية وغير المرئية التي تشكل الجسم،
02:56
like genes for eye color, protein pigments, for skin color,
42
176807
3499
مثل مورثات لون العينين وأصباغ البروتين ولون البشرة،
03:00
for hair color, for stopping and starting bone growth,
43
180306
3217
ولون الشعر وإيقاف وبدء نمو العظام،
03:03
for your blood type, for how many fingers or arms and legs you have,
44
183523
3566
ونوع الدم الخاص بك وعدد الأصابع أو الذراعين والساقين لديك،
03:07
for proteins that influence how long you live.
45
187089
3934
والبروتينات التي تؤثر على مدى حياتك.
03:11
Your DNA probably contains between 25 thousand and 40 thousand genes,
46
191023
5165
يحوي حمضك النووي على الأرجح ما بين 25 ألف و40 ألف من المورثات،
03:16
while the DNA of a worm or a plant or a fruit fly
47
196188
2918
بينما الحمض النووي لدودة أو نبتة أو ذبابة فاكهة
03:19
contains about 12 thousand to 20 thousand genes.
48
199106
3717
يتضمن ما بين 12 ألف إلى 20 ألف مورثة.
03:22
Some of those genes have quite different sequences of nucleotides than yours,
49
202823
4166
بعض من تلك المورثات تحوي تسلسلات مختلفة تماما من النيوكليوتيدات عما لديكم،
03:26
and some are similar to yours.
50
206989
2284
وبعضها مماثلة لما لديكم.
03:29
Though it happens infrequently,
51
209273
1867
على الرغم من أن ذلك يحدث نادراً،
03:31
our own nucleotide sequences can change
52
211140
2533
تسلسل نوكليوتيداتنا يمكن أن يتغير
03:33
as the result of spontaneous or environmental damage
53
213673
3316
كنتيجة للأضرار البيئية أو التلقائية
03:36
which might remove or shift a nucleotide position.
54
216989
3566
والتي يمكنها إزالة أو إزاحة موقع النوكليوتيدات.
03:40
This changes the gene involved, and can then change the protein.
55
220555
4551
هذا يغير المورثات المعنية، ويمكنه بعد ذلك تغيير البروتين.
03:45
Most of these changes, called mutations,
56
225106
2300
ومعظم هذه التغيرات، والتي تسمى بالطفرات،
03:47
have very little effect on the organism or its descendants.
57
227406
3950
لها تأثير ضئيل جداً على الكائن الحي أو توابعه.
03:51
some are mildly damaging,
58
231356
1483
وبعضها متلفة باعتدال،
03:52
and a few can make the organism better-suited to its environment.
59
232839
3900
وعدد قليل يمكنها جعل الكائن الحي ملائما أكثر لبيئته.
03:56
It is these tiny changes in DNA gene sequences, happening over millions of years,
60
236739
5450
هذه التغييرات الصغيرة في تسلسل مورثات الحمض النووي، والتي تحدث على امتداد ملايين السنين،
04:02
that create the differences among living organisms, from geckos to grasshoppers.
61
242189
4717
تخلق الاختلافات ما بين الكائنات الحية، من الوزغ إلى الجنادب.
04:06
worms to watermelons, elephants to Escherichia Coli, and man to mushroom.
62
246906
6150
الديدان إلى البطيخ، والفيلة إلى الإشريكيّة القولونية، والإنسان إلى الفطر.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7