The surprisingly long history of electric cars - Daniel Sperling and Gil Tal

502,731 views ・ 2021-10-26

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Pecot
00:06
If you were buying a car in 1899,
0
6746
3000
Если бы вы покупали автомобиль в 1899 году,
00:09
you would’ve had three major options to choose from.
1
9746
3083
у вас было бы три варианта выбора.
Можно было бы купить автомобиль на паровом двигателе.
00:13
You could buy a steam-powered car.
2
13163
2083
00:15
Typically relying on gas-powered boilers, these could drive as far as you wanted—
3
15246
4792
Оснащённые котлами с подогреваемым природным газом
такие автомобили могли бы проехать приличное расстояние,
00:20
provided you also wanted to lug around extra water to refuel
4
20038
4083
если, конечно, вы были бы не прочь возить с собой контейнеры с водой
00:24
and didn’t mind waiting 30 minutes for your engine to heat up.
5
24121
3500
и ждать полчаса до полного прогрева двигателя.
00:27
Alternatively, you could buy a car powered by gasoline.
6
27996
3667
В качестве альтернативы вы могли бы купить автомобиль, работающий на бензине.
00:31
However, the internal combustion engines in these models
7
31788
3041
Однако в те времена двигатели внутреннего сгорания
00:34
required dangerous hand-cranking to start
8
34829
3000
надо было заводить вручную проворачиванием коленчатого вала,
00:37
and emitted loud noises and foul-smelling exhaust while driving.
9
37829
4417
что было травмоопасно.
А при движении эти автомобили издавали громкие звуки
и выделяли зловонные выхлопы.
00:42
So your best bet was probably option number three:
10
42787
3042
Поэтому наилучшим вариантом, скорее всего, был бы третий —
00:45
a battery-powered electric vehicle.
11
45829
2792
электромобиль с батарейным питанием.
00:48
These cars were quick to start, clean and quiet to run,
12
48996
3791
Эти автомобили можно было легко завести, ездили они тихо, не источая зловоний,
00:52
and if you lived somewhere with access to electricity,
13
52787
3000
а если у вас дома было электричество,
00:55
easy to refuel overnight.
14
55787
2375
такое авто можно было зарядить всего за одну ночь.
00:58
If this seems like an easy choice, you're not alone.
15
58371
3666
Если такой вариант показался вам очевидным,
в этом нет ничего удивительного.
01:02
By the end of the 19th century, nearly 40% of American cars were electric.
16
62329
5709
В конце XIX века почти 40% американских автомобилей были электрическими.
01:08
In cities with early electric systems,
17
68329
2500
В городах, где начали прокладывать электросети,
01:10
battery-powered cars were a popular and reliable alternative
18
70829
3959
электромобили пользовались больши́м спросом
и стали надёжной альтернативой взрывоопасным конкурентам.
01:14
to their occasionally explosive competitors.
19
74788
3125
Однако эксплуатация электромобилей была сопряжена с одной серьёзной проблемой —
01:18
But electric vehicles had one major problem—
20
78079
3000
01:21
batteries.
21
81413
1125
аккумуляторами.
01:22
Early car batteries were expensive and inefficient.
22
82704
3459
Первые аккумуляторы стоили дорого и быстро разряжались.
01:26
Many inventors, including Thomas Edison,
23
86163
2250
Многие изобретатели, включая Томаса Эдисона,
01:28
tried to build batteries that stored more electricity.
24
88413
3250
пытались создать аккумуляторы, способные хранить больше энергии.
01:31
Others even built exchange stations in urban areas to swap out dead batteries
25
91913
4833
В городах строили обменные станции,
где можно было заменить севшие батареи на заряженные.
01:36
for charged ones.
26
96746
1375
01:38
But these measures weren’t enough to allow electric vehicles to make long trips.
27
98121
4750
Однако для поездок на дальние расстояния этого было недостаточно.
01:42
And at over twice the price of a gas-powered car,
28
102871
3458
А при цене электромобиля,
в два раза превосходившей стоимость бензинового аналога,
01:46
many couldn’t afford these luxury items.
29
106329
2917
позволить себе такую роскошь могли немногие.
01:49
At the same time, oil discoveries lowered the price of gasoline,
30
109871
4250
Однако в связи с разработкой новых месторождений нефти
цены на бензин начали падать,
и в свете технических усовершенствований
01:54
and new advances made internal combustion engines more appealing.
31
114121
4000
двигатели внутреннего сгорания стали пользоваться бóльшим спросом.
01:58
Electric starters removed the need for hand-cranking,
32
118454
3375
Благодаря электростартерам
отпала необходимость вручную раскручивать коленвал,
02:01
mufflers made engines quieter and rubber engine mounts reduced vibration.
33
121829
5000
с глушителем двигатель стал работать тише,
а резиновые подвески снизили вибрацию.
02:07
In 1908, Ford released the Model T;
34
127413
3958
В 1908 году Генри Форд выпустил Ford Model Т —
02:11
a cheap, high-quality gas-powered car that captured the public imagination.
35
131371
5500
дешёвый, но высококачественный автомобиль с бензиновым двигателем,
который сразу приобрёл популярность.
02:17
By 1915, the percentage of electric cars on the road had plummeted.
36
137121
5708
К 1915 году процент эксплуатируемых электромобилей резко снизился,
и в течение последующих 55 лет на дорогах правили автомобили
02:23
For the next 55 years, internal combustion engines ruled the roads.
37
143246
4833
с двигателем внутреннего сгорания.
За исключением некоторых транспортных средств специального назначения,
02:28
Aside from some special-purpose vehicles, electric cars were nowhere to be found.
38
148079
5834
электрические двигатели больше почти нигде не использовались.
02:34
However, in the 1970s, the tide began to turn.
39
154121
4333
Но в 1970-м году тенденция повернула вспять:
02:38
US concerns about oil availability renewed interest in alternative energy sources.
40
158746
5875
опасения США относительно скуднеющих запасов нефти
вызвали интерес к альтернативным источникам энергии.
02:44
And studies in the 1980s linking car emissions with smog
41
164621
4208
А проведённые в 1980-е годы исследования,
доказавшие взаимосвязь между выхлопными газами и смогом
02:48
in cities like Los Angeles
42
168829
1750
в таких городах, как Лос-Анджелес,
02:50
encouraged governments and environmental organizations
43
170579
3375
подтолкнули местные власти и экологические организации
02:53
to reconsider electric vehicles.
44
173954
2542
переосмыслить роль электромобилей.
02:56
At this point, car companies had spent decades
45
176621
2875
К тому времени автопроизводители уже много лет активно инвестировали
02:59
investing in internal combustion engines without devoting any resources
46
179496
4625
в усовершенствование двигателя внутреннего сгорания,
не прилагая особых усилий для решения вековой проблемы аккумуляторов.
03:04
to solving the century-old battery problem.
47
184121
2708
03:07
But other companies were developing increasingly efficient batteries
48
187121
3500
Между тем, другие компании разработали чрезвычайно эффективные батареи
03:10
to power a new wave of portable electronics.
49
190621
3625
для нового поколения портативной электроники.
03:14
By the 1990s, energy dense nickel metal hydride batteries were on the market,
50
194329
5875
К 1990-м годам на рынке появились
компактные никель-металлогидридные аккумуляторы,
03:20
soon followed by lithium-ion batteries.
51
200204
3209
на смену которым вскоре пришли и литий-ионные батареи.
03:23
Alongside regulatory mandates by California to reduce smog,
52
203704
4084
Одновременно с принятием в Калифорнии нормативных актов по сокращению смога
03:27
these innovations sparked a small wave of new electric vehicles,
53
207788
4416
все эти инновации дали небольшой толчок появлению новых электромобилей,
03:32
including hybrid cars.
54
212204
2000
включая гибридные.
03:34
Hybrids aren’t true electric vehicles;
55
214579
2209
Гибриды — это, строго говоря, не совсем электромобили.
03:36
their nickel metal hydride batteries
56
216788
1791
Установленные на них никель-металлогидридные аккумуляторы
03:38
are only used to optimize the efficiency of gas-burning engines.
57
218579
4792
служат исключительно для повышения эффективности бензиновых двигателей.
03:43
But in 2008, Tesla Motors went further,
58
223538
3791
Но в 2008 году компания Tesla Motors пошла дальше,
03:47
grabbing the attention of consumers, automakers, and regulators
59
227329
4292
представив вниманию потребителей, автопроизводителей и отраслевых чиновников
03:51
with its lithium-ion-powered Roadster.
60
231621
2833
модель Roadster, оснащённую литий-ионным аккумулятором.
03:54
This purely electric vehicle could travel more than 320 kilometers
61
234871
4958
Этот полностью электрический автомобиль
был способен преодолевать более 320 километров
03:59
on a single charge,
62
239829
1417
на одной зарядке,
04:01
almost doubling the previous record.
63
241246
2667
чем почти вдвое побил предыдущий рекорд.
04:04
Since then, electric vehicles have vastly improved in cost, performance,
64
244496
5042
С тех пор электромобили существенно подешевели, прибавили в мощности,
04:09
efficiency, and availability.
65
249538
2291
производительности и стали более доступными.
04:12
They can accelerate much faster than gas-powered sports cars,
66
252038
3708
Они способны разгоняться гораздо быстрее, чем бензиновые спорткары,
04:15
and while some models still have a high upfront cost,
67
255746
3292
и хотя некоторые модели по-прежнему имеют высокую начальную стоимость,
04:19
they reliably save their drivers money in the long run.
68
259038
3500
они гарантированно экономят деньги владельцам в долгосрочной перспективе.
04:22
As governments around the world focus on slowing climate change,
69
262663
3833
А поскольку правительства многих стран серьёзно озаботились
темпами изменения климата,
04:26
electric vehicles are now expected to replace gas-powered ones altogether.
70
266496
4875
ожидается, что в скором времени
электромобили полностью заменят собой бензиновый транспорт.
04:31
In Norway, 75% of car sales in 2020 were plug-in electric vehicles.
71
271954
6917
В Норвегии в 2020 году
электрокары составили 75% проданных автомобилей.
А нормативные стандарты,
04:39
And policies such as California’s Zero Emission Vehicle mandate
72
279121
4125
такие как Калифорнийская программа нулевых выбросов (ZEV)
04:43
and Europe’s aggressive CO2 emission standards
73
283246
3167
и амбициозные Европейские стандарты по сокращению выбросов CO₂,
04:46
have dramatically slowed investments in gas-powered vehicles worldwide.
74
286413
4958
значительно снизили глобальные инвестиции в бензиновые автомобили.
04:51
Soon, electric cars will reclaim their place on the road,
75
291621
4292
Несомненно, скоро электромобили отвоюют своё место на дорогах,
04:55
putting gasoline in our rearview.
76
295913
3041
оставив железных коней бензинового века далеко позади.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7