The surprisingly long history of electric cars - Daniel Sperling and Gil Tal

530,904 views ・ 2021-10-26

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Roxana Dăscălașu Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
If you were buying a car in 1899,
0
6746
3000
Dacă v-ați fi cumpărat o mașină în 1899, ați fi avut trei opțiuni:
00:09
you would’ve had three major options to choose from.
1
9746
3083
00:13
You could buy a steam-powered car.
2
13163
2083
o mașină alimentată cu abur,
00:15
Typically relying on gas-powered boilers, these could drive as far as you wanted—
3
15246
4792
ce funcționa pe baza unor boilere alimentate cu gaz,
acestea puteau merge cât de departe voiai,
00:20
provided you also wanted to lug around extra water to refuel
4
20038
4083
având în vedere că trebuia să o realimentezi cu apă
00:24
and didn’t mind waiting 30 minutes for your engine to heat up.
5
24121
3500
și nu v-ar fi deranjat să așteptați 30 min pentru încălzirea motorului.
00:27
Alternatively, you could buy a car powered by gasoline.
6
27996
3667
De asemenea, puteați opta și pentru o mașină pe benzină.
00:31
However, the internal combustion engines in these models
7
31788
3041
Cu toate acestea, motoarele pe bază de combustie internă
00:34
required dangerous hand-cranking to start
8
34829
3000
necesitau acționarea unei manivele pentru a porni
00:37
and emitted loud noises and foul-smelling exhaust while driving.
9
37829
4417
și emiteau zgomote deranjante și fum pe timpul condusului.
00:42
So your best bet was probably option number three:
10
42787
3042
Așa că cea mai bună alegere ar fi fost opțiunea 3:
00:45
a battery-powered electric vehicle.
11
45829
2792
mașina electrică pe bază de baterii.
00:48
These cars were quick to start, clean and quiet to run,
12
48996
3791
Aceste mașini porneau repede, nu poluau și nici nu emiteau zgomote,
00:52
and if you lived somewhere with access to electricity,
13
52787
3000
iar dacă locuiai în zone cu acces la electricitate,
00:55
easy to refuel overnight.
14
55787
2375
se reîncărcau ușor peste noapte.
00:58
If this seems like an easy choice, you're not alone.
15
58371
3666
Dacă ești de părere că e o alegere ușoară, nu ești singurul.
01:02
By the end of the 19th century, nearly 40% of American cars were electric.
16
62329
5709
La finalul sec. XIX, aproape 40% din mașinile americanilor erau electrice.
01:08
In cities with early electric systems,
17
68329
2500
În orașele cu acces timpuriu la electricitate,
01:10
battery-powered cars were a popular and reliable alternative
18
70829
3959
mașinile pe baterii erau o alternativă populară și sigură
01:14
to their occasionally explosive competitors.
19
74788
3125
față de competitorii lor, ocazional, explozivi.
01:18
But electric vehicles had one major problem—
20
78079
3000
Dar vehiculele electrice prezentau o problemă majoră:
01:21
batteries.
21
81413
1125
bateriile.
01:22
Early car batteries were expensive and inefficient.
22
82704
3459
Primele baterii erau scumpe și ineficiente.
01:26
Many inventors, including Thomas Edison,
23
86163
2250
Mulți inventatori, incluziv Thomas Edison,
01:28
tried to build batteries that stored more electricity.
24
88413
3250
au încercat crearea bateriilor de o mai mare capacitate.
01:31
Others even built exchange stations in urban areas to swap out dead batteries
25
91913
4833
Alții au construit în zonele urbane stații unde puteai schimba
bateriile descărcate pentru unele încărcate.
01:36
for charged ones.
26
96746
1375
01:38
But these measures weren’t enough to allow electric vehicles to make long trips.
27
98121
4750
Dar măsurile nu erau îndeajuns pentru a permite călătorii lungi.
01:42
And at over twice the price of a gas-powered car,
28
102871
3458
Iar la de două ori prețul unei mașini pe benzină,
01:46
many couldn’t afford these luxury items.
29
106329
2917
mulți nu și-au putut permite acest lux.
01:49
At the same time, oil discoveries lowered the price of gasoline,
30
109871
4250
În același timp, noile puțuri de petrol găsite au scăzut prețul benzinei,
01:54
and new advances made internal combustion engines more appealing.
31
114121
4000
iar progresele tehnice au făcut motoarele cu combustie internă mai atrăgătoare.
01:58
Electric starters removed the need for hand-cranking,
32
118454
3375
Demarorul electric a înlăturat necesitatea manivelei,
02:01
mufflers made engines quieter and rubber engine mounts reduced vibration.
33
121829
5000
toba a făcut motoarele silențioase, iar amortizoarele au redus vibrațiile.
02:07
In 1908, Ford released the Model T;
34
127413
3958
În 1908, Ford a lansat modelul T,
02:11
a cheap, high-quality gas-powered car that captured the public imagination.
35
131371
5500
o mașină pe benzină, ieftină și de calitate superioară ce a captat publicul.
02:17
By 1915, the percentage of electric cars on the road had plummeted.
36
137121
5708
Începând din 1915, procentul mașinilor electrice se prăbușise.
02:23
For the next 55 years, internal combustion engines ruled the roads.
37
143246
4833
Timp de 55 de ani, motoarele cu combustie internă au dominat piața.
02:28
Aside from some special-purpose vehicles, electric cars were nowhere to be found.
38
148079
5834
Cu excepția vehiculelor speciale, mașinile electrice nu mai erau regăsite.
02:34
However, in the 1970s, the tide began to turn.
39
154121
4333
Însă în anii 70′, curentul a început să se schimbe.
02:38
US concerns about oil availability renewed interest in alternative energy sources.
40
158746
5875
Temerile SUA față de petrol au reiterat atenția către surse alternative.
02:44
And studies in the 1980s linking car emissions with smog
41
164621
4208
Iar studiile din anii ’80 ce au legat apariția smogului de emisiile mașinilor,
02:48
in cities like Los Angeles
42
168829
1750
în orașe ca Los Angeles,
02:50
encouraged governments and environmental organizations
43
170579
3375
au determinat guvernele și ONG-urile
02:53
to reconsider electric vehicles.
44
173954
2542
să aibă din nou în vedere vehiculele electrice.
02:56
At this point, car companies had spent decades
45
176621
2875
Până la acest moment, companiile auto investiseră
02:59
investing in internal combustion engines without devoting any resources
46
179496
4625
decenii în motoarele cu combustie internă fără a acorda importanță
03:04
to solving the century-old battery problem.
47
184121
2708
rezolvării problemei veche de un secol a bateriilor.
03:07
But other companies were developing increasingly efficient batteries
48
187121
3500
Dar alte companii dezvoltau baterii din ce în ce mai eficiente
03:10
to power a new wave of portable electronics.
49
190621
3625
ce au dat startul unui nou val de electronice portabile.
03:14
By the 1990s, energy dense nickel metal hydride batteries were on the market,
50
194329
5875
În anii ’90, bateriile dense pe bază de nichel existau deja pe piață,
03:20
soon followed by lithium-ion batteries.
51
200204
3209
urmate curând de cele pe bază de litiu-ion.
03:23
Alongside regulatory mandates by California to reduce smog,
52
203704
4084
Alături de dispozițiile date de California pentru a reduce smogul,
03:27
these innovations sparked a small wave of new electric vehicles,
53
207788
4416
aceste inovații au determinat un mic val de noi vehicule electrice,
03:32
including hybrid cars.
54
212204
2000
inclusiv mașinile hibride.
03:34
Hybrids aren’t true electric vehicles;
55
214579
2209
Acestea nu sunt în întregime electrice,
03:36
their nickel metal hydride batteries
56
216788
1791
bateriile lor pe bază de nichel
03:38
are only used to optimize the efficiency of gas-burning engines.
57
218579
4792
sunt folosite doar pentru optimizarea eficienței motoarele pe combustie.
03:43
But in 2008, Tesla Motors went further,
58
223538
3791
Dar, în 2008, compania Tesla Motors a dus totul la un alt nivel,
03:47
grabbing the attention of consumers, automakers, and regulators
59
227329
4292
captând atenția consumatorilor, producătorilor și autorităților
03:51
with its lithium-ion-powered Roadster.
60
231621
2833
cu modelul Roadster pe bază de baterii litium-ion.
03:54
This purely electric vehicle could travel more than 320 kilometers
61
234871
4958
Acest vehicul complet electric putea parcurge mai mult de 320 km
03:59
on a single charge,
62
239829
1417
cu o singură încărcare,
04:01
almost doubling the previous record.
63
241246
2667
dublul recordului anterior.
04:04
Since then, electric vehicles have vastly improved in cost, performance,
64
244496
5042
De atunci, problemele vehiculelor electrice, respectiv costul, funcționarea,
04:09
efficiency, and availability.
65
249538
2291
eficiența, disponibilitatea, s-au remediat.
04:12
They can accelerate much faster than gas-powered sports cars,
66
252038
3708
Pot accelera mai repede decât mașinile sport pe benzină,
04:15
and while some models still have a high upfront cost,
67
255746
3292
iar dacă unele modele încă au prețuri destul de ridicate,
04:19
they reliably save their drivers money in the long run.
68
259038
3500
clienții își recuperează investiția pe termen lung.
04:22
As governments around the world focus on slowing climate change,
69
262663
3833
Acum că guvernele lumii se concentrează asupra schimbărilor climatice,
04:26
electric vehicles are now expected to replace gas-powered ones altogether.
70
266496
4875
se așteaptă ca vehiculele electrice să le înlocuiască complet pe cele clasice.
04:31
In Norway, 75% of car sales in 2020 were plug-in electric vehicles.
71
271954
6917
În Norvegia, 75% din mașinile vândute în 2020 erau vehicule electrice plug-in.
04:39
And policies such as California’s Zero Emission Vehicle mandate
72
279121
4125
Iar legile impuse, ca cea din California, a vehiculelor cu emisii zero
04:43
and Europe’s aggressive CO2 emission standards
73
283246
3167
și standardele agresive ale Europei față de emisiile de CO2,
04:46
have dramatically slowed investments in gas-powered vehicles worldwide.
74
286413
4958
au încetinit dramatic investițiile în mașinile clasice la nivel global.
04:51
Soon, electric cars will reclaim their place on the road,
75
291621
4292
În curând, mașinile electrice își vor revendica locul pe șosele,
04:55
putting gasoline in our rearview.
76
295913
3041
lăsându-le în urmă pe cele cu combustie internă.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7