The twisting tale of DNA - Judith Hauck

503,891 views ・ 2012-10-03

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: K Bang 검토: Woo Hwang
00:14
Geckos and grasshoppers, worms and watermelons,
1
14239
2850
도마뱀과 메뚜기, 벌레와 수박,
00:17
elephants and Escherichia Coli,
2
17089
2667
코끼리와 대장균,
00:19
man and mushroom. All so different in form and function,
3
19756
4982
인간과 버섯. 이런 것들은 모양과 기능이 모두 다르지만
00:24
but amazingly the same in how their form and function are determined.
4
24738
3866
놀랍게도 이들의 모양이나 기능이 결정되는 방법은 똑같습니다.
00:28
First, all these organisms are made of one or more cells,
5
28604
4052
우선 이런 모든 생명체들은 하나 이상의 세포로 만들어져 있죠.
00:32
and every cell of every living thing on earth
6
32656
3427
지구상의 살아있는 모든 생명체의 세포는
00:36
contains all the information it takes
7
36114
2025
그 안에 자신이 새로이 만들어 내고 복제하고
00:38
to create and duplicate and make variations of itself.
8
38139
4334
또 자신의 변종을 만들어 내는데 필요한 정보를 가지고 있어요.
00:42
That information is stored in a very long but quite simple
9
42473
3151
그런 정보들은 매우 길지만 꽤 단순한,
00:45
double molecule called DNA,
10
45624
2532
DNA라고 불리는 이중 분자에 들어있죠.
00:48
or Deoxyribonucleic Acid.
11
48156
2802
디옥시리보핵산 이라고도 부릅니다.
00:50
And the DNA of every living organism is made of chains of four smaller molecules
12
50958
5348
모든 살아있는 생명체의 DNA 는 뉴클레오티드라고 하는 4개의 작은 분자로
00:56
called nucleotides. What dictates the difference between a man and a mushroom
13
56306
5083
이루어집니다. 인간과 버섯을 다르게 만드는 것은
01:01
is the sequence of these nucleotides in the long DNA chain.
14
61389
5034
이런 기다란 DNA 사슬안에 있는 뉴클레오티드의 연결체에요.
01:06
The four differing nucleotide parts, called bases,
15
66423
3250
베이스라고 부르는 4개의 서로 다른 뉴클레오티드는 다시
01:09
are made of a few carbon, oxygen, hydrogen, nitrogen and phosphorus atoms,
16
69673
4600
탄소, 산소, 질소와 인 원자로 만들어져 있죠.
01:14
and the molecules look like this.
17
74273
2852
그 분자들은 이렇게 생겼습니다.
01:17
And each of these four bases is attached to an identical backbone molecule,
18
77125
4681
이렇게 4개의 베이스 각각은 똑같은 기본 분자에 붙어있죠.
01:21
a sugar called deoxyribose - the "D" in DNA - and a phosphate group.
19
81806
5684
이 기본 분자는 디옥시리보스라고 하는 당류이고. - DNA 의 D에 해당하죠 - 인산염 계열이죠.
01:27
Let's simplify these nucleotides and show them like this.
20
87490
4016
이 뉴클레오티드를 좀 단순화 해서 보여드리지요.
01:31
So, a single sequence of nucleotides joined by their common sugars would look like this.
21
91506
5619
공통의 당으로 연결된 뉴클레오티드의 사슬 하나는 이런 모양입니다.
01:37
And the DNA molecule where such sequences are stored looks like this.
22
97125
6198
그런 사슬이 저장되어 있는 DNA 분자는 이런 모양이구요.
01:43
But how does a simple molecule dictate the form and function of millions of different living things?
23
103323
6200
그러면, 어떻게 한개의 단순한 분자가 수 백만종의 다른 생물들의 모양과 기능을 좌우할까요?
01:49
You can think of DNA as a great library of information,
24
109523
4166
DNA는 엄청난 정보를 가지고 있는 도서관이라고 보면 됩니다.
01:53
information that is used to do one thing and one thing only:
25
113689
4250
이런 정보는 한가지, 단 한가지 일을 하도록 되어 있어요:
01:57
direct the building of different protein molecules.
26
117939
3185
서로 다른 단백질 분자를 쌓는 일이죠.
02:01
And it's the proteins that build the cells and keep them functioning
27
121124
3334
세포를 이루고 또 세포가 기능하도록 하는 것은 바로 단백질이에요.
02:04
and changing and reproducing. Here's where the familiar word 'gene' comes in.
28
124458
5598
단백질은 또한 변화하기도 하고 재생산되기도 합니다. 여기서 우리에게 익숙한 "유전자"라는 단어가 나오죠.
02:10
If your DNA is a library of information, a gene is a book in that library.
29
130056
5000
DNA 가 정보의 도서관이라면 유전자는 그 도서관 안에 있는 책과도 같아요.
02:15
A gene is a segment of the DNA molecule.
30
135056
3401
유전자는 DNA 분자의 일부에요.
02:18
Let's say your body needs a particular protein, like insulin.
31
138457
3648
예를들어 사람의 몸에 인슐린 같은, 특정한 단백질이 필요하다고 해보죠.
02:22
To get it, some of your cells send a protein signal through the bloodstream
32
142105
3968
그걸 얻으려면, 세포의 일부가 혈액을 통해 췌장에 있는 세포에게
02:26
to the cells in your pancreas, where insulin is made.
33
146073
3266
단백질 신호를 보내고, 거기서 인슐린이 만들어져요.
02:29
That signal protein tells other proteins in the cell's nuclei
34
149339
3767
그런 단백질 신호는 세포의 핵안에 있는 다른 단백질에게
02:33
to open up a part of the DNA double helix, the insulin gene,
35
153106
4234
인슐린 유전자인 DNA 이중 나선의 일부를 열어달라고 하죠.
02:37
and start making insulin proteins.
36
157340
2232
그러면 인슐린 단백질이 만들어지기 시작합니다.
02:39
As soon as enough insulin has been produced,
37
159572
2101
인슐린이 충분히 만들어지면,
02:41
another signal protein comes to the pancreas' cells that tells them to stop making insulin.
38
161673
5266
더이상 인슐린을 만들지 말라고 알려주는 또 다른 신호 단백질이 췌장으로 보내집니다.
02:46
It's like looking up a book in the DNA library about insulin,
39
166939
3383
마치 DNA 도서관에서 인슐린에 대한 책을 찾아보는 것과 같아요.
02:50
and then putting it back when you're done.
40
170322
2135
다보고 나면 제자리에 돌려 놓는거죠.
02:52
There are genes in DNA for visible and invisible things that make up your body,
41
172457
4350
DNA 에는 여러분들의 몸에 있는 모든 장기를 만드는 유전자가 있습니다.
02:56
like genes for eye color, protein pigments, for skin color,
42
176807
3499
그러니까 눈동자의 색이나, 피부색을 결정하는 단백질 색소,
03:00
for hair color, for stopping and starting bone growth,
43
180306
3217
머리칼의 색을 결정하는 유전자라든가, 뼈의 성장을 시작하고 멈추게 하는 유전자,
03:03
for your blood type, for how many fingers or arms and legs you have,
44
183523
3566
혈액형이나 손 발의 갯수를 결정하는 유전자,
03:07
for proteins that influence how long you live.
45
187089
3934
또는 얼마나 오래살지를 결정하는 유전자같은 것들이죠.
03:11
Your DNA probably contains between 25 thousand and 40 thousand genes,
46
191023
5165
여러분들의 유전자는 보통 2만 5천개에서 4만개 정도의 유전자를 가지고 있어요.
03:16
while the DNA of a worm or a plant or a fruit fly
47
196188
2918
반면에 벌레나 식물, 초파리의 DNA 에는
03:19
contains about 12 thousand to 20 thousand genes.
48
199106
3717
만2천개에서 2만개의 유전자가 있죠.
03:22
Some of those genes have quite different sequences of nucleotides than yours,
49
202823
4166
이들 유전자의 일부는 여러분들의 유전자와는 사뭇 다른 뉴클레오티드 사슬을 가지고 있습니다.
03:26
and some are similar to yours.
50
206989
2284
일부는 여러분들의 것과 비슷하기도 하죠.
03:29
Though it happens infrequently,
51
209273
1867
자주 있는 일은 아니지만
03:31
our own nucleotide sequences can change
52
211140
2533
우리 몸의 뉴클레오티드는 우연히, 혹은 환경적인
03:33
as the result of spontaneous or environmental damage
53
213673
3316
상처로 인해 변화하기도 하는데요,
03:36
which might remove or shift a nucleotide position.
54
216989
3566
그러면 뉴클레오티드가 없어지거나 위치가 바뀌기도 해요.
03:40
This changes the gene involved, and can then change the protein.
55
220555
4551
이런 변화에는 유전자도 영향을 받고 단백질도 변화시키죠.
03:45
Most of these changes, called mutations,
56
225106
2300
돌연변이라고 하는 이런 변화의 대부분은
03:47
have very little effect on the organism or its descendants.
57
227406
3950
사람의 몸이나 그 후손에 거의 변화를 주지않지만,
03:51
some are mildly damaging,
58
231356
1483
어떤 것들은 조금 손상을 가하기도 해요.
03:52
and a few can make the organism better-suited to its environment.
59
232839
3900
또 일부는 신체의 장기가 환경에 더 잘 적응하도록 하기도 하죠.
03:56
It is these tiny changes in DNA gene sequences, happening over millions of years,
60
236739
5450
이런 작은 DNA 유전자의 변화가 수백만년동안 반복해서 일어나면
04:02
that create the differences among living organisms, from geckos to grasshoppers.
61
242189
4717
살아있는 생명체에도 변화가 일어납니다. 도마뱀이 메뚜기로 변하는거죠.
04:06
worms to watermelons, elephants to Escherichia Coli, and man to mushroom.
62
246906
6150
또, 벌레가 수박으로, 코끼리가 대장균으로 사람이 버섯으로 바뀌기도 합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7