The twisting tale of DNA - Judith Hauck

484,040 views ・ 2012-10-03

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻译人员: Catherine Gu 校对人员: Binglei Shea
00:14
Geckos and grasshoppers, worms and watermelons,
1
14239
2850
壁虎和蚂蚱、蠕虫和西瓜、
00:17
elephants and Escherichia Coli,
2
17089
2667
大象和大肠杆菌、
00:19
man and mushroom. All so different in form and function,
3
19756
4982
人和蘑菇。所有这些性状都差异巨大,
00:24
but amazingly the same in how their form and function are determined.
4
24738
3866
但令人惊讶的是他们表现的性状却和他们本身的性状一致。
00:28
First, all these organisms are made of one or more cells,
5
28604
4052
首先,所有这些生物体是由一个或多个细胞组成的,
00:32
and every cell of every living thing on earth
6
32656
3427
而且地球上每个生物的每个细胞
00:36
contains all the information it takes
7
36114
2025
都包含着足以
00:38
to create and duplicate and make variations of itself.
8
38139
4334
分裂、复制和分化的所有信息。
00:42
That information is stored in a very long but quite simple
9
42473
3151
这个信息被储存在一个很长但相当简单的
00:45
double molecule called DNA,
10
45624
2532
双分子里,称为DNA,
00:48
or Deoxyribonucleic Acid.
11
48156
2802
或脱氧核糖核酸。
00:50
And the DNA of every living organism is made of chains of four smaller molecules
12
50958
5348
每个生物体的DNA是由四个更小的分子组成的,
00:56
called nucleotides. What dictates the difference between a man and a mushroom
13
56306
5083
称为核苷酸。决定人和蘑菇之间差别的
01:01
is the sequence of these nucleotides in the long DNA chain.
14
61389
5034
是这些核苷酸在DNA长链的序列。
01:06
The four differing nucleotide parts, called bases,
15
66423
3250
四种核苷酸不同的部分被称为碱基,
01:09
are made of a few carbon, oxygen, hydrogen, nitrogen and phosphorus atoms,
16
69673
4600
是由几个碳、氧、氢、氮和磷原子组成的,
01:14
and the molecules look like this.
17
74273
2852
这些分子看上去像这样。
01:17
And each of these four bases is attached to an identical backbone molecule,
18
77125
4681
这四个碱基中的每一个连接到一个相同的主链分子上,
01:21
a sugar called deoxyribose - the "D" in DNA - and a phosphate group.
19
81806
5684
一种称为脱氧核糖的糖 – DNA中的”D” – 和一个磷酸基团。
01:27
Let's simplify these nucleotides and show them like this.
20
87490
4016
让我们来简化这些核苷酸并像这样显示它们。
01:31
So, a single sequence of nucleotides joined by their common sugars would look like this.
21
91506
5619
因此,一个单一的核苷酸序列由它们共同的糖加到一起看上去就会像这样。
01:37
And the DNA molecule where such sequences are stored looks like this.
22
97125
6198
存储这样序列的DNA分子看上去像这样。
01:43
But how does a simple molecule dictate the form and function of millions of different living things?
23
103323
6200
但是,一个简单的分子如何决定 数以百万计的不同生物的性状呢?
01:49
You can think of DNA as a great library of information,
24
109523
4166
你可以把DNA看成是一个巨大的信息库,
01:53
information that is used to do one thing and one thing only:
25
113689
4250
这信息被用只做一件事:
01:57
direct the building of different protein molecules.
26
117939
3185
指导建造不同的蛋白质分子。
02:01
And it's the proteins that build the cells and keep them functioning
27
121124
3334
是蛋白质构建了细胞,并让它工作、
02:04
and changing and reproducing. Here's where the familiar word 'gene' comes in.
28
124458
5598
改变和复制。这就说到了一个熟悉的词’基因’。
02:10
If your DNA is a library of information, a gene is a book in that library.
29
130056
5000
如果你的DNA是一个信息库,基因就是图书馆里的一本书。
02:15
A gene is a segment of the DNA molecule.
30
135056
3401
基因是一个DNA的分子段。
02:18
Let's say your body needs a particular protein, like insulin.
31
138457
3648
比方说,你的身体需要一种特定的蛋白质,如胰岛素。
02:22
To get it, some of your cells send a protein signal through the bloodstream
32
142105
3968
为了得到它,你的一些细胞通过血液给胰腺细胞
02:26
to the cells in your pancreas, where insulin is made.
33
146073
3266
发蛋白质信号,胰腺是分泌胰岛素的地方。
02:29
That signal protein tells other proteins in the cell's nuclei
34
149339
3767
该信号蛋白在细胞的细胞核里告诉其它蛋白质
02:33
to open up a part of the DNA double helix, the insulin gene,
35
153106
4234
打开DNA双螺旋结构的一部分,胰岛素基因,
02:37
and start making insulin proteins.
36
157340
2232
开始制造胰岛素蛋白。
02:39
As soon as enough insulin has been produced,
37
159572
2101
一旦已经产生了足够的胰岛素,
02:41
another signal protein comes to the pancreas' cells that tells them to stop making insulin.
38
161673
5266
另一个信号蛋白质来到胰腺细胞告诉它们停止制造胰岛素。
02:46
It's like looking up a book in the DNA library about insulin,
39
166939
3383
就像在DNA图书馆看一本关于胰岛素的书,
02:50
and then putting it back when you're done.
40
170322
2135
看完了再把它放回去。
02:52
There are genes in DNA for visible and invisible things that make up your body,
41
172457
4350
构成你身体的DNA基因分为显性和隐性两种,
02:56
like genes for eye color, protein pigments, for skin color,
42
176807
3499
例如决定你的眼球颜色、蛋白质色素、皮肤颜色、
03:00
for hair color, for stopping and starting bone growth,
43
180306
3217
头发颜色、骨骼生长开始和结束时间、
03:03
for your blood type, for how many fingers or arms and legs you have,
44
183523
3566
你的血型、长几个手指或几条胳膊和腿、
03:07
for proteins that influence how long you live.
45
187089
3934
和影响你寿命长短的蛋白质的基因。
03:11
Your DNA probably contains between 25 thousand and 40 thousand genes,
46
191023
5165
你的DNA大概包含在2.5万到4.0万个基因之间,
03:16
while the DNA of a worm or a plant or a fruit fly
47
196188
2918
而蠕虫、植物或果蝇的DNA
03:19
contains about 12 thousand to 20 thousand genes.
48
199106
3717
包含大约12000到20000个基因。
03:22
Some of those genes have quite different sequences of nucleotides than yours,
49
202823
4166
其中有些基因和你的基因相的核苷酸序列差别很大,
03:26
and some are similar to yours.
50
206989
2284
而有些又和你的相似。
03:29
Though it happens infrequently,
51
209273
1867
尽管这种情况不是频繁发生,
03:31
our own nucleotide sequences can change
52
211140
2533
但我们自己的核苷酸序列可以改变,
03:33
as the result of spontaneous or environmental damage
53
213673
3316
原因是自发的或环境的破坏,
03:36
which might remove or shift a nucleotide position.
54
216989
3566
这或许会删除或移动核苷酸的位置。
03:40
This changes the gene involved, and can then change the protein.
55
220555
4551
这就改变了有关的基因,可以接着改变蛋白质。
03:45
Most of these changes, called mutations,
56
225106
2300
大部分这样的变化,称为突变,
03:47
have very little effect on the organism or its descendants.
57
227406
3950
对有机体或其后代的影响非常小。
03:51
some are mildly damaging,
58
231356
1483
一些是轻度损害,
03:52
and a few can make the organism better-suited to its environment.
59
232839
3900
一些能使生物体更好地适应它所生存的环境。
03:56
It is these tiny changes in DNA gene sequences, happening over millions of years,
60
236739
5450
正是这些DNA基因序列在数百万年间发生的微小变化,
04:02
that create the differences among living organisms, from geckos to grasshoppers.
61
242189
4717
造成了从壁虎到蚂蚱、
04:06
worms to watermelons, elephants to Escherichia Coli, and man to mushroom.
62
246906
6150
从蠕虫到西瓜、从大象到大肠杆菌以及从人到蘑菇这些生物体之间的差异。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7