The surprisingly long history of electric cars - Daniel Sperling and Gil Tal

502,731 views ・ 2021-10-26

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vojtěch Jáč Korektor: Martin Kabát
00:06
If you were buying a car in 1899,
0
6746
3000
Pokud byste si kupovali auto v roce 1899,
00:09
you would’ve had three major options to choose from.
1
9746
3083
měli byste na výběr tři hlavní možnosti.
Mohli byste si koupit auto na parní pohon. Takováto auta se obvykle spoléhala
00:13
You could buy a steam-powered car.
2
13163
2083
00:15
Typically relying on gas-powered boilers, these could drive as far as you wanted—
3
15246
4792
na plynových kotlích, a mohli byste s nima jet tak daleko, jak jen chcete—
00:20
provided you also wanted to lug around extra water to refuel
4
20038
4083
za předpokladu, že byste s sebou také chtěli vláčet dodatečnou vodu na doplnění
00:24
and didn’t mind waiting 30 minutes for your engine to heat up.
5
24121
3500
a nevadilo by vám čekat 30 minut na zahřátí motoru.
00:27
Alternatively, you could buy a car powered by gasoline.
6
27996
3667
Případně byste si mohli koupit auto poháněné benzínem.
00:31
However, the internal combustion engines in these models
7
31788
3041
Spalovací motory v těchto modelech však ke startování vyžadovaly
00:34
required dangerous hand-cranking to start
8
34829
3000
nebezpečné ruční protáčení
00:37
and emitted loud noises and foul-smelling exhaust while driving.
9
37829
4417
a za jízdy vydávaly hlasité zvuky a páchnoucí výfukové plyny.
00:42
So your best bet was probably option number three:
10
42787
3042
Takže vaše nejlepší volba by pravděpodobně byla možnost číslo tři:
00:45
a battery-powered electric vehicle.
11
45829
2792
elektrické vozidlo poháněné bateriemi.
00:48
These cars were quick to start, clean and quiet to run,
12
48996
3791
Tato auta se dala rychle nastartovat, a byla jak čistá, tak tichá,
00:52
and if you lived somewhere with access to electricity,
13
52787
3000
a pokud byste bydleli někde s přístupem k elektřině,
00:55
easy to refuel overnight.
14
55787
2375
bylo by snadné je přes noc natankovat.
00:58
If this seems like an easy choice, you're not alone.
15
58371
3666
Pokud se vám to zdá jako snadná volba, nejste sami.
01:02
By the end of the 19th century, nearly 40% of American cars were electric.
16
62329
5709
Na konci 19. století bylo téměř 40% amerických automobilů elektrických.
01:08
In cities with early electric systems,
17
68329
2500
Ve městech s ranými elektrickými systémy
01:10
battery-powered cars were a popular and reliable alternative
18
70829
3959
byla auta na baterie oblíbenou a spolehlivou alternativou
01:14
to their occasionally explosive competitors.
19
74788
3125
k jejich občas výbušným konkurentům.
01:18
But electric vehicles had one major problem—
20
78079
3000
Ale elektrické vozidla měla jeden zásadní problém—
01:21
batteries.
21
81413
1125
baterie.
01:22
Early car batteries were expensive and inefficient.
22
82704
3459
Dřívější autobaterie byly drahé a neefektivní.
01:26
Many inventors, including Thomas Edison,
23
86163
2250
Mnoho vynálezců, včetně Thomase Edisona,
01:28
tried to build batteries that stored more electricity.
24
88413
3250
se pokusilo sestrojit baterie, které by uchovávaly více elektřiny.
01:31
Others even built exchange stations in urban areas to swap out dead batteries
25
91913
4833
Jiní dokonce postavili výměnné stanice v městských oblastech na prohození
vybitých baterií za nabité. Tato opatření však
01:36
for charged ones.
26
96746
1375
01:38
But these measures weren’t enough to allow electric vehicles to make long trips.
27
98121
4750
nebyla dostatečná k umožnení dlouhých cest pro elektrická vozidla.
01:42
And at over twice the price of a gas-powered car,
28
102871
3458
A za více než dvojnásobek ceny auta poháněného plynem
01:46
many couldn’t afford these luxury items.
29
106329
2917
si mnozí tato luxusní vozidla nemohli dovolit.
01:49
At the same time, oil discoveries lowered the price of gasoline,
30
109871
4250
Objevy ropy zároveň snížily cenu benzínu,
01:54
and new advances made internal combustion engines more appealing.
31
114121
4000
a díky novým pokrokům se staly spalovací motory atraktivnějšími.
01:58
Electric starters removed the need for hand-cranking,
32
118454
3375
Elektrické startéry odstranily potřebu ručního protáčení,
02:01
mufflers made engines quieter and rubber engine mounts reduced vibration.
33
121829
5000
tlumiče ztišily motory a pryžové uložení motoru snížilo vibrace.
02:07
In 1908, Ford released the Model T;
34
127413
3958
V roce 1908 vydal Ford Model T;
02:11
a cheap, high-quality gas-powered car that captured the public imagination.
35
131371
5500
levné, vysoce kvalitní auto na benzín, které zaujalo představivost veřejnosti.
02:17
By 1915, the percentage of electric cars on the road had plummeted.
36
137121
5708
V 1915 už bylo procento elektromobilů na silnicích velice nízké.
02:23
For the next 55 years, internal combustion engines ruled the roads.
37
143246
4833
Následujících 55 let vládly silnicím spalovací motory.
02:28
Aside from some special-purpose vehicles, electric cars were nowhere to be found.
38
148079
5834
Až na některá vozidla pro speciální účely nebyly elektromobily nikde k nalezení.
02:34
However, in the 1970s, the tide began to turn.
39
154121
4333
V 70. letech se však karta začala obracet.
02:38
US concerns about oil availability renewed interest in alternative energy sources.
40
158746
5875
Obavy USA o dostupnosti ropy obnovily zájem o alternativní zdroje energie.
02:44
And studies in the 1980s linking car emissions with smog
41
164621
4208
A studie z 80. let minulého století spojující emise automobilů se smogem
02:48
in cities like Los Angeles
42
168829
1750
ve městech jako Los Angeles
02:50
encouraged governments and environmental organizations
43
170579
3375
povzbudily vlády a ekologické organizace
02:53
to reconsider electric vehicles.
44
173954
2542
k přehodnocení elektrických vozidel.
02:56
At this point, car companies had spent decades
45
176621
2875
V tu dobu automobilky strávily už několik desítek let
02:59
investing in internal combustion engines without devoting any resources
46
179496
4625
investováním do spalovacích motorů, aniž by věnovaly jakékoli prostředky
03:04
to solving the century-old battery problem.
47
184121
2708
řešení stoletého problému s bateriemi.
03:07
But other companies were developing increasingly efficient batteries
48
187121
3500
Jiné společnosti však vyvíjely stále účinnější baterie
03:10
to power a new wave of portable electronics.
49
190621
3625
pro napájení nové vlny přenosné elektroniky.
03:14
By the 1990s, energy dense nickel metal hydride batteries were on the market,
50
194329
5875
V 90. letech 20. století byly na trhu nikl-metal hydridové baterie větší výdrže
brzy následované lithium-iontovými bateriemi.
03:20
soon followed by lithium-ion batteries.
51
200204
3209
03:23
Alongside regulatory mandates by California to reduce smog,
52
203704
4084
Spolu s regulačními nařízeními Kalifornie ke snížení smogu
03:27
these innovations sparked a small wave of new electric vehicles,
53
207788
4416
vyvolaly tyto inovace malou vlnu nových elektrických vozidel,
03:32
including hybrid cars.
54
212204
2000
včetně hybridních vozů.
03:34
Hybrids aren’t true electric vehicles;
55
214579
2209
Hybridy nejsou skutečná elektrická vozidla;
03:36
their nickel metal hydride batteries
56
216788
1791
jejich nikl-metal hydridové baterie
03:38
are only used to optimize the efficiency of gas-burning engines.
57
218579
4792
se používají pouze k optimalizaci účinnosti motorů spalujících plyn.
03:43
But in 2008, Tesla Motors went further,
58
223538
3791
V roce 2008 však šla Tesla Motors ještě o krok dál
03:47
grabbing the attention of consumers, automakers, and regulators
59
227329
4292
a upoutala pozornost spotřebitelů, výrobců automobilů a regulačních orgánů
03:51
with its lithium-ion-powered Roadster.
60
231621
2833
svým Roadsterem s lithium-iontovým pohonem.
03:54
This purely electric vehicle could travel more than 320 kilometers
61
234871
4958
Toto čistě elektrické vozidlo dokázalo ujet více než 320 kilometrů
03:59
on a single charge,
62
239829
1417
na jedno nabití,
04:01
almost doubling the previous record.
63
241246
2667
čímž téměř zdvojnásobilo dosavadní rekord.
04:04
Since then, electric vehicles have vastly improved in cost, performance,
64
244496
5042
Od té doby se elektrická vozidla výrazně zlepšila z hlediska nákladů, výkonu,
04:09
efficiency, and availability.
65
249538
2291
účinnosti a dostupnosti.
04:12
They can accelerate much faster than gas-powered sports cars,
66
252038
3708
Dokáží akcelerovat mnohem rychleji než sporťáky na plyn,
04:15
and while some models still have a high upfront cost,
67
255746
3292
a přestože mají některé modely stále vysoké vstupní náklady,
04:19
they reliably save their drivers money in the long run.
68
259038
3500
z dlouhodobého hlediska svým řidičům spolehlivě šetří peníze.
04:22
As governments around the world focus on slowing climate change,
69
262663
3833
Vzhledem k tomu, že se vlády po celém světě zaměřují na zpomalení změny klimatu,
04:26
electric vehicles are now expected to replace gas-powered ones altogether.
70
266496
4875
očekává se, že elektrická vozidla zcela nahradí spalovací vozidla.
04:31
In Norway, 75% of car sales in 2020 were plug-in electric vehicles.
71
271954
6917
V Norsku tvořila v roce 2020 auta s elektrickým pohonem 75% prodejů aut.
04:39
And policies such as California’s Zero Emission Vehicle mandate
72
279121
4125
A strategie, jako je kalifornské nařízení pro vozidla s nulovými emisemi
04:43
and Europe’s aggressive CO2 emission standards
73
283246
3167
a evropské agresivní emisní normy CO2,
04:46
have dramatically slowed investments in gas-powered vehicles worldwide.
74
286413
4958
dramaticky zpomalily investice do spalovacích vozidel po celém světě.
04:51
Soon, electric cars will reclaim their place on the road,
75
291621
4292
Brzy si elektromobily vydobyjí své místo na silnici,
04:55
putting gasoline in our rearview.
76
295913
3041
a benzín se stane minulostí.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7