The surprisingly long history of electric cars - Daniel Sperling and Gil Tal

535,031 views ・ 2021-10-26

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Szabolcs Szilagyi Lektor: Csaba Lóki
00:06
If you were buying a car in 1899,
0
6746
3000
Aki autót vett 1899-ben,
00:09
you would’ve had three major options to choose from.
1
9746
3083
három opció közül választhatott.
00:13
You could buy a steam-powered car.
2
13163
2083
Vehetett gőzhajtású autót,
00:15
Typically relying on gas-powered boilers, these could drive as far as you wanted—
3
15246
4792
amely olajkazánnal működött, és hatótávolsága végtelen volt –
00:20
provided you also wanted to lug around extra water to refuel
4
20038
4083
feltéve, ha a tankoláshoz hajlandó volt extra vizet magával cipelni,
00:24
and didn’t mind waiting 30 minutes for your engine to heat up.
5
24121
3500
és nem bánta, hogy a motor 30 perc alatt melegszik fel.
00:27
Alternatively, you could buy a car powered by gasoline.
6
27996
3667
Alternatív megoldásként vásárolhatott benzinüzemű autót.
00:31
However, the internal combustion engines in these models
7
31788
3041
Ám az ilyen modellekben található belsőégésű motorok
00:34
required dangerous hand-cranking to start
8
34829
3000
veszélyes kurblizással indultak,
00:37
and emitted loud noises and foul-smelling exhaust while driving.
9
37829
4417
és menet közben hangosak voltak, és büdös kipufogógázt eregettek.
00:42
So your best bet was probably option number three:
10
42787
3042
Tehát a legjobb megoldás a harmadik opció volt:
00:45
a battery-powered electric vehicle.
11
45829
2792
egy akkumulátoros villanyautó.
00:48
These cars were quick to start, clean and quiet to run,
12
48996
3791
Ezek az autók gyorsan indultak, tiszták és csendesek voltak,
00:52
and if you lived somewhere with access to electricity,
13
52787
3000
és aki olyan helyen élt, ahol volt áram,
00:55
easy to refuel overnight.
14
55787
2375
éjszaka könnyen fel is tölthette.
00:58
If this seems like an easy choice, you're not alone.
15
58371
3666
Ha ez könnyű döntésnek tűnik, nincs vele egyedül.
01:02
By the end of the 19th century, nearly 40% of American cars were electric.
16
62329
5709
A 19. század végére az amerikai autók közel 40%-a elektromos volt.
01:08
In cities with early electric systems,
17
68329
2500
Ahol az áramszolgáltatás korán elérhetővé vált,
01:10
battery-powered cars were a popular and reliable alternative
18
70829
3959
az akkumulátoros villanyautók népszerűek és elérhető alternatívák voltak
01:14
to their occasionally explosive competitors.
19
74788
3125
alkalmanként robbanásveszélyes társaikkal szemben.
01:18
But electric vehicles had one major problem—
20
78079
3000
Azonban a villanyautóknak akadt egy nagy problémájuk –
01:21
batteries.
21
81413
1125
az akkumulátorok.
01:22
Early car batteries were expensive and inefficient.
22
82704
3459
A korai akkumulátorok sem olcsók, sem hatékonyak nem voltak.
01:26
Many inventors, including Thomas Edison,
23
86163
2250
Számos feltaláló, köztük Thomas Edison,
01:28
tried to build batteries that stored more electricity.
24
88413
3250
próbált olyan akkumulátort építeni, amely több áramot tárolt.
01:31
Others even built exchange stations in urban areas to swap out dead batteries
25
91913
4833
Külvárosi csereállomások is épültek,
hogy a lemerült akkumulátorokat kicseréljék.
01:36
for charged ones.
26
96746
1375
01:38
But these measures weren’t enough to allow electric vehicles to make long trips.
27
98121
4750
A villanyautókkal azonban így sem lehetett hosszú utakra indulni,
01:42
And at over twice the price of a gas-powered car,
28
102871
3458
és mivel dupla annyiba kerültek, mint gázüzemű társaik,
01:46
many couldn’t afford these luxury items.
29
106329
2917
ezt a luxust sokan nem engedhették meg maguknak.
01:49
At the same time, oil discoveries lowered the price of gasoline,
30
109871
4250
Ugyanakkor az olajkutatásnak köszönhetően csökkent a benzin ára,
01:54
and new advances made internal combustion engines more appealing.
31
114121
4000
és az új fejlesztések vonzóbbá tették a belső égésű motorokat.
01:58
Electric starters removed the need for hand-cranking,
32
118454
3375
Elektromos önindítók váltották fel a kurblit,
02:01
mufflers made engines quieter and rubber engine mounts reduced vibration.
33
121829
5000
a hangtompító halkabb motorokat, a gumi motortartó kisebb vibrációt eredményezett.
02:07
In 1908, Ford released the Model T;
34
127413
3958
1908-ban a Ford megjelent a T-modellel,
02:11
a cheap, high-quality gas-powered car that captured the public imagination.
35
131371
5500
egy olcsó, jó minőségű, benzines autóval, amely rögtön közérdeklődésre tett szert.
02:17
By 1915, the percentage of electric cars on the road had plummeted.
36
137121
5708
1915-re lecsökkent a villanyautók száma az utakon.
02:23
For the next 55 years, internal combustion engines ruled the roads.
37
143246
4833
A következő 55 évben a belső égésű motorok uralták az utakat.
02:28
Aside from some special-purpose vehicles, electric cars were nowhere to be found.
38
148079
5834
Néhány speciális járműtől eltekintve a villanyautók eltűntek.
02:34
However, in the 1970s, the tide began to turn.
39
154121
4333
Az 1970-es években viszont új fordulat következett.
02:38
US concerns about oil availability renewed interest in alternative energy sources.
40
158746
5875
Aggódva az olajellátás miatt, Amerika újra érdeklődni kezdett az alternatívák iránt.
02:44
And studies in the 1980s linking car emissions with smog
41
164621
4208
Pár tanulmány a 80-as években, amelyek a nagyvárosi – pl. Los Angeles – szmogot
02:48
in cities like Los Angeles
42
168829
1750
összekötötték a kipufogógázokkal,
02:50
encouraged governments and environmental organizations
43
170579
3375
arra ösztönözték a kormányokat és környezetvédelmi szervezeteket,
02:53
to reconsider electric vehicles.
44
173954
2542
hogy újból fontolóra vegyék a villanyautókat.
02:56
At this point, car companies had spent decades
45
176621
2875
Ezen a ponton az autógyártók évtizedeket töltöttek
02:59
investing in internal combustion engines without devoting any resources
46
179496
4625
a belső égésű motorokba történő befektetéssel anélkül,
03:04
to solving the century-old battery problem.
47
184121
2708
hogy az akkumulátor évszázados problémáját megoldották volna.
03:07
But other companies were developing increasingly efficient batteries
48
187121
3500
Azonban más cégek hatékony akkumulátorokat fejlesztettek
03:10
to power a new wave of portable electronics.
49
190621
3625
a hordozható elektronikus eszközök új generációjának töltésére.
03:14
By the 1990s, energy dense nickel metal hydride batteries were on the market,
50
194329
5875
Az 1990-es évekre megjelent a piacon a nikkel-fém hibrid akkumulátor,
03:20
soon followed by lithium-ion batteries.
51
200204
3209
amelyet hamarosan a lítium-ion követett.
03:23
Alongside regulatory mandates by California to reduce smog,
52
203704
4084
A kaliforniai szmog csökkentésére vonatkozó szabályozások mellett
03:27
these innovations sparked a small wave of new electric vehicles,
53
207788
4416
az újítások a villanyautók megjelenésének kisebb hullámát indították el,
03:32
including hybrid cars.
54
212204
2000
beleértve a hibrid autókat is.
03:34
Hybrids aren’t true electric vehicles;
55
214579
2209
A hibridek nem igazi villanyautók;
03:36
their nickel metal hydride batteries
56
216788
1791
nikkel-fém hibrid akkumulátoraikat
03:38
are only used to optimize the efficiency of gas-burning engines.
57
218579
4792
csak a benzinmotorok hatékonyságának optimalizálására használják.
03:43
But in 2008, Tesla Motors went further,
58
223538
3791
De 2008-ban a Tesla Motors tovább ment,
03:47
grabbing the attention of consumers, automakers, and regulators
59
227329
4292
felkeltve a fogyasztók, autógyártók és törvényhozók figyelmét
03:51
with its lithium-ion-powered Roadster.
60
231621
2833
lítium-ion meghajtású Roadsterével.
03:54
This purely electric vehicle could travel more than 320 kilometers
61
234871
4958
E tisztán elektromos jármű hatótávolsága 320 km fölött van
03:59
on a single charge,
62
239829
1417
egyetlen töltéssel,
04:01
almost doubling the previous record.
63
241246
2667
amely az előző rekordnak csaknem a duplája.
04:04
Since then, electric vehicles have vastly improved in cost, performance,
64
244496
5042
Azóta az elektromos járművek költsége, teljesítménye,
04:09
efficiency, and availability.
65
249538
2291
hatékonysága és elérhetősége jelentősen javult.
04:12
They can accelerate much faster than gas-powered sports cars,
66
252038
3708
Gyorsulásuk jobb, mint a benzinüzemű sportautóké,
04:15
and while some models still have a high upfront cost,
67
255746
3292
és bár néhány modellnek még mindig magasak az induló költségei,
04:19
they reliably save their drivers money in the long run.
68
259038
3500
hosszú távon megbízható megtakarítást jelentenek tulajdonosaiknak.
04:22
As governments around the world focus on slowing climate change,
69
262663
3833
Amíg a kormányok világszerte a klímaváltozás lassítására fókuszálnak,
04:26
electric vehicles are now expected to replace gas-powered ones altogether.
70
266496
4875
a villanyautók várhatóan mindenhol felváltják a benzineseket.
04:31
In Norway, 75% of car sales in 2020 were plug-in electric vehicles.
71
271954
6917
Norvégiában az eladások 75%-a tölthető elektromos járművekből származott.
04:39
And policies such as California’s Zero Emission Vehicle mandate
72
279121
4125
És olyan rendeletek, mint a Kaliforniai járművekre vonatkozó
zéró kibocsátási előírás, valamint Európa agresszív CO2 kibocsátási szabványai
04:43
and Europe’s aggressive CO2 emission standards
73
283246
3167
04:46
have dramatically slowed investments in gas-powered vehicles worldwide.
74
286413
4958
drámaian lelassították a benzinüzemű járművekbe való befektetést világszerte.
04:51
Soon, electric cars will reclaim their place on the road,
75
291621
4292
Az elektromos autók hamarosan visszakapják helyüket az utakon,
04:55
putting gasoline in our rearview.
76
295913
3041
háttérbe szorítva a benzint.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7