The surprisingly long history of electric cars - Daniel Sperling and Gil Tal

502,975 views ・ 2021-10-26

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Federico Marín-Vargas Revisor: Sebastian Betti
00:06
If you were buying a car in 1899,
0
6746
3000
Si estuvieras comprando un coche en 1899,
00:09
you would’ve had three major options to choose from.
1
9746
3083
tendrías tres opciones para escoger.
00:13
You could buy a steam-powered car.
2
13163
2083
Podrías comprar un coche de vapor.
00:15
Typically relying on gas-powered boilers, these could drive as far as you wanted—
3
15246
4792
Impulsados por una caldera a vapor, estos podían ir tan lejos como quisieras,
00:20
provided you also wanted to lug around extra water to refuel
4
20038
4083
siempre y cuando llevaras agua extra para reabastecer el coche
00:24
and didn’t mind waiting 30 minutes for your engine to heat up.
5
24121
3500
y no te importara esperar 30 minutos a que el motor se calentara.
00:27
Alternatively, you could buy a car powered by gasoline.
6
27996
3667
O también podrías comprar un coche de gasolina.
00:31
However, the internal combustion engines in these models
7
31788
3041
Pero los motores de combustión interna de estos modelos
00:34
required dangerous hand-cranking to start
8
34829
3000
requerían manipular una peligrosa manivela para encenderlos
00:37
and emitted loud noises and foul-smelling exhaust while driving.
9
37829
4417
y producían fuertes ruidos y gases malolientes al accionarlos.
00:42
So your best bet was probably option number three:
10
42787
3042
Por lo que tu mejor opción sería la tercera:
00:45
a battery-powered electric vehicle.
11
45829
2792
un vehículo eléctrico de batería.
00:48
These cars were quick to start, clean and quiet to run,
12
48996
3791
Estos coches arrancaban rápidamente, eran limpios y silenciosos en su marcha
00:52
and if you lived somewhere with access to electricity,
13
52787
3000
y, si vivías en algún lugar con acceso a electricidad,
00:55
easy to refuel overnight.
14
55787
2375
fáciles de recargar durante la noche.
00:58
If this seems like an easy choice, you're not alone.
15
58371
3666
No eres el único si piensas que es una decisión fácil.
01:02
By the end of the 19th century, nearly 40% of American cars were electric.
16
62329
5709
Hacia finales del siglo XIX, casi el 40 % de los coches en EE. UU. era eléctrico.
01:08
In cities with early electric systems,
17
68329
2500
En las primeras ciudades con electricidad,
01:10
battery-powered cars were a popular and reliable alternative
18
70829
3959
los coches eléctricos de batería eran una alternativa mucho mejor
01:14
to their occasionally explosive competitors.
19
74788
3125
que sus competidores explosivos.
01:18
But electric vehicles had one major problem—
20
78079
3000
Pero los vehículos eléctricos tenían un gran problema:
01:21
batteries.
21
81413
1125
las baterías.
01:22
Early car batteries were expensive and inefficient.
22
82704
3459
Las primeras baterías eran muy costosas e ineficientes.
01:26
Many inventors, including Thomas Edison,
23
86163
2250
Muchos inventores, entre ellos Thomas Edison,
01:28
tried to build batteries that stored more electricity.
24
88413
3250
intentaron crear baterías que almacenaran más electricidad.
01:31
Others even built exchange stations in urban areas to swap out dead batteries
25
91913
4833
Otros construyeron estaciones de cambio en áreas urbanas para intercambiar
01:36
for charged ones.
26
96746
1375
baterías viejas por nuevas.
01:38
But these measures weren’t enough to allow electric vehicles to make long trips.
27
98121
4750
Pero estas medidas fueron insuficientes para recorrer grandes distancias.
01:42
And at over twice the price of a gas-powered car,
28
102871
3458
Y, casi al doble del precio de un coche de gasolina,
01:46
many couldn’t afford these luxury items.
29
106329
2917
muchos no podían hacerse a estos artículos de lujo.
01:49
At the same time, oil discoveries lowered the price of gasoline,
30
109871
4250
Al mismo tiempo, los hallazgos de petróleo disminuyeron el precio de la gasolina
01:54
and new advances made internal combustion engines more appealing.
31
114121
4000
y los avances hicieron más atractivos los motores de combustión interna.
01:58
Electric starters removed the need for hand-cranking,
32
118454
3375
Los arranques eléctricos evitaron el uso de las manivelas,
02:01
mufflers made engines quieter and rubber engine mounts reduced vibration.
33
121829
5000
los silenciadores redujeron el ruido y los soportes de motor, la vibración.
02:07
In 1908, Ford released the Model T;
34
127413
3958
En 1908, Ford lanzó el modelo T:
02:11
a cheap, high-quality gas-powered car that captured the public imagination.
35
131371
5500
un coche de gasolina de bajo costo y gran calidad que captó la atención de todos.
02:17
By 1915, the percentage of electric cars on the road had plummeted.
36
137121
5708
En 1915, el número de coches eléctricos en las calles había caído en picada.
02:23
For the next 55 years, internal combustion engines ruled the roads.
37
143246
4833
Durante los siguientes 55 años, los motores de combustión reinaron.
02:28
Aside from some special-purpose vehicles, electric cars were nowhere to be found.
38
148079
5834
Aparte de algunos vehículos con propósitos especiales, había pocos coches eléctricos.
02:34
However, in the 1970s, the tide began to turn.
39
154121
4333
Sin embargo, todo empezó a cambiar en los años setenta.
02:38
US concerns about oil availability renewed interest in alternative energy sources.
40
158746
5875
La escasez de reservas de petróleo renovó el interés en la energía alternativa.
02:44
And studies in the 1980s linking car emissions with smog
41
164621
4208
Además, los estudios de los años 80 que asociaban los coches con el smog
02:48
in cities like Los Angeles
42
168829
1750
en ciudades como Los Ángeles
02:50
encouraged governments and environmental organizations
43
170579
3375
llevó a los gobiernos y a las organizaciones medioambientales
02:53
to reconsider electric vehicles.
44
173954
2542
a reconsiderar los vehículos eléctricos.
02:56
At this point, car companies had spent decades
45
176621
2875
En este punto, las concesionarias ya habían pasado décadas
02:59
investing in internal combustion engines without devoting any resources
46
179496
4625
invirtiendo en motores de combustión interna sin destinar recursos
03:04
to solving the century-old battery problem.
47
184121
2708
a la solución del problema de las baterías.
03:07
But other companies were developing increasingly efficient batteries
48
187121
3500
Pero otros sectores habían estado desarrollando baterías muy eficientes
03:10
to power a new wave of portable electronics.
49
190621
3625
para iniciar una nueva era de dispositivos electrónicos portables.
03:14
By the 1990s, energy dense nickel metal hydride batteries were on the market,
50
194329
5875
En los años 90, las baterías de níquel-metal hidruro
ya estaban en el mercado,
03:20
soon followed by lithium-ion batteries.
51
200204
3209
seguidas de cerca por las baterías de ion de litio.
03:23
Alongside regulatory mandates by California to reduce smog,
52
203704
4084
Paralelas a las leyes regulatorias en California para reducir el smog,
03:27
these innovations sparked a small wave of new electric vehicles,
53
207788
4416
estas innovaciones dieron lugar a la nueva era de vehículos eléctricos,
03:32
including hybrid cars.
54
212204
2000
incluidos los coches híbridos.
03:34
Hybrids aren’t true electric vehicles;
55
214579
2209
Los híbridos no son coches eléctricos.
03:36
their nickel metal hydride batteries
56
216788
1791
Las baterías de níquel-metal hidruro
03:38
are only used to optimize the efficiency of gas-burning engines.
57
218579
4792
se usan solo para optimizar la eficiencia de los motores de combustión de gasolina.
03:43
But in 2008, Tesla Motors went further,
58
223538
3791
Pero en 2009, Tesla Motors fue más allá,
03:47
grabbing the attention of consumers, automakers, and regulators
59
227329
4292
atrayendo la atención de los consumidores, fabricantes de coches y reguladores
03:51
with its lithium-ion-powered Roadster.
60
231621
2833
con el Roadster impulsado con una batería de ion de litio.
03:54
This purely electric vehicle could travel more than 320 kilometers
61
234871
4958
Este vehículo 100 % eléctrico podía recorrer más de 320 kilómetros
03:59
on a single charge,
62
239829
1417
con tan solo una carga,
04:01
almost doubling the previous record.
63
241246
2667
casi el doble del récord anterior.
04:04
Since then, electric vehicles have vastly improved in cost, performance,
64
244496
5042
Desde entonces, los vehículos eléctricos han mejorado mucho en costo, rendimiento,
04:09
efficiency, and availability.
65
249538
2291
eficiencia y disponibilidad.
04:12
They can accelerate much faster than gas-powered sports cars,
66
252038
3708
Aceleran mucho más rápido que los coches deportivos de gasolina
04:15
and while some models still have a high upfront cost,
67
255746
3292
y, aunque algunos modelos aún son bastante costosos,
04:19
they reliably save their drivers money in the long run.
68
259038
3500
son más económicos a largo plazo.
04:22
As governments around the world focus on slowing climate change,
69
262663
3833
Mientras los gobiernos del mundo buscan desacelerar el cambio climático,
04:26
electric vehicles are now expected to replace gas-powered ones altogether.
70
266496
4875
se espera que los vehículos eléctricos remplacen los de combustión interna.
04:31
In Norway, 75% of car sales in 2020 were plug-in electric vehicles.
71
271954
6917
En 2020, el 75 % de los coches vendidos en Noruega fueron eléctricos.
04:39
And policies such as California’s Zero Emission Vehicle mandate
72
279121
4125
Y políticas como el mandato de Vehículos de cero emisión en California
04:43
and Europe’s aggressive CO2 emission standards
73
283246
3167
y los fuertes estándares de emisiones de CO2 en Europa
04:46
have dramatically slowed investments in gas-powered vehicles worldwide.
74
286413
4958
han disminuido en gran medida la inversión en vehículos de gasolina en el mundo.
04:51
Soon, electric cars will reclaim their place on the road,
75
291621
4292
Dentro de poco, los coches eléctricos estarán de nuevo en las carreteras
04:55
putting gasoline in our rearview.
76
295913
3041
y los de gasolina serán tan solo un recuerdo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7