The twisting tale of DNA - Judith Hauck

503,891 views ・ 2012-10-03

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Μετάφραση: Kiriakos Xanthopoulos Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:14
Geckos and grasshoppers, worms and watermelons,
1
14239
2850
Τα γκέκο και οι ακρίδες, τα σκουλήκια και τα καρπούζια,
00:17
elephants and Escherichia Coli,
2
17089
2667
οι ελέφαντες και το κολοβακτηρίδιο Εσερίχια Κόλι,
00:19
man and mushroom. All so different in form and function,
3
19756
4982
ο άνθρωπος και το μανιτάρι. Όλα τόσο διαφορετικά στη μορφή και στη λειτουργία,
00:24
but amazingly the same in how their form and function are determined.
4
24738
3866
αλλά εκπληκτικά ίδια στον τρόπο προσδιορισμού, μορφής και λειτουργία τους.
00:28
First, all these organisms are made of one or more cells,
5
28604
4052
Αρχικά, όλοι αυτοί οι οργανισμοί αποτελούνται από ένα ή περισσότερα κύτταρα,
00:32
and every cell of every living thing on earth
6
32656
3427
και κάθε κύτταρο των ζώντων οργανισμών στη Γη
00:36
contains all the information it takes
7
36114
2025
περιέχει όλες τις πληροφορίες που χρειάζεται
00:38
to create and duplicate and make variations of itself.
8
38139
4334
για να δημιουργεί, ν' αναπαράγει και να χρησιμοποιεί παραλλαγές του εαυτού του.
00:42
That information is stored in a very long but quite simple
9
42473
3151
Αυτή η πληροφορία αποθηκεύεται σ' ένα πολύ μεγάλο αλλά αρκετά απλό
00:45
double molecule called DNA,
10
45624
2532
δίκλωνο μόριο που ονομάζεται DNA
00:48
or Deoxyribonucleic Acid.
11
48156
2802
ή Δεσοξυριβονουκλεϊκό Οξύ.
00:50
And the DNA of every living organism is made of chains of four smaller molecules
12
50958
5348
Και το DNA κάθε ζωντανού οργανισμού αποτελείται από αλυσίδες τεσσάρων μικρότερων μορίων
00:56
called nucleotides. What dictates the difference between a man and a mushroom
13
56306
5083
που ονομάζονται νουκλεοτίδια. Αυτό που υποδεικνύει τη διαφορά μεταξύ ενός ανθρώπου και ενός μανιταριού
01:01
is the sequence of these nucleotides in the long DNA chain.
14
61389
5034
είναι η ακολουθία αυτών των νουκλεοτιδίων στη μακρά αλυσίδα DNA.
01:06
The four differing nucleotide parts, called bases,
15
66423
3250
Τα τέσσερα διαφορετικά νουκλεοτίδια, που ονομάζονται βάσεις,
01:09
are made of a few carbon, oxygen, hydrogen, nitrogen and phosphorus atoms,
16
69673
4600
κατασκευάζονται από μερικά άτομα άνθρακα, οξυγόνου, υδρογόνου, αζώτου και φωσφόρου,
01:14
and the molecules look like this.
17
74273
2852
και τα μόρια μοιάζουν κάπως έτσι.
01:17
And each of these four bases is attached to an identical backbone molecule,
18
77125
4681
Και κάθε μία από αυτές τις τέσσερις βάσεις είναι συνδεδεμένη με ένα πανομοιότυπο μόριο,
01:21
a sugar called deoxyribose - the "D" in DNA - and a phosphate group.
19
81806
5684
ένα σάκχαρο που ονομάζεται δεσοξυριβόζη - το «D» στο DNA - και μια φωσφορική ομάδα.
01:27
Let's simplify these nucleotides and show them like this.
20
87490
4016
Ας απλοποιήσουμε αυτά τα νουκλεοτίδια και ας τα δείξουμε κάπως έτσι.
01:31
So, a single sequence of nucleotides joined by their common sugars would look like this.
21
91506
5619
Λοιπόν, μια ενιαία ακολουθία νουκλεοτιδίων, ενωμένα μέσω των κοινών τους σακχάρων, θα μοιάζει κάπως έτσι.
01:37
And the DNA molecule where such sequences are stored looks like this.
22
97125
6198
Και το μόριο του DNA, όπου αποθηκεύονται οι ακολουθίες, θα μοιάζει κάπως έτσι.
01:43
But how does a simple molecule dictate the form and function of millions of different living things?
23
103323
6200
Αλλά πώς ένα απλό μόριο υπαγορεύει τη μορφή και τη λειτουργία εκατομμύρια διαφορετικών οργανισμών;
01:49
You can think of DNA as a great library of information,
24
109523
4166
Μπορείτε να θεωρήσετε το DNA ως μια μεγάλη βιβλιοθήκη πληροφοριών,
01:53
information that is used to do one thing and one thing only:
25
113689
4250
πληροφορίες που χρησιμοποιούνται για να γίνει ένα και μόνο πράγμα:
01:57
direct the building of different protein molecules.
26
117939
3185
το συντονισμό της κατασκευής διαφορετικών μορίων πρωτεΐνης.
02:01
And it's the proteins that build the cells and keep them functioning
27
121124
3334
Και οι πρωτεΐνες είναι που δημιουργούν τα κύτταρα, διατηρούν τις λειτουργίες τους,
02:04
and changing and reproducing. Here's where the familiar word 'gene' comes in.
28
124458
5598
τις αλλαγές και την αναπαραγωγή τους. Εδώ είναι που μπαίνει η γνωστή λέξη «γονίδιο».
02:10
If your DNA is a library of information, a gene is a book in that library.
29
130056
5000
Αν το DNA σας είναι μια βιβλιοθήκη πληροφοριών, ένα γονίδιο είναι ένα βιβλίο σε αυτή τη βιβλιοθήκη.
02:15
A gene is a segment of the DNA molecule.
30
135056
3401
Ένα γονίδιο είναι ένα τμήμα του μορίου DNA.
02:18
Let's say your body needs a particular protein, like insulin.
31
138457
3648
Ας υποθέσουμε ότι το σώμα σας χρειάζεται μια συγκεκριμένη πρωτεΐνη, όπως η ινσουλίνη.
02:22
To get it, some of your cells send a protein signal through the bloodstream
32
142105
3968
Για να την προμηθευτείτε, ορισμένα κύτταρά σας στέλνουν ένα μήνυμα πρωτεϊνών μέσω
02:26
to the cells in your pancreas, where insulin is made.
33
146073
3266
της κυκλοφορίας του αίματος στα κύτταρα του παγκρέατος, όπου παράγεται η ινσουλίνη.
02:29
That signal protein tells other proteins in the cell's nuclei
34
149339
3767
Αυτό το σήμα πρωτεΐνης λέει σε άλλες πρωτεΐνες στους πυρήνες των κυττάρων
02:33
to open up a part of the DNA double helix, the insulin gene,
35
153106
4234
να ξεδιπλώσουν το τμήμα της διπλής έλικας του DNA, το γονίδιο της ινσουλίνης,
02:37
and start making insulin proteins.
36
157340
2232
και να ξεκινήσουν να παράγουν πρωτεΐνες ινσουλίνης.
02:39
As soon as enough insulin has been produced,
37
159572
2101
Μόλις έχει παραχθεί αρκετή ινσουλίνη, ένα άλλο σήμα πρωτεΐνης
02:41
another signal protein comes to the pancreas' cells that tells them to stop making insulin.
38
161673
5266
φτάνει στα κύτταρα του παγκρέατος και τους λέει να σταματήσουν να παράγουν ινσουλίνη.
02:46
It's like looking up a book in the DNA library about insulin,
39
166939
3383
Είναι σαν να διαβάζετε ένα βιβλίο στη βιβλιοθήκη DNA σχετικά με την ινσουλίνη,
02:50
and then putting it back when you're done.
40
170322
2135
και στη συνέχεια να το τοποθετείτε πίσω όταν το τελειώσετε.
02:52
There are genes in DNA for visible and invisible things that make up your body,
41
172457
4350
Υπάρχουν γονίδια στο DNA για ορατά και αόρατα πράγματα που απαρτίζουν το σώμα σας,
02:56
like genes for eye color, protein pigments, for skin color,
42
176807
3499
όπως τα γονίδια για το χρώμα των ματιών, πρωτεΐνες χρωματισμού, για το χρώμα δέρματος,
03:00
for hair color, for stopping and starting bone growth,
43
180306
3217
για το χρώμα μαλλιών, για τερματισμό ή έναρξη της ανάπτυξης των οστών,
03:03
for your blood type, for how many fingers or arms and legs you have,
44
183523
3566
για τον τύπο του αίματός σας, για το πόσα δάχτυλα ή χέρια και πόδια θα έχετε,
03:07
for proteins that influence how long you live.
45
187089
3934
για πρωτεΐνες που επηρεάζουν πόσο καιρό θα ζήσετε.
03:11
Your DNA probably contains between 25 thousand and 40 thousand genes,
46
191023
5165
Το DNA σας, πιθανότατα, περιέχει μεταξύ 25 και 40 χιλιάδες γονίδια,
03:16
while the DNA of a worm or a plant or a fruit fly
47
196188
2918
ενώ το DNA του σκουληκιού, ενός φυτού ή μιας μύγας
03:19
contains about 12 thousand to 20 thousand genes.
48
199106
3717
περιέχει περίπου 12 έως 20 χιλιάδες γονίδια.
03:22
Some of those genes have quite different sequences of nucleotides than yours,
49
202823
4166
Ορισμένα από αυτά τα γονίδια έχουν εντελώς διαφορετικές αλληλουχίες νουκλεοτιδίων,
03:26
and some are similar to yours.
50
206989
2284
από τις δικές σας και μερικές είναι παρόμοιες με τις δικές σας.
03:29
Though it happens infrequently,
51
209273
1867
Παρόλο που αυτό συμβαίνει σπάνια,
03:31
our own nucleotide sequences can change
52
211140
2533
οι δικές μας αλληλουχίες νουκλεοτιδίων μπορούν να αλλάξουν
03:33
as the result of spontaneous or environmental damage
53
213673
3316
ως αποτέλεσμα αυθόρμητης ή περιβαλλοντικής βλάβης
03:36
which might remove or shift a nucleotide position.
54
216989
3566
που μπορεί να καταργήσει ή να μετατοπίσει μια θέση νουκλεοτιδίου.
03:40
This changes the gene involved, and can then change the protein.
55
220555
4551
Αυτό αλλάζει το σχετικό γονίδιο και μπορεί στη συνέχεια να αλλάξει τη πρωτεΐνη.
03:45
Most of these changes, called mutations,
56
225106
2300
Οι περισσότερες από αυτές τις αλλαγές, που λέγονται μεταλλάξεις,
03:47
have very little effect on the organism or its descendants.
57
227406
3950
έχουν πολύ μικρή επίπτωση στον οργανισμό ή στους απογόνους του.
03:51
some are mildly damaging,
58
231356
1483
Κάποιες είναι ελαφρώς επιζήμιες,
03:52
and a few can make the organism better-suited to its environment.
59
232839
3900
και αρκετές μπορεί να προσαρμόσουν τον οργανισμό καλύτερα στο περιβάλλον.
Είναι αυτές οι μικρές αλλαγές στις γονιδιακές αλληλουχίες του DNA
03:56
It is these tiny changes in DNA gene sequences, happening over millions of years,
60
236739
5450
που συμβαίνουν κατά τη διάρκεια εκατομμυρίων ετών
που δημιουργούν τις διαφορές μεταξύ των οργανισμών, από τα γκέκο μέχρι τις ακρίδες,
04:02
that create the differences among living organisms, from geckos to grasshoppers.
61
242189
4717
04:06
worms to watermelons, elephants to Escherichia Coli, and man to mushroom.
62
246906
6150
από τα σκουλήκια μέχρι τα καρπούζια, από τους ελέφαντες μέχρι την Εσερίχια Κόλι
και από τον άνθρωπο μέχρι το μανιτάρι.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7