The twisting tale of DNA - Judith Hauck

503,891 views ・ 2012-10-03

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Shiori Watanabe 校正: Misaki Sato
00:14
Geckos and grasshoppers, worms and watermelons,
1
14239
2850
ヤモリとバッタ ミミズとスイカ
00:17
elephants and Escherichia Coli,
2
17089
2667
ゾウと大腸菌
00:19
man and mushroom. All so different in form and function,
3
19756
4982
ヒトとキノコはすべて 異なる姿や機能を持っていますが
00:24
but amazingly the same in how their form and function are determined.
4
24738
3866
驚くべきことに姿や機能が 決められる方法は同じです
00:28
First, all these organisms are made of one or more cells,
5
28604
4052
まず これらの生命体は一つ以上の 細胞でできていて
00:32
and every cell of every living thing on earth
6
32656
3427
地球上のすべての生き物のどの細胞も
00:36
contains all the information it takes
7
36114
2025
創造し 複製し 多様化するために
00:38
to create and duplicate and make variations of itself.
8
38139
4334
必要な情報を内部に持っています
00:42
That information is stored in a very long but quite simple
9
42473
3151
その情報はとても長く しかしとてもシンプルな
00:45
double molecule called DNA,
10
45624
2532
DNAまたはデオキシリボ核酸と呼ばれる
00:48
or Deoxyribonucleic Acid.
11
48156
2802
二本鎖分子に保存されています
00:50
And the DNA of every living organism is made of chains of four smaller molecules
12
50958
5348
すべての生き物のDNAは4種類の 更に小さな分子の鎖からできていて
00:56
called nucleotides. What dictates the difference between a man and a mushroom
13
56306
5083
ヌクレオチドと呼ばれています ヒトとキノコの違いを生むのは
01:01
is the sequence of these nucleotides in the long DNA chain.
14
61389
5034
長いDNA鎖のヌクレオチドの配列です
01:06
The four differing nucleotide parts, called bases,
15
66423
3250
ヌクレオチドの一部は4種類あって これを塩基と呼び
01:09
are made of a few carbon, oxygen, hydrogen, nitrogen and phosphorus atoms,
16
69673
4600
数個の炭素、酸素、水素、窒素 リンの原子から出来ています
01:14
and the molecules look like this.
17
74273
2852
その分子はこのように見えます
01:17
And each of these four bases is attached to an identical backbone molecule,
18
77125
4681
4種類の塩基は それぞれ 同じバックボーン つまり
01:21
a sugar called deoxyribose - the "D" in DNA - and a phosphate group.
19
81806
5684
デオキシリボース(DNAのD)という糖と リン酸基にくっつきます
01:27
Let's simplify these nucleotides and show them like this.
20
87490
4016
ヌクレオチドを簡略化し このように表しましょう
01:31
So, a single sequence of nucleotides joined by their common sugars would look like this.
21
91506
5619
共通の糖でつながったヌクレオチドの 1本鎖は このように見えます
01:37
And the DNA molecule where such sequences are stored looks like this.
22
97125
6198
配列が保存されているDNA分子は このように見えます
01:43
But how does a simple molecule dictate the form and function of millions of different living things?
23
103323
6200
しかし無数に存在する様々な生物の 姿や機能を単純な分子でどう決めるのでしょう?
01:49
You can think of DNA as a great library of information,
24
109523
4166
DNAを情報を保管している巨大な 図書館として考えてください
01:53
information that is used to do one thing and one thing only:
25
113689
4250
保管される情報の役割は たった1つで
01:57
direct the building of different protein molecules.
26
117939
3185
それは異なるタンパク分子の 作成を指示することです
02:01
And it's the proteins that build the cells and keep them functioning
27
121124
3334
細胞を構成し 機能させ 変化や複製させているのはタンパク質です
02:04
and changing and reproducing. Here's where the familiar word 'gene' comes in.
28
124458
5598
よく耳にする言葉「遺伝子」は ここから来ています
02:10
If your DNA is a library of information, a gene is a book in that library.
29
130056
5000
もしDNAが情報の図書館だとしたら 遺伝子は図書館にある本です
02:15
A gene is a segment of the DNA molecule.
30
135056
3401
遺伝子はDNA分子の一部の領域です
02:18
Let's say your body needs a particular protein, like insulin.
31
138457
3648
あなたの体がインスリンというタンパク質を 必要としているとしましょう
02:22
To get it, some of your cells send a protein signal through the bloodstream
32
142105
3968
インスリンを得るには いくつかの細胞が 血流を通してタンパク質シグナルを
02:26
to the cells in your pancreas, where insulin is made.
33
146073
3266
すい臓の細胞に送り そこでインスリンが作られます
02:29
That signal protein tells other proteins in the cell's nuclei
34
149339
3767
そのシグナルタンパク質は 細胞核の中にある他のタンパク質に
02:33
to open up a part of the DNA double helix, the insulin gene,
35
153106
4234
DNAの二重らせんの一部である インスリン遺伝子を開き
02:37
and start making insulin proteins.
36
157340
2232
インスリンタンパクを作るように伝えます
02:39
As soon as enough insulin has been produced,
37
159572
2101
十分な量のインスリンが生産されるとすぐに
02:41
another signal protein comes to the pancreas' cells that tells them to stop making insulin.
38
161673
5266
他のシグナルタンパク質がすい臓の細胞に届き インスリンの生成を停止させます
02:46
It's like looking up a book in the DNA library about insulin,
39
166939
3383
DNAの図書館で インスリンについての本を探し
02:50
and then putting it back when you're done.
40
170322
2135
終わったら片づけるのと似ています
02:52
There are genes in DNA for visible and invisible things that make up your body,
41
172457
4350
DNAには 体の見える所と 見えない所を作る遺伝子があります
02:56
like genes for eye color, protein pigments, for skin color,
42
176807
3499
たとえば目の色、色素タンパク質、肌の色
03:00
for hair color, for stopping and starting bone growth,
43
180306
3217
髪の色、骨の成長促進と抑制
03:03
for your blood type, for how many fingers or arms and legs you have,
44
183523
3566
血液型、指や腕や脚の数
03:07
for proteins that influence how long you live.
45
187089
3934
寿命に影響するタンパク質などを 作る遺伝子です
03:11
Your DNA probably contains between 25 thousand and 40 thousand genes,
46
191023
5165
あなたのDNAはおそらく2万5千から 4万もの遺伝子を含み
03:16
while the DNA of a worm or a plant or a fruit fly
47
196188
2918
一方でミミズや植物やショウジョウバエは
03:19
contains about 12 thousand to 20 thousand genes.
48
199106
3717
1万2千から2万個の遺伝子を含みます
03:22
Some of those genes have quite different sequences of nucleotides than yours,
49
202823
4166
いくつかの遺伝子はあなたの ヌクレオチド配列とはまったく異なる配列をし
03:26
and some are similar to yours.
50
206989
2284
いくつかは似ています
03:29
Though it happens infrequently,
51
209273
1867
あまり頻繁には起きませんが
03:31
our own nucleotide sequences can change
52
211140
2533
私達のヌクレオチド配列は
03:33
as the result of spontaneous or environmental damage
53
213673
3316
自然発生あるいは環境によるダメージで 変化することがあります
03:36
which might remove or shift a nucleotide position.
54
216989
3566
ヌクレオチドの位置が欠損したり 置換したりするかもしれません
03:40
This changes the gene involved, and can then change the protein.
55
220555
4551
この変化によって関連する遺伝子が変化し 作られるタンパク質が変化する場合があります
03:45
Most of these changes, called mutations,
56
225106
2300
突然変異と呼ばれるこれらの変化は
03:47
have very little effect on the organism or its descendants.
57
227406
3950
生命体や子孫にほとんど影響しませんが
03:51
some are mildly damaging,
58
231356
1483
緩やかにダメージを与えたり
03:52
and a few can make the organism better-suited to its environment.
59
232839
3900
環境により適応した 生命体を作ることもあります
03:56
It is these tiny changes in DNA gene sequences, happening over millions of years,
60
236739
5450
DNA遺伝子配列の僅かな変化は 何百万年にも渡って発生し続け
04:02
that create the differences among living organisms, from geckos to grasshoppers.
61
242189
4717
ヤモリとバッタ ミミズとスイカ
04:06
worms to watermelons, elephants to Escherichia Coli, and man to mushroom.
62
246906
6150
ゾウと大腸菌、ヒトとキノコの 生物間の違いを生みます
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7