The surprisingly long history of electric cars - Daniel Sperling and Gil Tal

530,904 views ・ 2021-10-26

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Teerachart Prasert Reviewer: Natthapat Mardech
00:06
If you were buying a car in 1899,
0
6746
3000
ถ้าคุณจะซื้อรถในปี 1899
00:09
you would’ve had three major options to choose from.
1
9746
3083
คุณจะมีทางเลือกหลัก ๆ อยู่สามอย่าง
คุณอาจจะซื้อรถไอน้ำ
00:13
You could buy a steam-powered car.
2
13163
2083
00:15
Typically relying on gas-powered boilers, these could drive as far as you wanted—
3
15246
4792
ซึ่งขับเคลื่อนโดยใช้หม้อน้ำต้มด้วยแก๊ส ใช้ขับไปได้ไกลเท่าไหร่ก็ได้
00:20
provided you also wanted to lug around extra water to refuel
4
20038
4083
ตราบใดที่คุณพกน้ำสำรอง ไว้เติมเป็นเชื้อเพลิง
00:24
and didn’t mind waiting 30 minutes for your engine to heat up.
5
24121
3500
และไม่ถือสาว่าต้องรออีก 30 นาที กว่าเครื่องยนต์จะร้อนพอ
00:27
Alternatively, you could buy a car powered by gasoline.
6
27996
3667
อีกทางเลือกหนึ่งคือ คุณอาจเลือกซื้อรถขับเคลื่อนด้วยน้ำมัน
00:31
However, the internal combustion engines in these models
7
31788
3041
แต่เครื่องยนต์สันดาปภายใน ของรถยนต์ประเภทนี้
00:34
required dangerous hand-cranking to start
8
34829
3000
ต้องเสี่ยงภัย ใช้มือปั่นเครื่องเพื่อสตาร์ต
00:37
and emitted loud noises and foul-smelling exhaust while driving.
9
37829
4417
ทั้งยังเสียงดังอึกทึก และปล่อยไอเสียกลิ่นเหม็นขณะขับขี่
00:42
So your best bet was probably option number three:
10
42787
3042
ฉะนั้น ทางเลือกที่ดีที่สุด น่าจะเป็นทางเลือกที่สาม
00:45
a battery-powered electric vehicle.
11
45829
2792
พาหนะขับเคลื่อนด้วยแบตเตอรี่ไฟฟ้า
00:48
These cars were quick to start, clean and quiet to run,
12
48996
3791
รถเหล่านี้ สตาร์ตได้เร็ว สะอาด วิ่งเสียงเบา
00:52
and if you lived somewhere with access to electricity,
13
52787
3000
และถ้าคุณอยู่อาศัย ในบริเวณที่มีไฟฟ้าใช้
00:55
easy to refuel overnight.
14
55787
2375
ก็เติมไฟฟ้าข้ามคืนให้รถได้ง่าย ๆ
00:58
If this seems like an easy choice, you're not alone.
15
58371
3666
ถ้าฟังดูแล้ว เป็นสิ่งที่ตัดสินใจได้ง่าย ๆ คุณไม่ใช่คนเดียวที่คิดเช่นนั้น
01:02
By the end of the 19th century, nearly 40% of American cars were electric.
16
62329
5709
ในปลายศตวรรษที่ 19 รถอเมริกันเกือบ 40% เป็นรถไฟฟ้า
01:08
In cities with early electric systems,
17
68329
2500
ในเมืองที่มีระบบไฟฟ้ายุคแรกเริ่ม
01:10
battery-powered cars were a popular and reliable alternative
18
70829
3959
รถที่ใช้พลังงานไฟฟ้า เป็นทางเลือกที่เป็นที่นิยมและไว้ใจได้
01:14
to their occasionally explosive competitors.
19
74788
3125
มากกว่ารถแบบอื่น ที่จู่ ๆ วันดีคืนดี อาจจะระเบิดขึ้นมาได้
01:18
But electric vehicles had one major problem—
20
78079
3000
แต่รถไฟฟ้ามีปัญหาใหญ่อย่างนึง
01:21
batteries.
21
81413
1125
แบตเตอรี่
01:22
Early car batteries were expensive and inefficient.
22
82704
3459
แบตเตอรี่รถยนต์ยุคแรกเริ่ม ทั้งแพงและไร้ประสิทธิภาพ
01:26
Many inventors, including Thomas Edison,
23
86163
2250
นักประดิษฐ์หลายคน รวมถึงโธมัส เอดิสัน
01:28
tried to build batteries that stored more electricity.
24
88413
3250
ต่างพยายามคิดค้นแบตเตอรี่ ที่จุไฟฟ้าได้เยอะขึ้น
01:31
Others even built exchange stations in urban areas to swap out dead batteries
25
91913
4833
บางคนถึงขั้นสร้างสถานีเปลี่ยนถ่าย ในพื้นที่เขตเมืองเพื่อเปลี่ยนแบตเตอรี่เก่า
01:36
for charged ones.
26
96746
1375
เป็นแบตเตอรี่ที่มีไฟ
01:38
But these measures weren’t enough to allow electric vehicles to make long trips.
27
98121
4750
แต่วิธีเหล่านี้ ก็ยังไม่มากพอให้ รถไฟฟ้าใช้เดินทางไกล ๆ ได้
01:42
And at over twice the price of a gas-powered car,
28
102871
3458
และด้วยราคาที่สูงเป็นสองเท่ากว่า ๆ ของรถใช้น้ำมัน
01:46
many couldn’t afford these luxury items.
29
106329
2917
ทำให้รถไฟฟ้าแพงจนหลาย ๆ คนไม่มีเงินซื้อ
01:49
At the same time, oil discoveries lowered the price of gasoline,
30
109871
4250
และในเวลาเดียวกัน การค้นพบแหล่งน้ำมัน ทำให้ราคาน้ำมันถูกลง
01:54
and new advances made internal combustion engines more appealing.
31
114121
4000
และระบบเครื่องยนต์สันดาปภายใน ก็พัฒนาจนน่าใช้มากขึ้น
01:58
Electric starters removed the need for hand-cranking,
32
118454
3375
ตัวสตาร์ตเตอร์ไฟฟ้าทำให้ไม่จำเป็นต้อง ปั่นไฟด้วยมือ
02:01
mufflers made engines quieter and rubber engine mounts reduced vibration.
33
121829
5000
ท่อไอเสียช่วยให้เสียงจากเครื่องยนต์เบาลง ยางแท่นเครื่องช่วยลดการสั่นของเครื่อง
02:07
In 1908, Ford released the Model T;
34
127413
3958
ในปี 1908 ฟอร์ดเปิดตัวรถ โมเดลที
02:11
a cheap, high-quality gas-powered car that captured the public imagination.
35
131371
5500
รถใช้น้ำมันคุณภาพสูงราคาถูก ที่ถูกตาต้องใจสาธารณชน
02:17
By 1915, the percentage of electric cars on the road had plummeted.
36
137121
5708
ถึงปี 1915 เปอร์เซนต์รถยนต์ไฟฟ้า บนท้องถนนลดลงอย่างฮวบฮาบ
02:23
For the next 55 years, internal combustion engines ruled the roads.
37
143246
4833
รวมกว่า 55 ปีหลังจากนั้น ที่เครื่องยนต์สันดาปภายในยึดครองท้องถนน
02:28
Aside from some special-purpose vehicles, electric cars were nowhere to be found.
38
148079
5834
ส่วนรถยนต์ไฟฟ้า แทบไม่มีใครใช้ นอกจากเป็นยานพาหนะใช้งานพิเศษ
02:34
However, in the 1970s, the tide began to turn.
39
154121
4333
อย่างไรก็ตาม ในทศวรรษที่ 1970 กระแสเริ่มพลิกกลับ
02:38
US concerns about oil availability renewed interest in alternative energy sources.
40
158746
5875
ความกังวลใจของสหรัฐเรื่องน้ำมันขาดแคลน ทำให้แหล่งพลังงานทางเลือกกลับมาเป็นที่สนใจ
02:44
And studies in the 1980s linking car emissions with smog
41
164621
4208
และงานวิจัยในทศวรรษ 1980 ที่เชื่อมโยง ไอเสียรถยนต์เข้ากับควันพิษ
02:48
in cities like Los Angeles
42
168829
1750
ในเมืองใหญ่อย่าง ลอส แอนเจลิส
02:50
encouraged governments and environmental organizations
43
170579
3375
ทำให้รัฐบาล และหน่วยงานสิ่งแวดล้อม
02:53
to reconsider electric vehicles.
44
173954
2542
กลับมาสนใจยานยนต์ไฟฟ้า
02:56
At this point, car companies had spent decades
45
176621
2875
ถึงจุดนี้ บริษัทรถยนต์ใช้เวลาเป็นทศวรรษ ๆ
02:59
investing in internal combustion engines without devoting any resources
46
179496
4625
ลงทุนไปกับเครื่องยนต์สันดาปภายใน โดยไม่เผื่อทุนใด ๆ
03:04
to solving the century-old battery problem.
47
184121
2708
ในการศึกษาแก้ไขปัญหาแบตเตอรี่ ที่มีมานานนับร้อยปี
03:07
But other companies were developing increasingly efficient batteries
48
187121
3500
แต่ยังมีบริษัทอื่น ๆ ที่ทำการ พัฒนาแบตเตอรี่ที่ประสิทธิภาพดีขึ้นเรื่อยๆ
03:10
to power a new wave of portable electronics.
49
190621
3625
เพื่อใช้ในอุปกรณ์ไฟฟ้าพกพา แบบใหม่ ๆ
03:14
By the 1990s, energy dense nickel metal hydride batteries were on the market,
50
194329
5875
ถึงทศวรรษที่ 1990 แบตเตอรี่ความจุสูง นิกเกิลเมทัลไฮไดรด์ ก็ออกสู่ตลาด
03:20
soon followed by lithium-ion batteries.
51
200204
3209
ซึ่งผ่านไปไม่นาน แบตเตอรี่ลิเธียมไอออนก็ออกตามมา
03:23
Alongside regulatory mandates by California to reduce smog,
52
203704
4084
พร้อม ๆ กับที่แคลิฟอร์เนีย ออกระเบียบใหม่เพื่อลดควันพิษ
03:27
these innovations sparked a small wave of new electric vehicles,
53
207788
4416
นวัตกรรมใหม่ ๆ เหล่านี้ ทำให้ยานยนต์ไฟฟ้าคึกคักขึ้นมาระยะสั้นๆ
03:32
including hybrid cars.
54
212204
2000
รวมถึงรถยนต์ไฮบริด
03:34
Hybrids aren’t true electric vehicles;
55
214579
2209
รถไฮบริดยังไม่ใช่พาหนะไฟฟ้าเต็มรูปแบบ
03:36
their nickel metal hydride batteries
56
216788
1791
เพราะแบตเตอรี่นิกเกิลเมทัลไฮไดรด์
03:38
are only used to optimize the efficiency of gas-burning engines.
57
218579
4792
ถูกใช้เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพ การเผาผลาญน้ำมันของเครื่องยนต์เท่านั้น
03:43
But in 2008, Tesla Motors went further,
58
223538
3791
แต่ในปี 2008 เทสลา มอเตอร์ ไปไกลกว่านั้น
03:47
grabbing the attention of consumers, automakers, and regulators
59
227329
4292
จนเป็นที่จับตามองจากทั้งผู้บริโภค บริษัทผลิตรถ รวมถึงหน่วยงานรัฐผู้คุมกฎ
03:51
with its lithium-ion-powered Roadster.
60
231621
2833
ด้วยรถรุ่นโรดสเตอร์ ซึ่งใช้ลิเธียมไอออน
03:54
This purely electric vehicle could travel more than 320 kilometers
61
234871
4958
ยานยนต์ไฟฟ้าเต็มรูปแบบตัวนี้ วิ่งได้ไกลถึง 320 กม.
03:59
on a single charge,
62
239829
1417
ต่อการชาร์จหนึ่งครั้ง
04:01
almost doubling the previous record.
63
241246
2667
เป็นเกือบสองเท่าของสถิติที่เคยมี
04:04
Since then, electric vehicles have vastly improved in cost, performance,
64
244496
5042
ตั้งแต่นั้นมา ยานยนต์ไฟฟ้าก็พัฒนารุดหน้า ขึ้นทุกด้าน ทั้งต้นทุน สมรรถนะ
04:09
efficiency, and availability.
65
249538
2291
ประสิทธิภาพ และความง่ายในการหาซื้อ
04:12
They can accelerate much faster than gas-powered sports cars,
66
252038
3708
รถเหล่านี้ เร่งความเร็วได้ดีกว่า รถสปอร์ตใช้น้ำมันมาก
04:15
and while some models still have a high upfront cost,
67
255746
3292
และถึงแม้บางรุ่น จะยังมีค่าใช้จ่ายในการซื้อสูง
04:19
they reliably save their drivers money in the long run.
68
259038
3500
ในระยะยาว รถเหล่านี้ต่างก็ ช่วยประหยัดเงินให้เจ้าของผู้ขับขี่
04:22
As governments around the world focus on slowing climate change,
69
262663
3833
ยิ่งเมื่อรัฐบาลทั่วโลกหันมาทุ่มกำลัง เพื่อชะลอสภาพอากาศแปรปรวน
04:26
electric vehicles are now expected to replace gas-powered ones altogether.
70
266496
4875
รถยนต์ไฟฟ้าจึงถูกคาดว่าอาจเข้ามาแทนที่ รถแบบใช้น้ำมันไปเลยก็ได้
04:31
In Norway, 75% of car sales in 2020 were plug-in electric vehicles.
71
271954
6917
ในนอร์เวย์ ยอดขายรถในปี 2020 นั้น กว่า 75% เป็นรถยนต์ไฟฟ้าปลั๊กอิน
04:39
And policies such as California’s Zero Emission Vehicle mandate
72
279121
4125
และนโยบายรัฐ เช่นกฎหมาย พาหนะปล่อยไอเสียเป็นศูนย์ในแคลิฟอร์เนีย
04:43
and Europe’s aggressive CO2 emission standards
73
283246
3167
และมาตรฐานการปล่อย CO2 ที่เข้มงวดในยุโรป
04:46
have dramatically slowed investments in gas-powered vehicles worldwide.
74
286413
4958
ทำให้การลงทุนในยานยนต์ใช้น้ำมันทั่วโลก ชะลอตัวลงเป็นอย่างมาก
04:51
Soon, electric cars will reclaim their place on the road,
75
291621
4292
อีกไม่นาน รถยนต์ไฟฟ้าจะหวนคืนสู่ท้องถนน
04:55
putting gasoline in our rearview.
76
295913
3041
ทิ้งน้ำมันไว้เบื้องหลังให้กลายเป็นอดีต
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7