The surprisingly long history of electric cars - Daniel Sperling and Gil Tal

502,731 views ・ 2021-10-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Said Louksairi المدقّق: Shimaa Nabil
00:06
If you were buying a car in 1899,
0
6746
3000
إذا كنت تشتري سيارة في عام 1899، فلديك ثلاثة خيارات.
00:09
you would’ve had three major options to choose from.
1
9746
3083
يمكنك شراء سيارة بخارية تعتمد هذه عاده علي غلايات تعمل بالغاز،
00:13
You could buy a steam-powered car.
2
13163
2083
00:15
Typically relying on gas-powered boilers, these could drive as far as you wanted—
3
15246
4792
كانت تستطيع أن تسير إلى أبعد مدي تريده
00:20
provided you also wanted to lug around extra water to refuel
4
20038
4083
بشرط أنك تريد أيضاً سحب الماء الإضافي للتزود بالوقود
00:24
and didn’t mind waiting 30 minutes for your engine to heat up.
5
24121
3500
ولا تمانع الانتظار لمدة ثلاثون دقيقة لتسخين محرك سيارتك.
00:27
Alternatively, you could buy a car powered by gasoline.
6
27996
3667
بدلاً من ذالك، يمكنك شراء سيارة تعمل بالبنزين.
00:31
However, the internal combustion engines in these models
7
31788
3041
ومع ذلك، فإن محركات الاحتراق الداخلي في هذه النماذج
00:34
required dangerous hand-cranking to start
8
34829
3000
تتطلب تحريك يدوي خطير للبدء
00:37
and emitted loud noises and foul-smelling exhaust while driving.
9
37829
4417
وتبعث أصوات عالية وعادم كريه الرائحة أثناء القيادة.
00:42
So your best bet was probably option number three:
10
42787
3042
لذا ربما كان أفضل رهان لك هو الخيار رقم ثلاثة:
00:45
a battery-powered electric vehicle.
11
45829
2792
سيارة كهربائية تعمل بالبطارية.
00:48
These cars were quick to start, clean and quiet to run,
12
48996
3791
هذه السيارات كانت سريعة للبدء ونظيفة وهادئة لتشغيل،
00:52
and if you lived somewhere with access to electricity,
13
52787
3000
وإذا كنت تعيش في مكان ما مع إمكانية الوصول للكهرباء،
00:55
easy to refuel overnight.
14
55787
2375
من السهل التزود بالوقود بين عشية وضحاها.
00:58
If this seems like an easy choice, you're not alone.
15
58371
3666
إذا كان هذا يبدو اختياراً سهلاً، أنت لست وحدك.
01:02
By the end of the 19th century, nearly 40% of American cars were electric.
16
62329
5709
بحلول نهاية القرن التاسع عشر، ما يقرب من 40٪ من السيارات الأمريكية كانت كهربائية.
01:08
In cities with early electric systems,
17
68329
2500
في المدن ذات الأنظمة الكهربائية المبكرة،
01:10
battery-powered cars were a popular and reliable alternative
18
70829
3959
كانت السيارات التي تعمل بالبطاريات بديلاً شائعاً وموثوقاً به
01:14
to their occasionally explosive competitors.
19
74788
3125
لمنافسيهم الباعثين للعوادم في بعض الأحيان.
01:18
But electric vehicles had one major problem—
20
78079
3000
لكن السيارات الكهربائية كانت تعاني من مشكلة رئيسية -
01:21
batteries.
21
81413
1125
البطاريات.
01:22
Early car batteries were expensive and inefficient.
22
82704
3459
كانت بطاريات السيارات المبكرة باهظة الثمن وغير فعالة.
01:26
Many inventors, including Thomas Edison,
23
86163
2250
العديد من المخترعين ومنهم توماس إديسون،
01:28
tried to build batteries that stored more electricity.
24
88413
3250
حاول اختراع بطاريات تخزن كهرباء أكثر.
01:31
Others even built exchange stations in urban areas to swap out dead batteries
25
91913
4833
حتى أن آخرين قاموا ببناء محطات تبديل في المناطق الحضرية لاستبدال البطاريات الفارغة
01:36
for charged ones.
26
96746
1375
بالبطاريات المشحونة.
01:38
But these measures weren’t enough to allow electric vehicles to make long trips.
27
98121
4750
لكن هذه الإجراءات لم تكن كافية للسماح السيارات الكهربائية للقيام برحلات طويلة.
01:42
And at over twice the price of a gas-powered car,
28
102871
3458
وبسعر يزيد عن ضعف سعر السيارة التي تعمل بالبنزين،
01:46
many couldn’t afford these luxury items.
29
106329
2917
لم يستطع الكثيرون شراء هذه السلع الفاخرة.
01:49
At the same time, oil discoveries lowered the price of gasoline,
30
109871
4250
في الوقت نفسه أدت الاكتشافات النفطية إلى خفض سعر البنزين،
01:54
and new advances made internal combustion engines more appealing.
31
114121
4000
وأحدثت التطورات الجديدة الاحتراق الداخلي محركات أكثر جاذبية.
01:58
Electric starters removed the need for hand-cranking,
32
118454
3375
أزالت المشغلات الكهربائية الحاجة إلى التدوير اليدوي،
02:01
mufflers made engines quieter and rubber engine mounts reduced vibration.
33
121829
5000
كاتمات الصوت جعلت المحركات أكثر هدوءاً وحوامل المحرك المطاطية قللت الاهتزازات.
02:07
In 1908, Ford released the Model T;
34
127413
3958
في عام 1908، أصدرت شركة فورد طراز T،
02:11
a cheap, high-quality gas-powered car that captured the public imagination.
35
131371
5500
سيارة تعمل بالغاز رخيصة وعالية الجودة استحوذت على مخيلة الجمهور.
02:17
By 1915, the percentage of electric cars on the road had plummeted.
36
137121
5708
بحلول عام 1915، انخفضت نسبة السيارات الكهربائية على الطريق بشدة.
02:23
For the next 55 years, internal combustion engines ruled the roads.
37
143246
4833
على مدى 55 عاماً التالية، سيطرت محركات الاحتراق الداخلي على الطرق.
02:28
Aside from some special-purpose vehicles, electric cars were nowhere to be found.
38
148079
5834
بعيداً عن بعض المركبات ذات الأغراض الخاصة، لم تعد السيارات الكهربائية في أي مكان.
02:34
However, in the 1970s, the tide began to turn.
39
154121
4333
ومع ذلك، في السبعينيات، بدأ المد في التحول.
02:38
US concerns about oil availability renewed interest in alternative energy sources.
40
158746
5875
جددت مخاوف الولايات المتحدة بشأن توافر النفط الاهتمام بمصادر الطاقة البديلة.
02:44
And studies in the 1980s linking car emissions with smog
41
164621
4208
وربطت دراسات في الثمانينيات انبعاثات السيارات بالضباب الدخاني
02:48
in cities like Los Angeles
42
168829
1750
في مدن مثل لوس انجلوس
02:50
encouraged governments and environmental organizations
43
170579
3375
شجعت الحكومات والمنظمات البيئة
02:53
to reconsider electric vehicles.
44
173954
2542
لإعادة النظر في السيارات الكهربائية.
02:56
At this point, car companies had spent decades
45
176621
2875
في هذه المرحلة، كانت شركات السيارات قد أمضت عقوداً
02:59
investing in internal combustion engines without devoting any resources
46
179496
4625
تستثمر في محركات الاحتراق الداخلي دون تكريس أي موارد
03:04
to solving the century-old battery problem.
47
184121
2708
لحل مشكلة البطارية التي تعود إلى قرن من الزمن.
03:07
But other companies were developing increasingly efficient batteries
48
187121
3500
لكن الشركات الأخرى كانت تطور بطاريات ذات كفاءة متزايدة
03:10
to power a new wave of portable electronics.
49
190621
3625
لتشغيل موجة جديدة من الأجهزة الإلكترونية المحمولة.
03:14
By the 1990s, energy dense nickel metal hydride batteries were on the market,
50
194329
5875
بحلول التسعينات، كانت بطاريات هيديرد معدن النيكل كثيفة الطاقه معروضة في السوق،
03:20
soon followed by lithium-ion batteries.
51
200204
3209
سرعان ما تبعها بطاريات الليثيوم أيون.
03:23
Alongside regulatory mandates by California to reduce smog,
52
203704
4084
إلى جانب التفويضات التنظيمية من قبل كاليفورنيا للحد من الضباب الدخاني،
03:27
these innovations sparked a small wave of new electric vehicles,
53
207788
4416
أثارت هذه الابتكارات موجة صغيرة من السيارات الكهربائية الجديدة،
03:32
including hybrid cars.
54
212204
2000
بما في ذالك السيارات الهجينة.
03:34
Hybrids aren’t true electric vehicles;
55
214579
2209
السيارات الهجينة ليست سيارات كهربائية حقيقية.
03:36
their nickel metal hydride batteries
56
216788
1791
بطاريات هيدريد معدن النيكل الخاصة بها
03:38
are only used to optimize the efficiency of gas-burning engines.
57
218579
4792
تستخدم فقط لتحسين كفاءة المحركات التي تعمل بالغاز.
03:43
But in 2008, Tesla Motors went further,
58
223538
3791
ولكن في عام 2008، فعلت شركة تسلا موتورز أكثر من ذلك،
03:47
grabbing the attention of consumers, automakers, and regulators
59
227329
4292
لجذب انتباه المستهلكين وشركات صناعة السيارات والمنظمين
03:51
with its lithium-ion-powered Roadster.
60
231621
2833
مع سيارة رودستر التي تعمل بالليثيوم أيون.
03:54
This purely electric vehicle could travel more than 320 kilometers
61
234871
4958
يمكن أن تقطع هذه السيارة الكهربائية أكثر من 320 كيلومتراً
03:59
on a single charge,
62
239829
1417
بشحنة بطارية واحدة،
04:01
almost doubling the previous record.
63
241246
2667
ما يقارب من ضعف الرقم القياسي السابق.
04:04
Since then, electric vehicles have vastly improved in cost, performance,
64
244496
5042
منذ ذلك الحين، تحسنت السيارات الكهربائية بشكل كبير من حيث التكلفة والأداء
04:09
efficiency, and availability.
65
249538
2291
والكفاءة والتوافر.
04:12
They can accelerate much faster than gas-powered sports cars,
66
252038
3708
يمكنها أن تتسارع بشكل أسرع من السيارات الرياضية التي تعمل بالغاز،
04:15
and while some models still have a high upfront cost,
67
255746
3292
وبينما لا تزال تكلفة بعض الطرازات عالية،
04:19
they reliably save their drivers money in the long run.
68
259038
3500
هم يوفرون أموال سائقيهم بشكل موثوق على المدى الطويل.
04:22
As governments around the world focus on slowing climate change,
69
262663
3833
بينما تركز الحكومات في جميع أنحاء العالم على إبطاء تغير المناخ،
04:26
electric vehicles are now expected to replace gas-powered ones altogether.
70
266496
4875
من المتوقع الآن أن تحل السيارات الكهربائية محل المركبات التي تعمل بالغاز تماماً.
04:31
In Norway, 75% of car sales in 2020 were plug-in electric vehicles.
71
271954
6917
في النرويج، كانت 75٪ من مبيعات السيارات في عام 2020 من سيارات كهربائية.
04:39
And policies such as California’s Zero Emission Vehicle mandate
72
279121
4125
وسياسات مثل تفويض ولاية كاليفورنيا الخاص بالمركبات الخالية من الانبعاثات
04:43
and Europe’s aggressive CO2 emission standards
73
283246
3167
والمعايير الصارمة لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون في أوروبا
04:46
have dramatically slowed investments in gas-powered vehicles worldwide.
74
286413
4958
أبطأت بشكل كبير الاستثمارات في السيارات التي تعمل بالغاز في جميع أنحاء العالم.
04:51
Soon, electric cars will reclaim their place on the road,
75
291621
4292
قريباً، ستستعيد السيارات الكهربائية مكانها على الطريق،
04:55
putting gasoline in our rearview.
76
295913
3041
ويذهب البنزين أدراج الرياح.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7