The twisting tale of DNA - Judith Hauck

499,061 views ・ 2012-10-03

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Büşra Ay Gözden geçirme: Berna Partal
00:14
Geckos and grasshoppers, worms and watermelons,
1
14239
2850
Gekolar ve çekirgeler, kurtlar ve karpuzlar
00:17
elephants and Escherichia Coli,
2
17089
2667
filler ve Koli Basili
00:19
man and mushroom. All so different in form and function,
3
19756
4982
insan ve mantar. Görünümde ve işlevde hepsi çok farklı
00:24
but amazingly the same in how their form and function are determined.
4
24738
3866
ancak görünüm ve işlevlerinin belirlenişi konusunda şaşırtıcı halde aynı.
00:28
First, all these organisms are made of one or more cells,
5
28604
4052
Öncelikle, tüm bu organizmalar bir ya da daha çok hücreden oluşur
00:32
and every cell of every living thing on earth
6
32656
3427
ve dünyada yaşayan tüm hücreler
00:36
contains all the information it takes
7
36114
2025
yaratmak, kopyalamak ve
00:38
to create and duplicate and make variations of itself.
8
38139
4334
değişiklikler yapmak için ne gerekliyse içeriyor.
00:42
That information is stored in a very long but quite simple
9
42473
3151
Bu bilgi DNA denen oldukça uzun ancak basit
00:45
double molecule called DNA,
10
45624
2532
ikili molekülde saklanıyor
00:48
or Deoxyribonucleic Acid.
11
48156
2802
ya da Deoksiribo Nükleik Asit.
00:50
And the DNA of every living organism is made of chains of four smaller molecules
12
50958
5348
Yaşayan her organizmanın DNA zinciri ise nükleik denen
00:56
called nucleotides. What dictates the difference between a man and a mushroom
13
56306
5083
dört küçük molekülden oluşur. İnsanı mantardan farklılaştıran şey
01:01
is the sequence of these nucleotides in the long DNA chain.
14
61389
5034
bu nükleiklerin uzun DNA zincirinde dizilimidir.
01:06
The four differing nucleotide parts, called bases,
15
66423
3250
Kök denen 4 farklı nükleik kısım
01:09
are made of a few carbon, oxygen, hydrogen, nitrogen and phosphorus atoms,
16
69673
4600
biraz karbon, oksijen, hidrojen, nitrojen ve fosfor atomlarından oluşur
01:14
and the molecules look like this.
17
74273
2852
ve moleküller bu şekilde görünür.
01:17
And each of these four bases is attached to an identical backbone molecule,
18
77125
4681
Bu dört kökün her biri benzer destek molekülüne bağlı,
01:21
a sugar called deoxyribose - the "D" in DNA - and a phosphate group.
19
81806
5684
fosfat grubunda ve DNA'da "D" olan deoksiriboz denen bir şekere.
01:27
Let's simplify these nucleotides and show them like this.
20
87490
4016
Haydi bu nükleikleri basitleştirelim ve şöyle gösterelim.
01:31
So, a single sequence of nucleotides joined by their common sugars would look like this.
21
91506
5619
İşte ortak şekerleri ile birleştirilmiş nükleikler dizisi böyle görünürdü.
01:37
And the DNA molecule where such sequences are stored looks like this.
22
97125
6198
Bu dizilerin tutulduğu DNA molekülü de böyle görünürdü.
01:43
But how does a simple molecule dictate the form and function of millions of different living things?
23
103323
6200
Nasıl basit bir molekül milyonlarca farklı canlının şeklini,işlevini belirler?
01:49
You can think of DNA as a great library of information,
24
109523
4166
DNA'yı devasa bir bilgi kütüphanesi olarak düşünebilirsiniz,
01:53
information that is used to do one thing and one thing only:
25
113689
4250
ki bu bilgi yalnızca bir şey yapmak için kullanılıyor
01:57
direct the building of different protein molecules.
26
117939
3185
farklı protein moleküllerinin yapımını yönetmek.
02:01
And it's the proteins that build the cells and keep them functioning
27
121124
3334
Proteinler bu hücreleri yapıp işlevini sürdürmesini sağlar,
02:04
and changing and reproducing. Here's where the familiar word 'gene' comes in.
28
124458
5598
değişmesini, çoğalmasını. İşte burada tanıdık kelime "gen" geliyor.
02:10
If your DNA is a library of information, a gene is a book in that library.
29
130056
5000
Eğer DNA'nız bilgi kütüphanesiyse, bir gen bu kütüphanedeki bir kitaptır.
02:15
A gene is a segment of the DNA molecule.
30
135056
3401
Gen, DNA'nın bir bölümüdür.
02:18
Let's say your body needs a particular protein, like insulin.
31
138457
3648
Vücudunuzun insülin gibi bir proteine ihtiyacı olduğunu söyleyelim.
02:22
To get it, some of your cells send a protein signal through the bloodstream
32
142105
3968
Bunu almak için bazı hücreleriniz insülinin yapıldığı
02:26
to the cells in your pancreas, where insulin is made.
33
146073
3266
pankreasınızdaki hücrelere kan akışınızla protein sinyali gönderir.
02:29
That signal protein tells other proteins in the cell's nuclei
34
149339
3767
Bu sinyal protein, hücrenin çekirdeğindeki proteinlere DNA çift sarmalında,
02:33
to open up a part of the DNA double helix, the insulin gene,
35
153106
4234
insülin geninde, bir parça açmasını
02:37
and start making insulin proteins.
36
157340
2232
ve insülin proteini yapmasını söyler.
02:39
As soon as enough insulin has been produced,
37
159572
2101
Yeterli insülin üretilir üretilmez
02:41
another signal protein comes to the pancreas' cells that tells them to stop making insulin.
38
161673
5266
başka bir sinyal protein pankreas hücrelerine gelip durmalarını söyler.
02:46
It's like looking up a book in the DNA library about insulin,
39
166939
3383
Bu insülin hakkında DNA kütüphanesinde bir kitaba bakmak
02:50
and then putting it back when you're done.
40
170322
2135
ve işin bittiğinde yerine koymak gibi.
02:52
There are genes in DNA for visible and invisible things that make up your body,
41
172457
4350
DNA'da vücudunuzdaki görünen ve görünmeyen şeyleri yapan genler var
02:56
like genes for eye color, protein pigments, for skin color,
42
176807
3499
göz rengi, protein pigmenleri, ten rengi,
03:00
for hair color, for stopping and starting bone growth,
43
180306
3217
saç rengi, kemik gelişimi durdurma ve başlatması için
03:03
for your blood type, for how many fingers or arms and legs you have,
44
183523
3566
kan grubu, kaç parmağın ve bacağın olacağı
03:07
for proteins that influence how long you live.
45
187089
3934
ve ne kadar uzun yaşayacağın ile ilgili genler.
03:11
Your DNA probably contains between 25 thousand and 40 thousand genes,
46
191023
5165
DNA'n muhtemelen 25 ya da 40 bin arasında gene sahip
03:16
while the DNA of a worm or a plant or a fruit fly
47
196188
2918
bir kurt, bitki ya da meyve sineğinde
03:19
contains about 12 thousand to 20 thousand genes.
48
199106
3717
DNA 12 ile 20 bin arasında gene sahipken.
03:22
Some of those genes have quite different sequences of nucleotides than yours,
49
202823
4166
Bu genlerin bazıları seninkinden oldukça farklı dizilimlere sahipken
03:26
and some are similar to yours.
50
206989
2284
bazıları oldukça benzer.
03:29
Though it happens infrequently,
51
209273
1867
Çok sık olmasa da
03:31
our own nucleotide sequences can change
52
211140
2533
bizim nükleik dizilimimiz de değişebilir
03:33
as the result of spontaneous or environmental damage
53
213673
3316
kendiliğinden ya da çevresel zararlar sonucu
03:36
which might remove or shift a nucleotide position.
54
216989
3566
bir nükleoitidi yok edebilir ya da yerini değiştirebilir.
03:40
This changes the gene involved, and can then change the protein.
55
220555
4551
Bu içerdiği geni değiştirir ve proteini de değiştirebilir.
03:45
Most of these changes, called mutations,
56
225106
2300
Mutasyon denen bu değişimlerin çoğu
03:47
have very little effect on the organism or its descendants.
57
227406
3950
organizma ya da soyundan gelenler üzerinde oldukça küçük etkileri vardır.
03:51
some are mildly damaging,
58
231356
1483
Bazıları biraz zararlıdır
03:52
and a few can make the organism better-suited to its environment.
59
232839
3900
ve çok azı organizmanın çevresine daha iyi uyumunu sağlar.
03:56
It is these tiny changes in DNA gene sequences, happening over millions of years,
60
236739
5450
Milyonlarca yıldır yaşanan DNA gen dizilimindeki bu değişimler
04:02
that create the differences among living organisms, from geckos to grasshoppers.
61
242189
4717
canlı organizmalardaki farkları yaratır, gekolardan çekirgelere
04:06
worms to watermelons, elephants to Escherichia Coli, and man to mushroom.
62
246906
6150
kurtlardan karpuzlara, fillerden Koli Basiline ve insandan mantara.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7